1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
39 changeset: Grup di cambiaments
41 diary_comment: Coment dal diari
42 diary_entry: Vôs dal diari
46 old_relation: Viere relazion
48 relation_member: Membri de relazion
51 tracepoint: Pont dal percors
53 user_preference: Preference utent
56 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
57 changesetxml: Grup di cambiaments XML
58 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
60 title: Grup di cambiaments {{id}}
61 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
62 title: Grup di cambiaments
64 belongs_to: "Al è di:"
65 closed_at: "Sierât ai:"
66 created_at: "Creât ai:"
68 one: "Al à il grop ca sot:"
69 other: "Al à i {{count}} grops ca sot:"
71 one: "Al à la relazion ca sot:"
72 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
74 one: "Al à la vie ca sot:"
75 other: "Al à lis {{count}} viis ca sot:"
76 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
78 changeset_comment: "Coment:"
79 edited_at: "Cambiât ai:"
80 edited_by: "Cambiât di:"
81 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
84 entry: Relazion {{relation_name}}
85 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
89 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
90 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
91 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
92 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
93 loading: Daûr a cjamâ...
96 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
97 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
98 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
99 prev_node_tooltip: Grop precedent
100 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
101 prev_way_tooltip: Vie precedente
103 name_changeset_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
104 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
105 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
107 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
108 download_xml: Discjame XML
111 view_history: cjale storic
113 coordinates: "Coordenadis:"
116 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
117 download_xml: Discjame XML
118 view_details: cjale i detais
121 changeset: "Non dal file:"
126 showing_page: Mostrant la pagjine
128 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
129 download_xml: Discjame XML
131 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
132 view_history: cjale storic
137 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
138 download_xml: Discjame XML
139 relation_history: Storic relazion
140 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
141 view_details: cjale detais
143 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
148 manually_select: Sielç a man une aree divierse
149 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
151 data_frame_title: Dâts
152 data_layer_name: Dâts
154 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
155 history_for_feature: Storic par [[feature]]
156 load_data: Cjame i dâts
157 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
158 loading: Daûr a cjamâ...
159 manually_select: Sielç a man une aree divierse
161 api: Recupere cheste aree doprant l'API
162 back: Mostre liste dai ogjets
167 private_user: utent privât
168 show_history: Mostre storic
169 wait: Daûr a spietâ...
170 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
173 wikipedia_link: L'articul su {{page}} te Wikipedia
176 changeset: grup di cambiaments
180 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
181 download_xml: Discjame XML
183 view_history: cjale storic
187 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
188 download_xml: Discjame XML
189 view_details: cjale i detais
195 no_edits: (nissun cambiament)
196 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
197 still_editing: (ancjemò in cambiament)
198 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
199 changeset_paging_nav:
200 next: Successîf »
201 previous: "« Precedent"
202 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
210 description: Ultins cambiaments
211 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
212 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
213 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
214 heading: Grups di cambiaments
215 heading_bbox: Grups di cambiaments
216 heading_user: Grups di cambiaments
217 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
218 title: Grups di cambiaments
219 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
220 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
221 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
224 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
226 hide_link: Plate chest coment
230 other: "{{count}} coments"
231 comment_link: Scrîf un coment
233 edit_link: Cambie cheste vôs
234 hide_link: Plate cheste vôs
235 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
236 reply_link: Rispuint a cheste vôs
240 latitude: "Latitudin:"
242 longitude: "Longjitudin:"
243 marker_text: Lûc de vôs dal diari
246 title: Cambie vôs dal diari
247 use_map_link: dopre mape
250 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
251 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
253 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
254 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
256 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
257 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
259 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
260 new: Gnove vôs dal diari
261 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
263 no_entries: Nissune vôs tal diari
264 older_entries: Vôs plui vieris
265 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
266 title: Diaris dai utents
267 user_title: Diari di {{user}}
273 title: Gnove vôs dal diari
275 leave_a_comment: Lasse un coment
277 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
279 title: Diari di {{user}} | {{title}}
280 user_title: Diari di {{user}}
282 default: Predeterminât (par cumò {{name}})
284 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
287 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
291 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
292 area_to_export: Aree di espuartâ
293 export_button: Espuarte
294 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
296 format_to_export: Formât di espuartâ
297 image_size: "Dimensions figure:"
301 manually_select: Sielç a man une aree divierse
302 mapnik_image: Figure Mapnik
304 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
305 osmarender_image: Figure Osmarender
307 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
310 heading: La aree e je masse largje
312 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
313 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
314 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
316 manually_select: Sielç a man une aree divierse
317 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
321 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
322 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
323 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
328 description_osm_namefinder:
329 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
334 north_west: nord-ovest
337 south_west: sud-ovest
341 other: cirche {{count}}km
344 more_results: Altris risultâts
345 no_results: Nissun risultât
348 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
349 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
350 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
351 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
352 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
353 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
354 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
355 search_osm_namefinder:
356 suffix_parent: "{{suffix}} ({{parentdistance}} {{parentdirection}} di {{parentname}})"
357 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
358 search_osm_nominatim:
366 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
367 bureau_de_change: Ufizi di cambi
368 bus_station: Stazion des corieris
369 car_rental: Nauli di machinis
370 car_wash: Lavaç machinis
374 community_centre: Centri civic
377 drinking_water: Aghe potabil
378 driving_school: Scuele guide
380 emergency_phone: Telefon di emergjence
381 fire_station: Stazion dai pompîrs
383 fuel: Stazion di riforniment
385 kindergarten: Scuelute
391 place_of_worship: Lûc di cult
396 public_building: Edifici public
397 public_market: Marcjât public
398 restaurant: Ristorant
402 telephone: Telefon public
405 university: Universitât
406 veterinary: Veterinari
407 wifi: Acès a internet WiFi
408 youth_centre: Centri zovanîl
410 administrative: Confin aministratîf
415 entrance: Jentrade dal edifici
417 industrial: Edifici industriâl
418 public: Edifici public
421 train_station: Stazion de ferade
422 university: Edifici universitari
425 bus_stop: Fermade autobus
426 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
430 archaeological_site: Sît archeologic
431 battlefield: Cjamp di bataie
440 commercial: Aree comerciâl
441 construction: In costruzion
442 industrial: Aree industriâl
443 military: Aree militâr
444 nature_reserve: Riserve naturâl
447 residential: Aree residenziâl
450 fishing: Riserve par pescjâ
452 golf_course: Troi di golf
453 miniature_golf: Minigolf
454 nature_reserve: Riserve naturâl
456 sports_centre: Centri sportîf
458 swimming_pool: Pissine
459 track: Piste pe corse
479 houses: Cjasis sparniçadis
482 postcode: Codis postâl
489 abandoned: Ferade bandonade
490 construction: Ferade in costruzion
491 disused: Ferade bandonade
492 disused_station: Stazion de ferade bandonade
493 halt: Fermade de ferade
494 light_rail: Ferade lizere
495 station: Stazion de ferade
496 tram_stop: Fermade dal tram
499 bicycle: Buteghe di bicicletis
502 car_repair: Riparazion di machinis
503 carpet: Buteghe di tapêts
504 hairdresser: Piruchîr o barbîr
505 insurance: Assicurazion
509 pet: Buteghe di animâi
510 supermarket: Supermarcjât
511 toys: Negozi di zugatui
514 information: Informazions
517 viewpoint: Pont panoramic
529 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
530 edit_tooltip: Cambie la mape
531 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
532 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
533 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
534 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
536 community_blogs: Blogs de comunitât
537 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
538 copyright: Copyright & Licence
539 documentation: Documentazion
540 documentation_title: Documentazion dal progjet
541 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
542 donate_link_text: donant
544 edit_with: Cambie cun {{editor}}
546 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
547 foundation: Fondazion
548 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
549 gps_traces: Percors GPS
550 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
553 help_title: Sît di jutori pal progjet
556 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
557 inbox: "{{count}} in jentrade"
559 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
560 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
561 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
562 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
563 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
564 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
565 intro_3_partners: vichi
567 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
569 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
571 alt_text: Logo di OpenStreetMap
576 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
577 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
578 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
580 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
581 tag_line: Il WikiMapeMont libar
582 user_diaries: Diaris dai utents
583 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
585 view_tooltip: Viôt la mape
586 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
587 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
589 wiki_title: Vichi dal progjet
592 mapping_link: scomence a mapâ
593 title: Informazions su cheste pagjine
596 deleted: Messaç eliminât
600 my_inbox: I miei messaç in jentrade
601 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
603 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
606 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
608 as_read: Messaç segnât come za let
609 as_unread: Messaç segnât come di lei
611 delete_button: Elimine
612 read_button: Segne come let
613 reply_button: Rispuint
614 unread_button: Segne come no let
616 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
618 message_sent: Messaç mandât
620 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
626 my_inbox: Messaçs {{inbox_link}}
627 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
629 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
633 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
635 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
636 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
639 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
640 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
641 reply_button: Rispuint
645 unread_button: Segne come di lei
646 sent_message_summary:
647 delete_button: Elimine
649 diary_comment_notification:
650 footer: Tu puedis ancje lei il coment su {{readurl}} e tu puedis zontâ un coment su {{commenturl}} o ben rispuindi su {{replyurl}}
651 header: "{{from_user}} al à zontât un coment ae tô vos dal diari di OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
652 hi: Mandi {{to_user}},
653 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
655 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
657 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
659 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì in {{befriendurl}}.
660 had_added_you: "{{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
661 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su {{userurl}}.
662 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
664 and_no_tags: e nissune etichete.
665 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
668 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
669 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
670 with_description: cu la descrizion
671 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
672 message_notification:
673 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su {{readurl}}
674 footer2: e tu puedis rispuindi su {{replyurl}}
675 header: "{{from_user}} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
676 hi: Mandi {{to_user}},
678 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
680 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
681 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
687 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
688 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
689 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
690 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
691 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô {{user_page}}.
692 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
693 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
694 user_page_link: pagjine dal utent
696 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
697 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
698 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
700 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
701 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
702 project_name: progjet OpenStreetMap
703 permalink: Leam permanent
704 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
708 map_key_tooltip: Leiende de mape
711 admin: Confin aministratîf
715 centre: Centri sportîf
716 commercial: Aree comerciâl
717 construction: Stradis in costruzion
719 industrial: Aree industriâl
722 military: Aree militâr
727 reserve: Riserve naturâl
728 resident: Aree residenziâl
730 - Piste dal aeropuart
734 station: stazion de ferade
735 tourist: Atrazion turistiche
739 unsurfaced: Strade blancje
742 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
744 where_am_i: Dulà soio?
745 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
748 search_results: Risultâts de ricercje
751 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
754 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
755 upload_trace: Cjame percors GPS
757 description: "Descrizion:"
760 filename: "Non dal file:"
761 heading: Cambiant il percors {{name}}
765 save_button: Salve cambiaments
766 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
768 tags_help: separâts di virgulis
769 title: Cambiant il percors {{name}}
770 uploaded_at: "Cjamât ai:"
771 visibility: "Visibilitât:"
772 visibility_help: ce vuelial dî?
774 public_traces: Percors GPS publics
775 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
776 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
777 your_traces: Percors GPS personâi
779 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
781 count_points: "{{count}} ponts"
783 edit_map: Cambie mape
790 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
793 description: "Descrizion:"
796 tags_help: separâts di virgulis
798 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
799 visibility: Visibilitât
801 see_all_traces: Cjale ducj i percors
802 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
806 next: Sucessîf »
807 previous: "« Precedent"
808 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
810 delete_track: Elimine chest percors
811 description: "Descrizion:"
814 edit_track: Cambie chest percors
815 filename: "Non dal file:"
816 heading: Viodint il percors {{name}}
822 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
824 title: Viodint il percors {{name}}
825 trace_not_found: Percors no cjatât!
826 uploaded: "Cjamât ai:"
827 visibility: "Visibilitât:"
831 link text: ce isal chest?
832 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
833 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
834 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
835 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
836 home location: "Lûc iniziâl:"
838 latitude: "Latitudin:"
839 longitude: "Longjitudin:"
840 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
841 my settings: Mês impostazions
842 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
843 new image: Zonte une figure
844 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
845 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
846 profile description: "Descrizion dal profîl:"
848 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
849 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
850 enabled link text: ce isal chest?
851 replace image: Sostituìs la figure atuâl
852 return to profile: Torne al profîl
853 save changes button: Salve cambiaments
854 title: Modifiche profîl
855 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
858 heading: Conferme di un profîl utent
859 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
860 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
863 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
864 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
866 failure: L'utent {{name}} nol è stât cjatât.
868 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
872 one: Pagjine {{page}} ({{first_item}} su {{items}})
873 other: Pagjine {{page}} ({{first_item}}-{{last_item}} su {{items}})
876 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
877 create_account: cree un profîl
878 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
881 lost password link: Password pierdude?
882 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
883 remember: Visiti di me
886 heading: Va fûr di OpenStreetMap
890 email address: "Direzion di pueste:"
891 heading: Âstu pierdût la password?
892 title: Password pierdude
894 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
895 success: "{{name}} al è cumò to amì."
897 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
898 continue: Va indevant
899 display name: "Non di mostrâ:"
900 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
901 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
902 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
903 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a {{email}} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
904 heading: Cree un account utent
905 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
906 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
909 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
910 heading: L'utent {{user}} nol esist
911 title: Utent no cjatât
914 nearby mapper: Mapadôr dongje
915 your location: La tô posizion
917 not_a_friend: "{{name}} nol è un dai tiei amîs."
918 success: "{{name}} al è stât gjavât dai tiei amîs."
920 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
923 consider_pd_why: ce isal chest?
925 heading: Tiermins par contribuî
929 rest_of_world: Rest dal mont
930 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
931 title: Tiermins par contribuî
933 add as friend: zonte ai amîs
934 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
935 block_history: viôt i blocs ricevûts
936 blocks by me: blocs aplicâts di me
937 blocks on me: blocs su di me
939 create_block: bloche chest utent
940 created from: "Creât di:"
941 delete_user: elimine chest utent
942 description: Descrizion
945 email address: "Direzion di pueste:"
946 hide_user: plate chest utent
947 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des {{settings_link}}.
948 km away: a {{count}}km di distance
949 latest edit: "Ultin cambiament {{ago}}:"
950 m away: "{{count}}m di distance"
951 mapper since: "Al mape dai:"
952 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
953 my diary: il gno diari
954 my edits: miei cambiaments
955 my settings: mês impostazions
956 my traces: percors personâi
957 nearby users: Altris utents dongje
958 new diary entry: gnove vôs dal diari
959 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
960 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
961 oauth settings: configurazion OAuth
962 remove as friend: gjave dai amîs
963 send message: mande messaç
964 settings_link_text: impostazions
967 user location: Lûc dal utent
968 your friends: I tiei amîs
971 title: Blocs fats di {{name}}
973 back: Torne al somari
975 confirm: Sêstu sigûr?
979 confirm: Sêstu sigûr?