]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Remove HTML tags from polish resource
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset:
383       anonymous: Gun ainm
384       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
385       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
386     index:
387       title: Seataichean atharraichean
388       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
389       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
390       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
391       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
392       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
393       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
394       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
395       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
396       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
397       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
398         bith eile.
399       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
400       feed:
401         title: Seata atharraichean %{id}
402         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
403         created: Air a chruthachadh
404         closed: Dùinte
405         belongs_to: Ùghdar
406     heading:
407       title: Seata atharraichean %{id}
408     show:
409       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
410       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
411       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
412       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
413       discussion: Deasbaireachd
414       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
415       subscribe: Fo-sgrìobh
416       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
417       hide_comment: falaich
418       unhide_comment: neo-fhalaich
419       comment: Thoir beachd
420       changesetxml: XML le seata atharraichean
421       osmchangexml: XML osmChange
422     paging_nav:
423       nodes: Nòdan (%{count})
424       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
425       ways: Slighean (%{count})
426       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
427       relations: Dàimhean (%{count})
428       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
429     timeout:
430       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
431         fhaighinn.
432   dashboards:
433     contact:
434       km away: '%{count}km air falbh'
435       m away: '%{count}m air falbh'
436       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
437     popup:
438       your location: Far a bheil thu
439       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
440       friend: Caraid
441     show:
442       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
443       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
444       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
445         iad ris an obair-mhapa am fagas.
446       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
447       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
448       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
449       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
450   diary_entries:
451     new:
452       title: Clàr ùr an leabhair-latha
453     form:
454       location: Àite
455       use_map_link: Cleachd mapa
456     index:
457       title: Leabhraichean-latha
458       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
459       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
460       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
461       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
462       new: Clàr ùr an leabhair-latha
463       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
464       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
465     page:
466       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
467     edit:
468       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
469       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
470     show:
471       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
472       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
473       leave_a_comment: Thoir do bheachd
474       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
475       login: Clàraich a-steach
476     no_such_entry:
477       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
478       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
479       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
480         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
481         rinn thu briogadh mar bu chòir.
482     diary_entry:
483       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
484       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
485       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
486       comment_count:
487         one: '%{count} bheachd'
488         two: '%{count} bheachd'
489         few: '%{count} beachdan'
490         other: '%{count} beachd'
491       edit_link: Deasaich an clàr seo
492       hide_link: Falaich an clàr seo
493       confirm: Dearbhaich
494     diary_comment:
495       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
496       hide_link: Falaich am beachd seo
497       confirm: Dearbhaich
498     location:
499       location: 'Àite:'
500       view: Seall
501       edit: Deasaich
502     feed:
503       user:
504         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
505         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
506       language:
507         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
508         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
509           %{language_name} o chionn goirid
510       all:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
512         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
513           goirid
514   diary_comments:
515     page:
516       post: Post
517       when: Àm
518       comment: Beachd
519   errors:
520     forbidden:
521       title: Toirmisgte
522   friendships:
523     make_friend:
524       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
525       button: Cuir caraid ris
526       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
527       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
528       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
529     remove_friend:
530       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
531       button: Thoir an càirdeas air falbh
532       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
533       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
534   geocoder:
535     search_osm_nominatim:
536       prefix:
537         aerialway:
538           cable_car: Carbad-càbaill
539           chair_lift: Lioft-sèitheir
540           drag_lift: Lioft-slaodaidh
541           gondola: Trama-adhair
542           station: Stèisean trama-adhair
543         aeroway:
544           aerodrome: Raon-adhair
545           apron: Aparan
546           gate: Geata
547           helipad: Port-heileacoptair
548           runway: Raon-laighe
549           taxiway: Raon-cuairteachaidh
550           terminal: Tèirmineal
551         amenity:
552           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
553           arts_centre: Ionad ealain
554           atm: Inneal airgid
555           bank: Banca
556           bar: Bàr
557           bbq: Àine-chaoire
558           bench: Being
559           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
560           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
561           biergarten: Gàrradh-leanna
562           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
563           brothel: Taigh-siùrsachd
564           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
565           bus_station: Stèisean bhusaichean
566           cafe: Cafaidh
567           car_rental: Càraichean air mhàl
568           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
569           car_wash: Nighe chàraichean
570           casino: Casino
571           charging_station: Stèisean teairrdsidh
572           childcare: Cùram-cloinne
573           cinema: Taigh-dhealbh
574           clinic: Clionaig
575           clock: Cleoc
576           college: Colaiste
577           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
578           courthouse: Taigh-cùirte
579           crematorium: Luaithreachan
580           dentist: Fiaclaire
581           doctors: Lighichean
582           drinking_water: Uisge-òil
583           driving_school: Sgoil draibhidh
584           embassy: Ambasaid
585           fast_food: Biadh luath
586           ferry_terminal: Port-aiseig
587           fire_station: Stèisean-smàlaidh
588           food_court: Talla bìdh
589           fountain: Fuaran
590           fuel: Connadh
591           gambling: Cearrachas
592           grave_yard: Cladh
593           hospital: Ospadal
594           hunting_stand: Stannd seilge
595           ice_cream: Reòiteagan
596           kindergarten: Sgoil-àraich
597           library: Leabhar-lann
598           marketplace: Ionad-margaidh
599           monastery: Manachainn
600           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
601           music_school: Sgoil-chiùil
602           nightclub: Club-oidhche
603           nursing_home: Taigh-altraim
604           parking: Ionad-pàircidh
605           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
606           pharmacy: Bùth-chungaidhean
607           place_of_worship: Àite-adhraidh
608           police: Poileas
609           post_box: Bogsa-phuist
610           post_office: Oifis a' phuist
611           prison: Prìosan
612           pub: Taigh-seinnse
613           public_building: Togalach poblach
614           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
615           restaurant: Taigh-bìdh
616           school: Sgoil
617           shelter: Fasgadh
618           shower: Frasair
619           social_centre: Ionad-sòisealta
620           social_facility: Goireas sòisealta
621           studio: Stiùideo
622           swimming_pool: Amar-snàimh
623           taxi: Tagsaidh
624           telephone: Fòn poblach
625           theatre: Taigh-cluich
626           toilets: Taighean-beaga
627           townhall: Talla a' bhaile
628           university: Oilthigh
629           vending_machine: Inneal-rèic
630           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
631           village_hall: Talla a' bhaile
632           waste_basket: Bogsa-sgudail
633           waste_disposal: Ionad-sgudail
634         boundary:
635           administrative: Crìoch rianachd
636           census: Crìoch cunntas-sluaigh
637           national_park: Pàirc nàiseanta
638           protected_area: Ionad-dìon
639         bridge:
640           aqueduct: Duct-uisge
641           suspension: Drochaid-chrochaidh
642           swing: Drochaid-thionndain
643           viaduct: Drochaid-rathaid
644           "yes": Drochaid
645         building:
646           garage: Garaids
647           garages: Garaidsean
648           house: Taigh
649           shed: Seada
650           static_caravan: Carabhan
651           "yes": Togalach
652         craft:
653           brewery: Taigh-grùide
654           carpenter: Saor
655           electrician: Dealanair
656           gardener: Gàirnealair
657           painter: Peantair
658           photographer: Neach-dhealbh
659           plumber: Plumair
660           shoemaker: Greusaiche
661           tailor: Tàillear
662           "yes": Bùth cheàrd
663         emergency:
664           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
665           defibrillator: Dì-fhibriliche
666           landing_site: Ionad-laighe èiginn
667           phone: Fòn-èiginn
668         highway:
669           abandoned: Mòr-rathad trèigte
670           bridleway: Ceum marcachd
671           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
672           bus_stop: Stad-bus
673           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
674           cycleway: Slighe baidhseagail
675           elevator: Àrdaichear
676           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
677           footway: Cas-cheum
678           ford: Àth
679           living_street: Sràid-chòmhnaidh
680           milestone: Clach-mhìle
681           motorway: Mòr-rathad
682           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
683           motorway_link: Mòr-rathad
684           path: Slighe
685           pedestrian: Àrainn-choisichean
686           platform: Àrd-ùrlar
687           primary: Prìomh-rathad
688           primary_link: Prìomh-rathad
689           proposed: Rathad a tha ann am beachd
690           raceway: Slighe-rèisidh
691           residential: Rathad-còmhnaidh
692           rest_area: Raon tàimh
693           road: Rathad
694           secondary: Rathad dàrnach
695           secondary_link: Rathad dàrnach
696           service: Rathad sheirbheisean
697           services: Seirbheisean mòr-rathaid
698           speed_camera: Camara-astair
699           steps: Staidhre
700           street_lamp: Lampa-sràide
701           tertiary: Rathad treasach
702           tertiary_link: Rathad treasach
703           track: Traca
704           traffic_signals: Solasan-trafaig
705           trunk: Prìomh-rathad
706           trunk_link: Prìomh-rathad
707           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
708           "yes": Rathad
709         historic:
710           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
711           battlefield: Blàr-catha
712           boundary_stone: Comharra-crìche
713           building: Togalach eachdraidheil
714           bunker: Buncair
715           castle: Caisteal
716           church: Eaglais
717           city_gate: Geata a' bhaile
718           citywalls: Ballachan a' bhaile
719           fort: Gearastan
720           heritage: Làrach dualchais
721           house: Taigh
722           manor: Taigh-maineir
723           memorial: Carragh-chuimhne
724           mine: Mèinn
725           monument: Carragh
726           roman_road: Rathad Ròmanach
727           ruins: Làrach
728           stone: Clach
729           tomb: Tuama
730           tower: Tùr
731           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
732           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
733           wreck: Long bhriste
734         junction:
735           "yes": Gobhal
736         landuse:
737           allotments: Cuibhreann talmhainn
738           basin: Amar
739           brownfield: Fearann fàs
740           cemetery: Cladh
741           commercial: Raon malairt
742           conservation: Raon-glèidhteachais
743           construction: Làrach togail
744           farmland: Achaidhean
745           farmyard: Clobhsa
746           forest: Coille
747           garages: Garaidsean
748           grass: Feur
749           greenfield: Talamh bàn
750           industrial: Raon gnìomhachais
751           landfill: Lìonadh-talmhainn
752           meadow: Faiche
753           military: Raon an airm
754           mine: Mèinn
755           orchard: Lios-mheas
756           quarry: Coireall
757           railway: Rèile
758           recreation_ground: Raon cuir-seachad
759           reservoir: Loch-tasgaidh
760           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
761           residential: Raon-còmhnaidh
762           retail: Bhuitean
763           village_green: Rèidhlean
764           vineyard: Fìon-lios
765           "yes": Cleachdadh-fearainn
766         leisure:
767           beach_resort: Tràigh-turasachd
768           bird_hide: Crò-eun
769           common: Fearann coitcheann
770           dog_park: Pàirc-chon
771           fishing: Raon iasgaich
772           fitness_centre: Taigh-sunntais
773           fitness_station: Stèisean-sunntais
774           garden: Lios
775           golf_course: Raon goilf
776           horse_riding: Marcadh each
777           ice_rink: Rionc-deighe
778           marina: Marina
779           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
780           nature_reserve: Tèarmann nàdair
781           park: Pàirc
782           pitch: Raon spòrs
783           playground: Raon-cluiche
784           recreation_ground: Raon cuir-seachad
785           resort: Baile-turasachd
786           sauna: Sauna
787           slipway: Leathad-luinge
788           sports_centre: Ionad-spòrs
789           stadium: Stèideam
790           swimming_pool: Amar-snàimh
791           track: Cuairt-ruith
792           water_park: Pàirc-uisge
793           "yes": Cur-seachad
794         man_made:
795           cairn: Càrn
796           lighthouse: Taigh-solais
797           pier: Cidhe
798           pipeline: Pìob-loidhne
799           tower: Tùr
800           watermill: Muileann-uisge
801           water_well: Tobar
802           windmill: Muileann-gaoithe
803           works: Factaraidh
804           "yes": Dèanta le mac an duine
805         military:
806           airfield: Raon-adhair an airm
807           barracks: Taighean-feachd
808           bunker: Buncair
809         mountain_pass:
810           "yes": Bealach
811         natural:
812           bay: Bàgh
813           beach: Tràigh
814           cape: Ceap
815           cave_entrance: Doras uamha
816           cliff: Creag
817           crater: Cruinn-shloc
818           dune: Dùn-gainmhich
819           fell: Monadh
820           fjord: Linne
821           forest: Coille
822           geyser: Gìosar
823           glacier: Eigh-shruth
824           grassland: Raon-feòir
825           heath: Aonach
826           hill: Cnoc
827           island: Eilean
828           land: Tìr
829           marsh: Lòn
830           moor: Mòine
831           mud: Poll
832           peak: Sgurr
833           peninsula: Leth-eilean
834           point: Rubha
835           reef: Riof
836           ridge: Druim
837           rock: Roc
838           saddle: Dìollaid
839           sand: Gainmheach
840           scree: Sgàirneach
841           scrub: Fiodhach
842           spring: Fuaran
843           stone: Clach
844           strait: Caolas
845           tree: Craobh
846           valley: Gleann
847           volcano: Beinn-theine
848           water: Uisge
849           wetland: Talamh fliuch
850           wood: Coille
851         office:
852           accountant: Cunntasair
853           administrative: Rianachd
854           architect: Ailtire
855           company: Companaidh
856           employment_agency: Buidheann cosnaidh
857           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
858           government: Oifis na rìoghachd
859           insurance: Oifis àrachais
860           lawyer: Neach-lagha
861           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
862           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
863           travel_agent: Bùth-siubhail
864           "yes": Oifis
865         place:
866           allotments: Cuibhreann talmhainn
867           city: Baile
868           country: Dùthaich
869           county: Siorrachd/Còigeamh
870           farm: Tuathanas
871           hamlet: Clachan
872           house: Taigh
873           houses: Taighean
874           island: Eilean
875           islet: Eilean beag
876           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
877           locality: Àite
878           municipality: Baile
879           neighbourhood: Coimhearsnachd
880           postcode: Còd-puist
881           region: Roinn-dùthcha
882           sea: Muir
883           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
884           subdivision: Fo-roinn
885           suburb: Frith-bhaile
886           town: Baile
887           village: Baile beag
888           "yes": Àite
889         railway:
890           abandoned: Rèile thrèigte
891           construction: Rèile 'ga togail
892           disused: Rèile gun chleachdadh
893           funicular: Rèile-bhruthaich
894           halt: Stad trèana
895           junction: Snaidhm-rèile
896           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
897           light_rail: Rèile aotrom
898           miniature: Meanbh-rèile
899           monorail: Aona-rèile
900           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
901           platform: Àrd-ùrlar rèile
902           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
903           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
904           rail: Rèile
905           spur: Meur-loidhne
906           station: Stèisean-rèile
907           stop: Stad rèile
908           subway: Meatro
909           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
910           switch: Puingean rèile
911           tram: Slighe-trama
912           tram_stop: Stad trama
913         shop:
914           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
915           antiques: Buill-sheanndachd
916           art: Bùth ealain
917           bakery: Taigh-fuine
918           beauty: Bùth maise
919           beverages: Bùth dheochan
920           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
921           books: Bùth leabhraichean
922           boutique: Boutique
923           butcher: Feòladair
924           car: Bùth chàraichean
925           car_parts: Pàirtean chàraichean
926           car_repair: Càradh chàraichean
927           carpet: Bùth bhratan
928           charity: Bùth carthannais
929           chemist: Bùth-chungaidhean
930           clothes: Bùth aodach
931           computer: Bùth choimpiutairean
932           confectionery: Bùth mìlseanachd
933           convenience: Bùth goireasach
934           copyshop: Bùth lethbhreacan
935           cosmetics: Bùth maise
936           deli: Delicatessen
937           department_store: Mòr-bhùth
938           discount: Bùth nithean saora
939           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
940           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
941           electronics: Bùth leactronachd
942           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
943           farm: Bùth tuathanais
944           fashion: Bùth aodaich
945           florist: Bùth-fhlùraichean
946           food: Bùth bìdh
947           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
948           furniture: Àirneis
949           garden_centre: Margadh-gàrraidh
950           general: Bùth a' bhaile
951           gift: Bùth phrèasantan
952           greengrocer: Gròsair
953           grocery: Gròsair
954           hairdresser: Gruagaire
955           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
956           hifi: HiFi
957           jewelry: Bùth usgaran
958           kiosk: Cìtheasg
959           laundry: Taigh-nigheachain
960           mall: Ionad-seopadaireachd
961           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
962           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
963           music: Bùth ciùil
964           newsagent: Bùth-naidheachdan
965           optician: Bùth-speuclairean
966           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
967           outdoor: Bùth acainnean blàir
968           pet: Bùth pheatachan
969           photo: Bùth dhealbhan
970           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
971           shoes: Bùth bhrògan
972           sports: Bùth spòrs
973           stationery: Bùth pàipearachd
974           supermarket: Oll-mhargadh
975           tailor: Tàillear
976           toys: Bùth dhèideagan
977           travel_agency: Bùth-siubhail
978           video: Bùth videothan
979           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
980           "yes": Bùth
981         tourism:
982           alpine_hut: Bothan beinne
983           apartment: Àras
984           artwork: Obair-ealain
985           attraction: Àite inntinneach
986           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
987           cabin: Ceabain
988           camp_site: Làrach campachaidh
989           caravan_site: Làrach charabhanaichean
990           chalet: Chalet
991           gallery: Gailearaidh
992           guest_house: Taigh-aoigheachd
993           hostel: Ostail
994           hotel: Taigh-òsta
995           information: Fiosrachadh
996           motel: Taigh-òsta motarachd
997           museum: Taigh-tasgaidh
998           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
999           theme_park: Theme Park
1000           viewpoint: Ionad-seallaidh
1001           zoo: Sù
1002         tunnel:
1003           culvert: Cùlbhart
1004           "yes": Tunail
1005         waterway:
1006           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1007           boatyard: Bàta-lann
1008           canal: Canal
1009           dam: Dama
1010           derelict_canal: Canal trèigte
1011           ditch: Dìg
1012           dock: Doca
1013           drain: Drèana
1014           lock: Loc
1015           lock_gate: Geata loca
1016           mooring: Làimhrig
1017           rapids: Coileach
1018           river: Abhainn
1019           stream: Sruth
1020           wadi: Wadi
1021           waterfall: Eas
1022           weir: Cairidh
1023           "yes": Slighe-uisge
1024       admin_levels:
1025         level2: Crìoch dùthcha
1026         level4: Crìoch stait
1027         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1028         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1029         level8: Crìoch baile
1030         level9: Crìoch baile bhig
1031         level10: Crìoch frith-bhaile
1032       types:
1033         cities: Bailtean
1034         towns: Bailtean
1035         places: Àiteachan
1036     results:
1037       no_results: Cha deach toradh a lorg
1038       more_results: Barrachd toraidhean
1039   issues:
1040     index:
1041       search: Lorg
1042       states:
1043         open: Fosgailte
1044     show:
1045       reports:
1046         one: '%{count} aithris'
1047         two: '%{count} aithris'
1048         few: '%{count} aithrisean'
1049         other: '%{count} aithris'
1050       read_reports: Leugh aithrisean
1051       new_reports: Aithrisean Ùra
1052     helper:
1053       reportable_title:
1054         note: 'Nòta #%{note_id}'
1055   layouts:
1056     logo:
1057       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1058     home: Rach gun ionad dachaigh
1059     logout: Clàraich a-mach
1060     log_in: Clàraich a-steach
1061     sign_up: Clàraich
1062     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1063     edit: Deasaich
1064     history: Eachdraidh
1065     export: Às-phortaich
1066     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1067     user_diaries: Leabhraichean-latha
1068     edit_with: Deasaich le %{editor}
1069     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1070     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1071       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1072     partners_partners: com-pàirtichean eile
1073     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1074       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1075     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1076       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1077     help: Cobhair
1078     about: Mu dhèidhinn
1079     copyright: Còir-lethbhreac
1080     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1081     more: Barrachd
1082   user_mailer:
1083     diary_comment_notification:
1084       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1085       hi: Shin thu, %{to_user},
1086       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1087         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1088       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1089         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1090         %{replyurl}'
1091     message_notification:
1092       hi: Shin thu, %{to_user},
1093       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1094         bheil an cuspair "%{subject}":'
1095       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1096         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1097     friendship_notification:
1098       hi: Shin thu, %{to_user},
1099       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1100       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1101       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1102         air %{userurl}.'
1103       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1104         cuideachd.'
1105     gpx_failure:
1106       hi: Shin thu, %{to_user},
1107       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1108       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1109     gpx_success:
1110       hi: Shin thu, %{to_user},
1111       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1112     signup_confirm:
1113       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1114       greeting: Shin thu!
1115       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1116         air %{site_url}.
1117       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1118         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1119         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1120       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1121         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1122     email_confirm:
1123       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1124       greeting: Shin thu,
1125       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1126         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1127       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1128         atharrachadh a dhearbhadh.
1129     lost_password:
1130       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1131       greeting: Shin thu,
1132       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1133         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1134         openstreetmap.org.
1135       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1136         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1137     note_comment_notification:
1138       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1139       anonymous: Ball gun ainm
1140       greeting: Shin thu,
1141       commented:
1142         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1143         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1144           ùidh agad'
1145         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1146           air %{place}.'
1147         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1148           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1149       closed:
1150         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1151         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1152           agad'
1153         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1154           air %{place}.'
1155         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1156           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1157       reopened:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1160           agad às ùr'
1161         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1162           a tha faisg air %{place}.'
1163         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1164           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1165       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1166     changeset_comment_notification:
1167       hi: Shin thu, %{to_user},
1168       greeting: Shin thu,
1169       commented:
1170         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1171           agad'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1173           sa bheil ùidh agad'
1174         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1175           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1176         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1177           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1178           %{time}'
1179         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1180         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1181       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1182   confirmations:
1183     confirm:
1184       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1185       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1186       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1187         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1188       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1189         agad a ghnìomhachadh.
1190       button: Dearbhaich
1191       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1192       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1193       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1194     confirm_resend:
1195       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1196     confirm_email:
1197       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1198       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1199         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1200       button: Dearbhaich
1201       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1202       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1203       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1204   messages:
1205     inbox:
1206       title: Am bogsa a-steach
1207       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1208       new_messages:
1209         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1210       old_messages:
1211         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1212       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1213         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1214       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1215     messages_table:
1216       from: O
1217       to: Gu
1218       subject: Cuspair
1219       date: Ceann-là
1220     message_summary:
1221       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1222       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1223       destroy_button: Sguab às
1224     new:
1225       title: Cuir teachdaireachd
1226       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1227       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1228     create:
1229       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1230       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1231         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1232     no_such_message:
1233       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1234       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1235       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1236     outbox:
1237       title: Am bogsa a-mach
1238       messages:
1239         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1240       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1241         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1242       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1243     reply:
1244       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1245         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1246         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1247     show:
1248       title: Teachdaireachd air a leughadh
1249       reply_button: Freagair
1250       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1251       back: Air ais
1252       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1253         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1254         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1255     sent_message_summary:
1256       destroy_button: Sguab às
1257     heading:
1258       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1259     mark:
1260       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1261       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1262     destroy:
1263       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1264   passwords:
1265     new:
1266       title: Facal-faire air chall
1267       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1268       email address: Seòladh puist-d
1269       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1270       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1271         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1272         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1273     edit:
1274       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1275       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1276       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1277       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1278         an URL?
1279     update:
1280       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1281   profiles:
1282     edit:
1283       image: Dealbh
1284       gravatar:
1285         gravatar: Cleachd Gravatar
1286       new image: Cuir dealbh ris
1287       keep image: Cum an dealbh làithreach
1288       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1289       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1290       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1291       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1292       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1293       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1294         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1295   sessions:
1296     new:
1297       title: Clàraich a-steach
1298       tab_title: Clàraich a-steach
1299       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1300       password: Facal-faire
1301       remember: Cuimhnich orm
1302       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1303       login_button: Clàraich a-steach
1304       register now: Clàraich an-dràsta
1305       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1306       or: "no"
1307       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1308         seo.
1309     destroy:
1310       title: Clàraich a-mach
1311       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1312       logout_button: Clàraich a-mach
1313   shared:
1314     markdown_help:
1315       image: Dealbh
1316     richtext_field:
1317       edit: Deasaich
1318     pagination:
1319       diary_comments:
1320         older: Beachdan nas sine
1321         newer: Beachdan nas ùire
1322       diary_entries:
1323         older: Clàran nas sine
1324         newer: Clàran nas ùire
1325       traces:
1326         older: Lorgaidhean nas sine
1327         newer: Lorgaidhean nas ùire
1328   site:
1329     about:
1330       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1331         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1332       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1333         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1334         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1335       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1336       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1337         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1338         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1339       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1340       open_data_title: Dàta fosgailte
1341       legal_title: Nòtaichean laghail
1342       partners_title: Com-pàirtichean
1343     copyright:
1344       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1345       foreign:
1346         title: Mun eadar-theangachadh seo
1347         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1348           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1349         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1350       native:
1351         title: Mun duilleag seo
1352         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1353           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1354           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1355         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1356         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1357       legal_babble:
1358         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1359         credit_1_html: |-
1360           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1361           contributors” mar urram.
1362         attribution_example:
1363           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1364           title: Ball-eisimpleir air urram
1365         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1366         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1367         contributors_intro_html: |-
1368           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1369           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1370           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1371           'nam measg:
1372         contributors_at_austria: An Ostair
1373         contributors_au_australia: Astràilia
1374         contributors_ca_canada: Canada
1375         contributors_fr_france: An Fhraing
1376         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1377         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1378         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1379         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1380         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1381           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1382           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1383           e fo fhiachanas sam bith.
1384         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1385         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1386           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1387           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1388           na còrach-lethbhreac.
1389     index:
1390       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1391         thu JavaScript à comas.
1392       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1393       license:
1394         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1395           cheadachas fosgailte
1396       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1397         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1398     edit:
1399       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1400       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1401         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1402         %{user_page} agad.
1403       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1404       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1405       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1406     export:
1407       title: Às-phortaich
1408       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1409       licence: Ceadachas
1410       too_large:
1411         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1412           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1413         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1414           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1415           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1416         planet:
1417           title: Planet OSM
1418           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1419             ùrachadh gu cunbhalach.
1420         overpass:
1421           title: Overpass API
1422           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1423             stòr-dàta OpenStreetMap
1424         geofabrik:
1425           title: Geofabrik Downloads
1426           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1427             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1428         other:
1429           title: Tùsan eile
1430           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1431       export_button: Às-phortaich
1432     fixthemap:
1433       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1434       how_to_help:
1435         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1436         join_the_community:
1437           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1438           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1439             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1440             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1441             dàta ris. \
1442       other_concerns:
1443         title: Cùisean eile
1444     help:
1445       title: A' faighinn cobhair
1446       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1447         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1448         mhapa a chlàradh còmhla.
1449       welcome:
1450         url: /welcome
1451         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1452         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1453           luath seo.
1454       beginners_guide:
1455         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1456         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1457       mailing_lists:
1458         title: Liostaichean-puist
1459       switch2osm:
1460         title: switch2osm
1461       wiki:
1462         title: Uicidh OpenStreetMap
1463         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1464     any_questions:
1465       title: A bheil ceist sam bith agad?
1466     sidebar:
1467       search_results: Toraidhean luirg
1468       close: Dùin
1469     search:
1470       search: Lorg
1471       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1472       from: O
1473       to: Gu
1474       where_am_i: Càit a bheil seo?
1475       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1476       submit_text: Siuthad
1477     key:
1478       table:
1479         entry:
1480           motorway: Mòr-rathad
1481           main_road: Prìomh-rathad
1482           trunk: Prìomh-rathad
1483           primary: Prìomh-rathad
1484           secondary: Rathad dàrnach
1485           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1486           track: Slighe
1487           bridleway: Ceum marcachd
1488           cycleway: Slighe baidhseagail
1489           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1490           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1491           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1492           footway: Àrainn-choisichean
1493           rail: Rèile
1494           train: Trèana
1495           subway: Meatro
1496           ferry: Aiseag
1497           light_rail: Rèile aotrom
1498           tram: Trama
1499           bus: Bus
1500           cable_car: Carbad-càbaill
1501           chair_lift: Lioft-sèitheir
1502           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1503           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1504           apron: Aparan puirt-adhair
1505           admin: Crìoch rianachd
1506           forest: Coille
1507           wood: Coille
1508           grass: Feur
1509           sand: Gainmheach
1510           golf: Raon goilf
1511           park: Pàirc
1512           common: Coitcheann
1513           resident: Raon-còmhnaidh
1514           retail: Raon bhuitean
1515           industrial: Raon gnìomhachais
1516           commercial: Raon malairt
1517           heathland: Aonach
1518           lake: Loch
1519           reservoir: Loch-tasgaidh
1520           farm: Tuathanas
1521           brownfield: Fearann fàs
1522           cemetery: Cladh
1523           allotments: Cuibhreann talmhainn
1524           pitch: Raon spòrs
1525           centre: Ionad-spòrs
1526           beach: Tràigh
1527           reserve: Tèarmann nàdair
1528           military: Raon an airm
1529           school: Sgoil
1530           university: Oilthigh
1531           building: Togalach cudromach
1532           station: Stèisean-rèile
1533           summit: Mullach
1534           peak: Sgùrr
1535           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1536           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1537           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1538           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1539           construction: Rathaidean 'gan togail
1540           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1541           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1542           toilets: Taighean-beaga
1543     welcome:
1544       title: Fàilte!
1545       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1546         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1547         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1548       whats_on_the_map:
1549         title: Na tha air a' mhapa
1550       basic_terms:
1551         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1552         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1553           a bhios feumail dhut.
1554         node: nòd
1555         way: slighe
1556       rules:
1557         title: Riaghailtean!
1558       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1559       add_a_note:
1560         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1561         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1562           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1563         the_map: am mapa
1564   traces:
1565     visibility:
1566       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1567         no seòrsachadh)
1568       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1569         urra no seòrsachadh)
1570       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1571         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1572       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1573         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1574     new:
1575       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1576       help: Cobhair
1577       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1578     create:
1579       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1580       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1581         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1582         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1583       traces_waiting:
1584         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1585           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1586           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1587     edit:
1588       cancel: Sguir dheth
1589       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1590       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1591       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592     show:
1593       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1594       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1595       pending: RI DHÈILIGEADH
1596       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1597       download: luchdaich a-nuas
1598       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1599       points: 'Puingean:'
1600       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1601       map: mapa
1602       edit: deasaich
1603       owner: 'Sealbhadair:'
1604       description: 'Tuairisgeul:'
1605       tags: 'Tagaichean:'
1606       none: Chan eil gin
1607       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1608       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1609       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1610       visibility: 'Faicsinneachd:'
1611     trace:
1612       pending: RI DHÈILIGEADH
1613       count_points:
1614         one: '%{count} phuing'
1615         two: '%{count} phuing'
1616         few: '%{count} puingean'
1617         other: '%{count} puing'
1618       more: barrachd
1619       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1620       view_map: Seall am mapa
1621       edit_map: Deasaich am mapa
1622       public: POBLACH
1623       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1624       private: PRÍOBHAIDEACH
1625       trackable: GABHAIDH LORGADH
1626     index:
1627       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1628       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1629       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1630         goirid
1631       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1632       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1633     destroy:
1634       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1635         às
1636     offline_warning:
1637       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1638     offline:
1639       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1640       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1641         an-dràsta
1642     georss:
1643       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1644     description:
1645       description_with_count:
1646         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1647         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1648         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1649         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1650       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1651   application:
1652     require_cookies:
1653       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1654         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1655     setup_user_auth:
1656       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1657         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1658       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1659         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1660         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1661         tu an leughadh.
1662     auth_providers:
1663       openid:
1664         title: Clàraich a-steach le OpenID
1665         alt: Suaicheantas OpenID
1666       google:
1667         title: Clàraich a-steach le Google
1668         alt: Suaicheantas Google
1669       facebook:
1670         title: Clàraich a-steach le Facebook
1671         alt: Suaicheantas Facebook
1672       microsoft:
1673         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1674         alt: Suaicheantas Microsoft
1675       github:
1676         title: Clàraich a-steach le GitHub
1677         alt: Suaicheantas GitHub
1678       wikipedia:
1679         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1680         alt: Suaicheantas Uicipeid
1681   users:
1682     new:
1683       title: Clàraich
1684       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1685         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1686       about:
1687         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1688       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1689         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1690       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1691       continue: Clàraich
1692       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1693       or: "no"
1694       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1695     terms:
1696       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1697       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1698       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1699         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1700       consider_pd_why: Dè th`ann?
1701       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1702       decline: Cha ghabh mi ris
1703       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1704         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1705       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1706       legale_names:
1707         france: An Fhraing
1708         italy: An Eadailt
1709         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1710     no_such_user:
1711       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1712       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1713       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1714         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1715         mar bu chòir.
1716       deleted: air a sguabadh às
1717     show:
1718       my diary: An leabhar-latha agam
1719       my edits: Na dheasaich mi
1720       my traces: Na lorgaidhean agam
1721       my notes: Na nòtaichean agam
1722       my messages: Na teachdaireachdan agam
1723       my profile: A' phròifil agam
1724       my settings: Na roghainnean agam
1725       my comments: Na beachdan agam
1726       blocks on me: Bacaidhean orm
1727       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1728       send message: Cuir teachdaireachd
1729       diary: Leabhar-latha
1730       edits: Deasachaidhean
1731       traces: Lorgaidhean
1732       notes: Nòtaichean a' mhapa
1733       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1734       add as friend: Cuir caraid ris
1735       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1736       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1737       ct undecided: Gun taghadh
1738       ct declined: Gun gabhail riutha
1739       email address: 'Seòladh puist-d:'
1740       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1741       status: 'Staid:'
1742       spam score: 'Sgòr spama:'
1743       role:
1744         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1745         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1746         grant:
1747           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1748           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1749         revoke:
1750           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1751           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1752       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1753       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1754       comments: Beachdan
1755       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1756       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1757       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1758       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1759       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1760       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1761       confirm: Dearbhaich
1762     go_public:
1763       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1764         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1765     index:
1766       title: Cleachdaichean
1767       heading: Cleachdaichean
1768       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1769       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1770       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1771     page:
1772       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1773       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1774     suspended:
1775       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1776       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1777     auth_failure:
1778       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1779       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1780   user_role:
1781     filter:
1782       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1783       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1784       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1785     grant:
1786       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1787         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1788     revoke:
1789       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1790         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1791   user_blocks:
1792     model:
1793       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1794         a chruthachadh no ùrachadh.
1795       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1796         a chùl-ghairm.
1797     not_found:
1798       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1799       back: Till dhan clàr-innse
1800     new:
1801       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1802       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1803       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1804         a-mach.
1805     edit:
1806       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1807       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1808       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1809         a-mach.
1810     filter:
1811       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1812         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1813     create:
1814       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1815     update:
1816       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1817         dheasachadh.
1818       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1819     index:
1820       title: Bacadh chleachdaichean
1821       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1822       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1823     helper:
1824       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1825       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1826       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1827       block_duration:
1828         hours:
1829           other: '%{count} uair a thìde'
1830     blocks_on:
1831       title: Bacaidhean air %{name}
1832       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1833       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1834     blocks_by:
1835       title: Bacaidhean le %{name}
1836       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1837       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1838     show:
1839       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1840       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1841       status: Staid
1842       show: Seall
1843       edit: Deasaich
1844       confirm: A bheil thu cinnteach?
1845       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1846       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1847       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1848         a thoirt air falamh.
1849     block:
1850       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1851       show: Seall
1852       edit: Deasaich
1853     page:
1854       display_name: Cleachdaiche bacte
1855       creator_name: Cruthadair
1856       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1857       status: Staid
1858       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1859   notes:
1860     index:
1861       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1862       heading: nòtaichean aig %{user}
1863       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1864         dhaibh
1865       id: Id
1866       creator: Cruthadair
1867       description: Tuairisgeul
1868       created_at: Air a chruthachadh
1869       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1870     show:
1871       title: 'Nòta: %{id}'
1872       description: Tuairisgeul
1873       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1874       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1875       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1876       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1877         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1878       hide: Falaich
1879       resolve: Fuasgail
1880       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1881       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1882       comment: Thoir beachd
1883     new:
1884       title: Nòta ùr
1885       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1886         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1887         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1888         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1889       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1890       add: Cuir nòta ris
1891     notes_paging_nav:
1892       showing_page: Duilleag %{page}
1893   javascripts:
1894     close: Dùin
1895     share:
1896       title: Co-roinn
1897       cancel: Sguir dheth
1898       image: Dealbh
1899       link: Ceangal no HTML
1900       long_link: Ceangal
1901       short_link: Ceangal goirid
1902       embed: HTML
1903       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1904       format: 'Fòrmat:'
1905       scale: 'Sgèile:'
1906       download: Luchdaich a-nuas
1907       short_url: URL goirid
1908       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1909       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1910       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1911       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1912     key:
1913       title: Iuchair a' mhapa
1914       tooltip: Iuchair a' mhapa
1915       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1916     map:
1917       zoom:
1918         in: Sùm a-steach
1919         out: Sùm a-mach
1920       locate:
1921         title: Seall far a bheil mi
1922       base:
1923         standard: Àbhaisteach
1924         cycle_map: Mapa baidhseagail
1925         transport_map: Mapa còmhdhalach
1926         hot: Daonnachdach
1927       layers:
1928         header: Breathan a' mhapa
1929         notes: Nòtaichean a' mhapa
1930         data: Dàta a' mhapa
1931         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1932           fhuasgladh
1933         title: Breathan
1934     site:
1935       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1936       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1937       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1938       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1939       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1940       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1941       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1942       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1943     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1944       Briog an-seo an uairsin.
1945     directions:
1946       engines:
1947         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1948         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1949         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1950         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1951         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1952         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1953         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1954         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1955         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1956       directions: Seòlaidhean
1957       distance: Astar
1958       errors:
1959         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1960         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1961       instructions:
1962         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1963         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1964         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1965         unnamed: gun ainm
1966         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1967         exit_counts:
1968           first: 1d
1969           second: 2na
1970           third: 3mh
1971           fourth: 4mh
1972           fifth: 5mh
1973           sixth: 6mh
1974           seventh: 7mh
1975           eighth: 8mh
1976           ninth: 9mh
1977           tenth: 10mh
1978       time: Ùine
1979     query:
1980       node: Nòd
1981       way: Slighe
1982       relation: Dàimh
1983       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1984       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1985       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1986   redactions:
1987     edit:
1988       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1989       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1990     index:
1991       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1992       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1993       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1994     new:
1995       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1996       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1997     show:
1998       description: 'Tuairisgeul:'
1999       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2000       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2001       user: 'Cruthadair:'
2002       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2003       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2004       confirm: A bheil thu cinnteach?
2005     create:
2006       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2007     update:
2008       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2009     destroy:
2010       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2011         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2012         am fear seo.
2013       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2014       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2015 ...