]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Remove HTML tags from polish resource
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: '%{count} Knuet'
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385         kréien?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     query:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléißend Objeten
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
408           %{author}'
409         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
410       comments:
411         comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
412       show:
413         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
414         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
415       timeout:
416         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
417           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
418   changesets:
419     changeset:
420       anonymous: Anonym
421       no_edits: (keng Ännerungen)
422       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
423     index:
424       title: Sette vun Ännerungen
425       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
426       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
427       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
428       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
429       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
430       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
431       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
432       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
433       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
434       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
435       load_more: Méi lueden
436       feed:
437         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
438         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
439         created: Ugeluecht
440         closed: Zou
441         belongs_to: Auteur
442     show:
443       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
444       discussion: Diskussioun
445       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
446       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
447         wéi den Ännerungssaz zou ass.
448       subscribe: Abonéieren
449       unsubscribe: Ofbestellen
450       hide_comment: verstoppen
451       unhide_comment: nees weisen
452       comment: Kommentéieren
453       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Kniet (%{count})
457       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458       ways: Weeër (%{count})
459       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460       relations: Relatiounen (%{count})
461       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
462     timeout:
463       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
464   dashboards:
465     contact:
466       km away: '%{count} km ewech'
467       m away: '%{count} m ewech'
468       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
469     popup:
470       your location: Äre Standuert
471       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
472       friend: Frënn
473     show:
474       title: Meng Iwwersiichtssäit
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476         an der Noperschaft ze gesinn.'
477       edit_your_profile: Äre Profil änneren
478       my friends: Meng Frënn
479       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480       nearby users: Aner Benotzer nobäi
481       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
482         hunn.
483       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
487   diary_entries:
488     new:
489       title: Neie Blogantrag
490     form:
491       location: Plaz
492       use_map_link: Kaart benotzen
493     index:
494       title: Blogge vun de Benotzer
495       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497       user_title: Blog vum %{user}
498       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
499       new: Neie Blogantrag
500       new_title: Blogantrag erstellen
501       my_diary: Mäi Blog
502       no_entries: Keng Bloganträg
503     page:
504       recent_entries: Neiest Anträg
505     edit:
506       title: Blogantrag beaarbechten
507       marker_text: Plaz vum Blogantrag
508     show:
509       title: Blog vun %{user} | %{title}
510       user_title: Blog vun %{user}
511       discussion: Diskussioun
512       subscribe: Abonéieren
513       unsubscribe: Ofbestellen
514       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
516       login: Aloggen
517     no_such_entry:
518       title: Blogantrag net fonnt
519       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
527       comment_count:
528         one: '%{count} Bemierkung'
529         other: '%{count} Bemierkungen'
530       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
531       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
532       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
533       confirm: Confirméieren
534       report: Dësen Antrag mellen
535     diary_comment:
536       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
537       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
538       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
539       confirm: Confirméieren
540       report: Dëse Commentaire mellen
541     location:
542       location: 'Plaz:'
543       view: Weisen
544       edit: Änneren
545     feed:
546       user:
547         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549       language:
550         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
551         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552       all:
553         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
554         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
555   diary_comments:
556     index:
557       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560       no_comments: Keng Blog-Commentairen
561     page:
562       post: Blogantrag
563       when: Wéini
564       comment: Bemierkung
565   doorkeeper:
566     flash:
567       applications:
568         create:
569           notice: Applikatioun registréiert.
570   errors:
571     contact:
572       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
573       contact: kontaktéieren
574       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
575         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
576         vun Ärer Ufro.
577     forbidden:
578       title: Verbueden
579     not_found:
580       title: Fichier gouf net fonnt
581   friendships:
582     make_friend:
583       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
584       button: Als Frënd derbäisetzen
585       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
586       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
587       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
588       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
589         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590     remove_friend:
591       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
592       button: Frënd ewechmaachen
593       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
594       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
595   geocoder:
596     search_osm_nominatim:
597       prefix:
598         aerialway:
599           cable_car: Kabelwon
600           chair_lift: Sessellift
601           drag_lift: Schleeflift
602           gondola: Gondel
603           magic_carpet: Teppechlift
604           platter: Skilift
605           pylon: Mast
606           station: Gondelstatioun
607           t-bar: Schlepplift
608           "yes": Seelbunn
609         aeroway:
610           aerodrome: Fluchhafen
611           airstrip: Startbunn
612           apron: Fluchhafevirfeld
613           gate: Fluchhafepaart
614           hangar: Hangar
615           helipad: Helikopterlandeplaz
616           holding_position: Haltestell
617           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
618           parking_position: Parkplaz
619           runway: Start- a Landepist
620           taxilane: Taxispur
621           taxiway: Rullbunn
622           terminal: Fluchhafen-Terminal
623           windsock: Wandsak
624         amenity:
625           animal_boarding: Déierepensioun
626           animal_shelter: Déierenheem
627           arts_centre: Konschtzentrum
628           atm: Bancomat
629           bank: Bank
630           bar: Bar
631           bbq: Grillplaz
632           bench: Bänk
633           bicycle_parking: Vëlos-Parking
634           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
635           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
636           biergarten: Béiergaard
637           blood_bank: Bluttbänk
638           boat_rental: Bootslocatioun
639           brothel: Bordell
640           bureau_de_change: Wiesselbüro
641           bus_station: Busarrêt
642           cafe: Café
643           car_rental: Autoslocatioun
644           car_sharing: Carsharing
645           car_wash: Autoswäschanlag
646           casino: Casino
647           charging_station: Statioun fir ze lueden
648           childcare: Kannerbetreiung
649           cinema: Kino
650           clinic: Klinik
651           clock: Auer
652           college: Héichschoul
653           community_centre: Communautéitszentrum
654           conference_centre: Konferenzzentrum
655           courthouse: Geriicht
656           crematorium: Crematoire
657           dentist: Zänndokter
658           doctors: Dokteren
659           drinking_water: Drénkwaasser
660           driving_school: Fahrschoul
661           embassy: Ambassade
662           events_venue: Veranstaltungszentrum
663           fast_food: Fast Food
664           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
665           fire_station: Pompjeeën
666           food_court: Iesshaff
667           fountain: Sprangbur
668           fuel: Benzin's-Statioun
669           gambling: Glécksspill
670           grave_yard: Kiirfecht
671           grit_bin: Streeguttbehälter
672           hospital: Klinik
673           hunting_stand: Héichstand
674           ice_cream: Glace
675           internet_cafe: Internet Café
676           kindergarten: Spillschoul
677           language_school: Sproochschoul
678           library: Bibliothéik
679           loading_dock: Luedramp
680           love_hotel: Léifthotel
681           marketplace: Maartplaz
682           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
683           monastery: Klouschter
684           money_transfer: Geldtransfer
685           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
686           music_school: Museksschoul
687           nightclub: Bar (Nightclub)
688           nursing_home: Altersheim
689           parking: Parking
690           parking_entrance: Parkafaart
691           parking_space: Parkplaz(en)
692           payment_terminal: Bezuelterminal
693           pharmacy: Apdikt
694           place_of_worship: Unduechtsstätt
695           police: Police
696           post_box: Bréifboîte
697           post_office: Postbüro
698           prison: Prisong
699           pub: Bistro
700           public_bath: Ëffentlech Schwemm
701           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
702           public_building: Ëffentlecht Gebai
703           ranger_station: Rangerstatioun
704           recycling: Recycling-Center
705           restaurant: Restaurant
706           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
707           school: Schoul
708           shelter: Ënnerstand
709           shower: Douche
710           social_centre: Sozialzentrum
711           social_facility: Sozial Ariichtung
712           studio: Studio
713           swimming_pool: Schwämm
714           taxi: Taxi
715           telephone: Telefonscabine
716           theatre: Theater
717           toilets: Toiletten
718           townhall: Stadhaus
719           training: Trainingsariichtung
720           university: Universitéit
721           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
722           vending_machine: Verkaafsautomat
723           veterinary: Déiereklinik
724           village_hall: Gemengenzentrum
725           waste_basket: Drecksback
726           waste_disposal: Offallentsuergung
727           waste_dump_site: Dreckstipp
728           watering_place: Tränk
729           water_point: Waasseruschloss
730           weighbridge: Gefierwo
731           "yes": Ariichtung
732         boundary:
733           aboriginal_lands: Reservat
734           administrative: Verwaltungsgrenz
735           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
736           national_park: Nationalpark
737           political: Walbezierk
738           protected_area: Schutzgebitt
739           "yes": Grenz
740         bridge:
741           aqueduct: Aquädukt
742           boardwalk: Strandpromenad
743           suspension: Hänkbréck
744           swing: Dréibréck
745           viaduct: Viadukt
746           "yes": Bréck
747         building:
748           apartment: Appartement
749           apartments: Appartementer
750           barn: Scheier
751           bungalow: Bungalow
752           cabin: Blockhütt
753           chapel: Kapell
754           church: Kierchegebai
755           civic: Ëffentlecht Gebai
756           college: Héichschoulgebai
757           commercial: Commercëgebai
758           construction: Gebai am Bau
759           detached: Eenzelt Haus
760           dormitory: Studentewunnheem
761           duplex: Duebelhaus
762           farm: Bauerenhaff
763           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
764           garage: Garage
765           garages: Garagen
766           greenhouse: Zär
767           hangar: Hangar
768           hospital: Klinicksgebai
769           hotel: Hotelgebai
770           house: Haus
771           houseboat: Hausboot
772           hut: Hütt
773           industrial: Industriegebai
774           kindergarten: Spillschoulsgebai
775           manufacture: Fabricksgebai
776           office: Bürosgebai
777           public: Ëffentlecht Gebai
778           residential: Wunngebai
779           retail: Eenzelhandelsgebai
780           roof: Daach
781           ruins: Verfaalt Gebai
782           school: Schoulgebai
783           semidetached_house: Duebelhaushalschent
784           service: Betribsgebai
785           shed: Schapp
786           stable: Stall
787           static_caravan: Rulott
788           temple: Tempelgebai
789           terrace: Terrass
790           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
791           university: Universitéitsgebai
792           warehouse: Lager
793           "yes": Gebai
794         club:
795           scout: Scoutslager
796           sport: Sportsclub
797           "yes": Veräin
798         craft:
799           beekeeper: Beiemann
800           blacksmith: Schmadd
801           brewery: Brauerei
802           carpenter: Zammermann
803           caterer: Traiteur
804           confectionery: Séißwueregeschäft
805           dressmaker: Dammeschneider
806           electrician: Elektriker
807           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
808           gardener: Gäertner
809           glaziery: Gletscher
810           handicraft: Handwierk
811           hvac: Klimaanlag
812           metal_construction: Metallbau
813           painter: Usträicher
814           photographer: Fotograf
815           plumber: Installateur
816           roofer: Zammermann
817           sawmill: Seemillen
818           shoemaker: Schouster
819           stonemason: Steemetzer
820           tailor: Schneider
821           window_construction: Fënsterbauer
822           winery: Wäigutt
823           "yes": Handwierksgeschäft
824         emergency:
825           access_point: Zougangspunkt
826           ambulance_station: Rettungswaach
827           assembly_point: Sammelplaz
828           defibrillator: Defibrillator
829           fire_extinguisher: Feierläscher
830           fire_water_pond: Läschwaasserweier
831           landing_site: Noutlandplaz
832           life_ring: Rettungsréng
833           phone: Noutruff-Telefon
834           siren: Siren
835           suction_point: Läschwaassersaugplaz
836           water_tank: Noutwaasserbehälter
837         highway:
838           abandoned: Abandonnéiert Strooss
839           bridleway: Wee fir Päerd
840           bus_guideway: Busspur
841           bus_stop: Busarrêt
842           construction: Autobunn (am Bau)
843           corridor: Couloir
844           crossing: Kräizung
845           cycleway: Véloswee
846           elevator: Lift
847           emergency_access_point: Noutruffpunkt
848           emergency_bay: Nouthaltbucht
849           footway: Fousswee
850           ford: Fuert
851           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
852           living_street: Spill-/Wunnstrooss
853           milestone: Kilometersteen
854           motorway: Autobunn
855           motorway_junction: Autobunnsechangeur
856           motorway_link: Autobunnsopfaart
857           passing_place: Auswäichplaz
858           path: Pad
859           pedestrian: Fousswee
860           platform: Quai
861           primary: Haaptstrooss
862           primary_link: Haaptstrooss
863           proposed: Virgeschlo Strooss
864           raceway: Rennstreck
865           residential: Wunnstrooss
866           rest_area: Rastplaz
867           road: Strooss
868           secondary: Niewestrooss
869           secondary_link: Niewestrooss
870           service: Zoufaartsstrooss
871           services: Autobunnsraststätt
872           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
873           steps: Trap
874           stop: Stoppschëld
875           street_lamp: Stroosseluucht
876           tertiary: Kleng Strooss
877           tertiary_link: Kleng Strooss
878           track: Spuer
879           traffic_mirror: Verkéiersspigel
880           traffic_signals: Verkéiersluuchten
881           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
882           trunk: Schnellstrooss
883           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
884           turning_circle: Wendekrees
885           turning_loop: Dréischläif
886           unclassified: Net klasséiert Strooss
887           "yes": Strooss
888         historic:
889           aircraft: Historesche Fliger
890           archaeological_site: Archeologesche Site
891           bomb_crater: Bombentriichter
892           battlefield: Schluechtfeld
893           boundary_stone: Grenzsteen
894           building: Historescht Gebai
895           bunker: Bunker
896           cannon: Historesch Kanoun
897           castle: Schlass
898           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
899           church: Kierch
900           city_gate: Stadpaart
901           citywalls: Stadmaueren
902           fort: Fort
903           heritage: Denkmal
904           hollow_way: Huelwee
905           house: Haus
906           manor: Guttshaus
907           memorial: Monument
908           milestone: Historesche Meilesteen
909           mine: Minn
910           mine_shaft: Grueweschacht
911           monument: Monument
912           railway: Historesch Eisebunnsstreck
913           roman_road: Réimerwee
914           ruins: Ruinen
915           rune_stone: Runesteen
916           stone: Steen
917           tomb: Graf
918           tower: Tuerm
919           wayside_chapel: Weekapell
920           wayside_cross: Weekräiz
921           wayside_shrine: Bildstack
922           wreck: Wrack
923           "yes": Historesch Plaz
924         junction:
925           "yes": Kräizung
926         landuse:
927           allotments: Klenggäert
928           aquaculture: Aquakultur
929           basin: Baseng
930           brownfield: Braachland
931           cemetery: Kierfecht
932           commercial: Commercëgebitt
933           conservation: Naturschutzgebitt
934           construction: Chantier
935           farmland: Akerland
936           farmyard: Bauerenhaff
937           forest: Bësch
938           garages: Garagen
939           grass: Wiss
940           greenfield: Gréngzone
941           industrial: Industriezone
942           landfill: Deponie
943           meadow: Wiss
944           military: Militairegebitt
945           mine: Minn
946           orchard: Bongert
947           plant_nursery: Bamschoul
948           quarry: Steekaul
949           railway: Eisebunn
950           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
951           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
952           reservoir: Reservoir
953           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
954           residential: Wunngéigend
955           retail: Eenzelhandelsberäich
956           village_green: Duerfwiss
957           vineyard: Wéngert
958           "yes": Buedemnotzung
959         leisure:
960           adult_gaming_centre: Automatecasino
961           amusement_arcade: Spillhal
962           bandstand: Musekspavillon
963           beach_resort: Strandbad
964           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
965           bleachers: Sëtzreien
966           bowling_alley: Bowlingbunn
967           common: ëffentlech Gréngfläch
968           dance: Danzsall
969           dog_park: Hondspark
970           firepit: Feierplaz
971           fishing: Fëschereigronn
972           fitness_centre: Fitnessstudio
973           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
974           garden: Gaart
975           golf_course: Golfterrain
976           horse_riding: Reitanlag
977           ice_rink: Äispist
978           marina: Yachthafen
979           miniature_golf: Minigolf
980           nature_reserve: Naturschutzgebitt
981           outdoor_seating: Baussebestullung
982           park: Park
983           picnic_table: Picknickdësch
984           pitch: Sportsterrain
985           playground: Spillplaz
986           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
987           resort: Vakanzenuert
988           sauna: Sauna
989           slipway: Slipanlag
990           sports_centre: Sportszenter
991           stadium: Stadion
992           swimming_pool: Schwämm
993           track: Lafbunn
994           water_park: Waasserpark
995           "yes": Fräizäit
996         man_made:
997           adit: Stollen
998           advertising: Baussereklamm
999           antenna: Antenn
1000           avalanche_protection: Lawineschutz
1001           beacon: Liichttuerm
1002           beam: Balken
1003           beehive: Beiestack
1004           breakwater: Hafendamm
1005           bridge: Bréck
1006           bunker_silo: Bunker
1007           cairn: Steemännchen
1008           chimney: Kamäin
1009           clearcut: Ofholzung
1010           communications_tower: Funktuerm
1011           crane: Kran
1012           cross: Kräiz
1013           dolphin: Mooring Post
1014           dyke: Däich
1015           embankment: Rampli
1016           flagpole: Fändelsmast
1017           gasometer: Gasometer
1018           groyne: Buhn
1019           kiln: Brennuewen
1020           lighthouse: Liichttuerm
1021           manhole: Kanaldeckel
1022           mast: Mast
1023           mine: Minn
1024           mineshaft: Grueweschacht
1025           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1026           petroleum_well: Äerduelegquell
1027           pier: Pfeiler
1028           pipeline: Pipeline
1029           pumping_station: Pompel-Statioun
1030           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1031           silo: Späicher
1032           snow_cannon: Schnéikanoun
1033           snow_fence: Schnéizonk
1034           storage_tank: Lagertank
1035           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1036           surveillance: Iwwerwaachung
1037           telescope: Teleskop
1038           tower: Tuerm
1039           utility_pole: Leitungsmast
1040           wastewater_plant: Kläranlag
1041           watermill: Waassermillen
1042           water_tap: Waasserkrunn
1043           water_tower: Waassertuerm
1044           water_well: Buer
1045           water_works: Waasserwierk
1046           windmill: Wandmillen
1047           works: Fabrik
1048           "yes": mënschgemaach
1049         military:
1050           airfield: Militärfluchhafen
1051           barracks: Kasär
1052           bunker: Bunker
1053           checkpoint: Kontrollpunkt
1054           trench: Schützegruewen
1055           "yes": Militär
1056         mountain_pass:
1057           "yes": Pass an de Bierger
1058         natural:
1059           atoll: Atoll
1060           bare_rock: Fiels
1061           bay: Bucht
1062           beach: Plage
1063           cape: Kap
1064           cave_entrance: Hielenagang
1065           cliff: Klipp
1066           coastline: Küstelinn
1067           crater: Krater
1068           dune: Dün
1069           fell: Fjell
1070           fjord: Fjord
1071           forest: Bësch
1072           geyser: Geysir
1073           glacier: Gletscher
1074           grassland: Wiss
1075           heath: Heed
1076           hill: Hiwwel
1077           hot_spring: Gliddeg Quell
1078           island: Insel
1079           isthmus: Isthmus
1080           land: Land
1081           marsh: Mouer
1082           moor: Mouer
1083           mud: Schléck
1084           peak: Sommet
1085           peninsula: Hallefinsel
1086           point: Punkt
1087           reef: Rëff
1088           ridge: Grat
1089           rock: Steng
1090           saddle: Pass
1091           sand: Sand
1092           scree: Gestengs
1093           scrub: Buschland
1094           shingle: Gestengs
1095           spring: Quell
1096           stone: Steen
1097           strait: Mierengt
1098           tree: Bam
1099           tree_row: Bamrei
1100           tundra: Tundra
1101           valley: Dall
1102           volcano: Vulkan
1103           water: Waasser
1104           wetland: Fiichtgebitt
1105           wood: Bësch
1106           "yes": Landschaftsform
1107         office:
1108           accountant: Comptabilitéitsbüro
1109           administrative: Verwaltung
1110           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1111           architect: Architekt
1112           association: Verband
1113           company: Firma
1114           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1115           educational_institution: Bildungsariichtung
1116           employment_agency: Aarbechtsamt
1117           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1118           estate_agent: Immobilière
1119           financial: Finanzamt
1120           government: Amt
1121           insurance: Versécherungsbüro
1122           it: IT-Büro
1123           lawyer: Affekot
1124           logistics: Logistikbüro
1125           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1126           ngo: NGO
1127           notary: Notaire
1128           religion: Religiéist Amt
1129           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1130           tax_advisor: Steierberoder
1131           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1132           travel_agent: Reesbüro
1133           "yes": Büro
1134         place:
1135           allotments: Klenggäert
1136           archipelago: Archipel
1137           city: Stad
1138           city_block: Haiserblock
1139           country: Land
1140           county: Bezierk
1141           farm: Bauerenhaff
1142           hamlet: Weiler
1143           house: Haus
1144           houses: Haiser
1145           island: Insel
1146           islet: Insel
1147           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1148           locality: Plaz
1149           municipality: Gemeng
1150           neighbourhood: Noperschaft
1151           plot: Grondstéck
1152           postcode: Postcode
1153           quarter: Quartier
1154           region: Regioun
1155           sea: Mier
1156           square: Plaz
1157           state: Staat
1158           subdivision: Ënnerdeelung
1159           suburb: Staddeel
1160           town: Stad
1161           village: Duerf
1162           "yes": Plaz
1163         railway:
1164           abandoned: Fréier Eisebunn
1165           buffer_stop: Prellbock
1166           construction: Eisebunn (am Bau)
1167           disused: Fréier Eisebunn
1168           funicular: Standseelbunn
1169           halt: Zuchhaltestell
1170           junction: Eisebunnskräizung
1171           level_crossing: Eisebunnskräizung
1172           light_rail: Stadbunn
1173           miniature: Miniatur-Eisebunn
1174           monorail: Monorail
1175           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1176           platform: Zuchquai
1177           preserved: Muséesbunn
1178           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1179           rail: Eisebunn
1180           spur: Uschlossgleis
1181           station: Gare (Eisebunn)
1182           stop: Zuchhaltepunkt
1183           subway: Metro
1184           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1185           switch: Weich
1186           tram: Tram
1187           tram_stop: Tramhaltestell
1188           turntable: Dréischeif
1189           yard: Rangéiergare
1190         shop:
1191           agrarian: Agrargeschäft
1192           alcohol: Spirituosebuttek
1193           antiques: Antiquitéitegeschäft
1194           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1195           art: Konschtbuttek
1196           baby_goods: Babywueren
1197           bag: Täschegeschäft
1198           bakery: Bäckerei
1199           bathroom_furnishing: Buedstudio
1200           beauty: Schéinheetssalon
1201           bed: Bettestudio
1202           beverages: Getränkemaart
1203           bicycle: Vëlosgeschäft
1204           bookmaker: Wettbüro
1205           books: Bichergeschäft
1206           boutique: Boutique
1207           butcher: Metzlerei
1208           car: Autohaus
1209           car_parts: Autodeelhändler
1210           car_repair: Garage
1211           carpet: Teppechgeschäft
1212           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1213           cheese: Kéisbuttek
1214           chemist: Apdikt
1215           chocolate: Schockela
1216           clothes: Kleedergeschäft
1217           coffee: Kaffisbuttek
1218           computer: Computergeschäft
1219           confectionery: Séißwuerebuttek
1220           convenience: Noperschaftsbuttek
1221           copyshop: Copyshop
1222           cosmetics: Parfümerie
1223           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1224           curtain: Riddosgeschäft
1225           dairy: Mëllechbuttek
1226           deli: Feikaschtbuttek
1227           department_store: Kafhaus
1228           discount: Diskontbuttek
1229           doityourself: Baumaart
1230           dry_cleaning: Botzerei
1231           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1232           electronics: Elektronikgeschäft
1233           erotic: Sex-Shop
1234           estate_agent: Immobilière
1235           fabric: Stoffgeschäft
1236           farm: Haffbuttek
1237           fashion: Moudegeschäft
1238           fishing: Aangelgeschäft
1239           florist: Fleurist
1240           food: Epicerie
1241           frame: Bilderrummegeschäft
1242           funeral_directors: Doudegriewer
1243           furniture: Miwwelgeschäft
1244           garden_centre: Gaardenzentrum
1245           gas: Gasfläschebuttek
1246           general: Gemëschtwuerebuttek
1247           gift: Geschenkbuttek
1248           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1249           grocery: Liewensmëttelbuttek
1250           hairdresser: Coiffeur
1251           hardware: Quincaillerie
1252           health_food: Naturkaschtbuttek
1253           hearing_aids: Hörapparat
1254           herbalist: Kraiderhandel
1255           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1256           houseware: Houswuerebuttek
1257           ice_cream: Glacëbuttek
1258           interior_decoration: Bannenausstattung
1259           jewelry: Bijouterie
1260           kiosk: Kiosk
1261           kitchen: Kichegeschäft
1262           laundry: Botzerei
1263           locksmith: Schlësseldéngscht
1264           lottery: Lotterie
1265           mall: Akaafszentrum
1266           massage: Massage
1267           medical_supply: Sanitätsbedarf
1268           mobile_phone: Handysgeschäft
1269           money_lender: Handyléin
1270           motorcycle: Motorradsgeschäft
1271           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1272           music: Museksgeschäft
1273           musical_instrument: Musekinstrumenter
1274           newsagent: Zeitungsbuttek
1275           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1276           optician: Optiker
1277           organic: Bio-Buttek
1278           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1279           paint: Lackéierei
1280           pastry: Pâtisserie
1281           pawnbroker: Pfandleiher
1282           perfumery: Parfümerie
1283           pet: Déierebuttek
1284           pet_grooming: Honds-Salon
1285           photo: Fotosgeschäft
1286           seafood: Mieresfriichten
1287           second_hand: Secondhand-Geschäft
1288           sewing: Bitzgeschäft
1289           shoes: Schonggeschäft
1290           sports: Sportsgeschäft
1291           stationery: Schreifwuerebuttek
1292           storage_rental: Léilager
1293           supermarket: Supermarché
1294           tailor: Schneider
1295           tattoo: Tätowéierer
1296           tea: Téibuttek
1297           ticket: Ticketsbuttek
1298           tobacco: Tubaksbuttek
1299           toys: Spillwueregeschäft
1300           travel_agency: Reesbüro
1301           tyres: Peuenhändler
1302           vacant: Eidelstoend Geschäft
1303           variety_store: Bëllegbuttek
1304           video: Videothéik
1305           video_games: Videospillbuttek
1306           wholesale: Grousshandel
1307           wine: Vinothéik
1308           "yes": Geschäft
1309         tourism:
1310           alpine_hut: Bierghütt
1311           apartment: Vakanzen-Appartement
1312           artwork: Konschtwierk
1313           attraction: Attraktioun
1314           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1315           cabin: Hütt fir Touristen
1316           camp_pitch: Campingplaz
1317           camp_site: Camping
1318           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1319           chalet: Chalet
1320           gallery: Galerie
1321           guest_house: Pensioun
1322           hostel: Jugendherberg
1323           hotel: Hotel
1324           information: Informatioun
1325           motel: Motel
1326           museum: Musée
1327           picnic_site: Piknikplaz
1328           theme_park: Fräizäitpark
1329           viewpoint: Aussiichtspunkt
1330           wilderness_hut: Schutzhütt
1331           zoo: Zoo
1332         tunnel:
1333           building_passage: Gebaisduerchgang
1334           culvert: Duerchlooss
1335           "yes": Tunnel
1336         waterway:
1337           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1338           boatyard: Werft
1339           canal: Kanal
1340           dam: Staudamm
1341           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1342           ditch: Waassergruef
1343           dock: Dock
1344           drain: Ofwaassergruef
1345           lock: Schleis
1346           lock_gate: Schleisepaart
1347           mooring: Uleeplaz
1348           rapids: Stroumschnellen
1349           river: Floss
1350           stream: Baach
1351           wadi: Wadi
1352           waterfall: Waasserfall
1353           weir: Wier
1354           "yes": Waasserstrooss
1355       admin_levels:
1356         level2: Staatsgrenz
1357         level3: Regiounsgrenz
1358         level4: Landesgrenz
1359         level5: Regiounsgrenz
1360         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1361         level7: Gemengegrenz
1362         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1363         level9: Staddeelgrenz
1364         level10: Noperschaftsgrenz
1365         level11: Noperschaftsgrenz
1366       types:
1367         cities: Stied
1368         towns: Dierfer
1369         places: Plazen
1370     results:
1371       no_results: Näischt fonnt
1372       more_results: Méi Resultater
1373   issues:
1374     index:
1375       title: Problemer
1376       select_status: Status auswielen
1377       select_type: Typ eraussichen
1378       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379       reported_user: Gemellte Benotzer
1380       not_updated: Net aktualiséiert
1381       search: Sichen
1382       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1383       link_to_reports: Rapporte weisen
1384       states:
1385         ignored: Ignoréiert
1386         open: Opmaachen
1387         resolved: Geléist
1388     page:
1389       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1390       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1391       reported_user: Gemellte Benotzer
1392       status: Status
1393       reports: Rapporten
1394       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1395       reports_count:
1396         one: '%{count} Bericht'
1397         other: '%{count} Berichter'
1398       reported_item: Gemellten Objet
1399       states:
1400         ignored: Ignoréiert
1401         open: Oppen
1402         resolved: Geléist
1403     show:
1404       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1405       reports:
1406         one: '%{count} Meldung'
1407         other: '%{count} Meldungen'
1408       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1409       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1410       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1411       resolve: Léisen
1412       ignore: Ignoréieren
1413       reopen: Nees opmaachen
1414       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1415       read_reports: Rapporte liesem
1416       new_reports: Nei Rapporten
1417       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1418       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1419       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1420     resolve:
1421       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1422     ignore:
1423       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1424     reopen:
1425       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1426     comments:
1427       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1428       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1429     reports:
1430       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1431     helper:
1432       reportable_title:
1433         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1434         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1435   issue_comments:
1436     create:
1437       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1438       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1439   reports:
1440     new:
1441       title_html: '%{link} mellen'
1442       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1443       disclaimer:
1444         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1445           sécher, datt:'
1446         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1447           ass.
1448         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1449           net léisen
1450         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1451           ze léisen.
1452       categories:
1453         diary_entry:
1454           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457           other_label: Anerer
1458         diary_comment:
1459           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1462           other_label: Anerer
1463         user:
1464           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1465           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1466           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1467           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1468           other_label: Anerer
1469         note:
1470           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1471           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1472           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1473           other_label: Anerer
1474     create:
1475       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1476       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1477   layouts:
1478     logo:
1479       alt_text: OpenStreetMap Logo
1480     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1481     logout: Ofmellen
1482     log_in: Aloggen
1483     sign_up: Mellt Iech un
1484     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1485     edit: Änneren
1486     history: Versiounen
1487     export: Exportéieren
1488     issues: Problemer
1489     gps_traces: GPS-Spueren
1490     user_diaries: Benotzer Bloggen
1491     edit_with: Ännere mat %{editor}
1492     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495     partners_fastly: Fastly
1496     partners_partners: Partneren
1497     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1498     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1499       muss ginn.
1500     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1501       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1502     help: Hëllef
1503     about: Iwwer
1504     copyright: Copyright
1505     communities: Communautéiten
1506     learn_more: Méi wëssen
1507     more: Méi
1508   user_mailer:
1509     diary_comment_notification:
1510       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1511       hi: Salut %{to_user},
1512       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1513         kommentéiert:'
1514       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1515         kommentéiert:'
1516       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1517         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1518       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1519         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1520     message_notification:
1521       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1522       hi: Salut %{to_user},
1523       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1524         geschéckt:'
1525       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1526         %{subject} geschéckt:'
1527       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1528         %{replyurl} äntferen
1529       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1530         äntwerten
1531     friendship_notification:
1532       hi: Salut %{to_user},
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1534       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1535       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1536       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1537       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1538       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1539     gpx_description:
1540       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1541         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1542       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1543         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1544     gpx_failure:
1545       hi: Salut %{to_user},
1546       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1547       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1548         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1549       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1550       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1551     gpx_success:
1552       hi: Salut %{to_user},
1553       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1554     signup_confirm:
1555       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1556       greeting: Moien!
1557       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1558         erstallt
1559       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1560         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1561         däi Kont ze bestätegen.
1562       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1563         fir unzefänken.
1564     email_confirm:
1565       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1566       greeting: Salut,
1567       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1568         zu %{new_address} änneren.
1569       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1570         ze confirméieren.
1571     lost_password:
1572       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1573       greeting: Salut,
1574       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1575         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1576       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1577         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1578     note_comment_notification:
1579       anonymous: En anonyme Benotzer
1580       greeting: Salut,
1581       commented:
1582         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1583         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1584           un deems du interesséiert bass'
1585         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1587         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1588           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1589         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1590           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1591           vu(n) %{place}.'
1592         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1593           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place}.'
1595       closed:
1596         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1597         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1598           un deems du interesséiert bass.'
1599         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} geléist.'
1601         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place} geléist.'
1603         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1604           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1605         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1606           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1607       reopened:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1610           bass, reaktivéiert.'
1611         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place} geléist.'
1613         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1615         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1616           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1618           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1619       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1620       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1621     changeset_comment_notification:
1622       hi: Salut %{to_user},
1623       greeting: Salut,
1624       commented:
1625         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1626           kommentéiert.'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1628           un deems du interesséiert bass'
1629         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1630           Ännerungssätz hannerlooss'
1631         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1632           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1633         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1634           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1635           vu(m) %{changeset_author}'
1636         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1637           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1638         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1639         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1640         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1641       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1642       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1643         ginn.
1644       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1645         ofbestellen.
1646       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1647         %{url} ofbestellen.
1648   confirmations:
1649     confirm:
1650       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1651       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1652       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1653         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1654         matzeschaffen.
1655       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1656         z'aktivéieren.
1657       button: Confirméieren
1658       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1659       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1660       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1661       click_here: klickt hei
1662     confirm_resend:
1663       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1664     confirm_email:
1665       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1666       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1667         ënnen op „Bestätegen“.
1668       button: Confirméieren
1669       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1670       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1671       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1672     resend_success_flash:
1673       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1674         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1675       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1676         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1677         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1678   messages:
1679     inbox:
1680       title: Postagang
1681       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1682       new_messages:
1683         one: '%{count} neie mMssage'
1684         other: '%{count} nei Messagen'
1685       old_messages:
1686         one: '%{count} ale Message'
1687         other: '%{count} al Messagen'
1688       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1689         Kontakt ophuelen?
1690       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1691     messages_table:
1692       from: Vu(n)
1693       to: Un
1694       subject: Sujet
1695       date: Datum
1696       actions: Aktiounen
1697     message_summary:
1698       unread_button: Als net gelies markéieren
1699       read_button: Als gelies markéieren
1700       destroy_button: Läschen
1701     new:
1702       title: Noriicht schécken
1703       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1704       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1705     create:
1706       message_sent: Message geschéckt
1707       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1708         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1709     no_such_message:
1710       title: Kee sou ee Message
1711       heading: Kee sou ee Message
1712       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1713     outbox:
1714       title: Outbox
1715       messages:
1716         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1717         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1718       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1719         Kontakt ophuelen?
1720       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1721     reply:
1722       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1723         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1724         mat dem richtege Benotzerkont un.
1725     show:
1726       title: Message liesen
1727       reply_button: Äntwerten
1728       unread_button: Als net gelies markéieren
1729       destroy_button: Läschen
1730       back: Zeréck
1731       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1732         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1733         mat dem richtege Benotzer un.
1734     sent_message_summary:
1735       destroy_button: Läschen
1736     heading:
1737       my_inbox: Mäi Postagang
1738       my_outbox: Mäi Postausgang
1739     mark:
1740       as_read: Message als gelies markéiert
1741       as_unread: Message als net gelies markéiert
1742     destroy:
1743       destroyed: Message geläscht
1744   passwords:
1745     new:
1746       title: Passwuert vergiess
1747       heading: Passwuert vergiess?
1748       email address: E-Mail-Adress
1749       new password button: Passwuert zrécksetzen
1750       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1751         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1752         kanns.
1753     edit:
1754       title: Passwuert zrécksetzen
1755       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1756       reset: Passwuert zrécksetzen
1757       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1758         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1759     update:
1760       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1761   preferences:
1762     show:
1763       title: Meng Benotzerastellungen
1764       preferred_editor: Liblingseditor
1765       preferred_languages: Léifste Sproochen
1766       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1767     edit:
1768       title: Benotzerastellungen änneren
1769       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1770       cancel: Ofbriechen
1771     update:
1772       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1773     update_success_flash:
1774       message: Astellungen aktualiséiert.
1775   profiles:
1776     edit:
1777       title: Profil beaarbechten
1778       save: Profil aktualiséieren
1779       cancel: Ofbriechen
1780       image: Bild
1781       gravatar:
1782         gravatar: Gravatar verwenden
1783         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1784         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1785         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1786         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1787       new image: E Bild derbäisetzen
1788       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1789       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1790       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1791       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1792         am beschten)
1793       home location: Heemecht
1794       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1795       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1796       show: Weisen
1797       delete: Läschen
1798       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1799     update:
1800       success: Profil aktualiséiert.
1801       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1802   sessions:
1803     new:
1804       title: Aloggen
1805       tab_title: Aloggen
1806       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1807       password: Passwuert
1808       remember: Sech u mech erënneren
1809       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1810       login_button: Aloggen
1811       register now: Elo aschreiwen
1812       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1813       or: oder
1814       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1815     destroy:
1816       title: Ofmellen
1817       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1818       logout_button: Ofmellen
1819     suspended_flash:
1820       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1821       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1822         wëllt.
1823       support: support
1824   shared:
1825     markdown_help:
1826       headings: Iwwerschrëften
1827       heading: Iwwerschrëft
1828       subheading: Ënneriwwerschrëft
1829       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1830       ordered: Nummeréiert Lëscht
1831       first: Éischt Element
1832       second: Zweet Element
1833       link: Link
1834       text: Text
1835       image: Bild
1836       alt: Alternativen Text
1837       url: URL
1838     richtext_field:
1839       edit: Änneren
1840       preview: Virschau
1841       help: Hëllef
1842     pagination:
1843       diary_comments:
1844         older: Méi al Bemierkungen
1845         newer: Méi nei Bemierkungen
1846       diary_entries:
1847         older: Eeler Anträg
1848         newer: Méi nei Anträg
1849       issues:
1850         older: Méi al Problemer
1851         newer: Méi nei Problemer
1852       traces:
1853         older: Eeler Spueren
1854         newer: Méi nei Spueren
1855       users:
1856         older: Eeler Benotzer
1857         newer: Méi nei Benotzer
1858   site:
1859     about:
1860       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1861         an anere Geräter zur Verfügung'
1862       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1863         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1864       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1865       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1866         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1867         an aktuell ass.
1868       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1869       open_data_title: Open Data
1870       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1871       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1872       partners_title: Partneren
1873     copyright:
1874       title: Copyright a Lizenz
1875       foreign:
1876         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1877         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1878           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1879         english_link: den engleschen Original
1880       native:
1881         title: Iwwer dës Säit
1882         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1883         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1884       legal_babble:
1885         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1886           gëllt
1887         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1888           Saache respektéieren:'
1889         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1890         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1891         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1892           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1893           anere Quellen an, dorënner:'
1894         contributors_at_austria: Éisträich
1895         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1896         contributors_au_australia: Australien
1897         contributors_ca_canada: Kanada
1898         contributors_cz_czechia: Tschechien
1899         contributors_fi_finland: Finnland
1900         contributors_fr_france: Frankräich
1901         contributors_hr_croatia: Kroatien
1902         contributors_nl_netherlands: Holland
1903         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1904         contributors_rs_serbia: Serbien
1905         contributors_si_slovenia: Slowenien
1906         contributors_es_spain: Spuenien
1907         contributors_za_south_africa: Südafrika
1908         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1909         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1910     index:
1911       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1912         JavaScript desaktivéiert.
1913       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1914       license:
1915         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1916     edit:
1917       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1918       user_page_link: Benotzersäit
1919       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1920     export:
1921       title: Exportéieren
1922       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1923       licence: Lizenz
1924       too_large:
1925         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1926           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1927           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1928         planet:
1929           title: Planéit OSM
1930           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1931             Datebank
1932         overpass:
1933           title: Overpass API
1934         other:
1935           title: Aner Quellen
1936           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1937       export_button: Exportéieren
1938     fixthemap:
1939       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1940       how_to_help:
1941         title: Wéi Hëllefen
1942         join_the_community:
1943           title: Maacht bei eis mat
1944       other_concerns:
1945         title: Aner Uleies
1946     help:
1947       title: Hëllef kréien
1948       welcome:
1949         url: /welcome
1950         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1951       beginners_guide:
1952         title: Guide fir nei Benotzer
1953       mailing_lists:
1954         title: Mailing-Lëschten
1955       irc:
1956         title: IRC
1957       welcomemat:
1958         title: Fir Organisatiounen
1959       wiki:
1960         title: OpenStreetMap Wiki
1961     any_questions:
1962       title: Nach Froen?
1963     sidebar:
1964       search_results: Resultater vum Sichen
1965       close: Zoumaachen
1966     search:
1967       search: Sichen
1968       from: Vum
1969       where_am_i: Wou ass dat?
1970       submit_text: Lass
1971     key:
1972       table:
1973         entry:
1974           motorway: Autobunn
1975           main_road: Haaptstrooss
1976           secondary: Niewestrooss
1977           unclassified: Net klasséiert Strooss
1978           pedestrian: Foussgängerwee
1979           track: Spuer
1980           bridleway: Wee fir Päerd
1981           cycleway: Vëlospiste
1982           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1983           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1984           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1985           footway: Fousswee
1986           rail: Eisebunn
1987           train: Zuch
1988           subway: Metro
1989           ferry: Fär
1990           tram: Tram
1991           bus: Bus
1992           cable_car: Seelbunn
1993           chair_lift: Sessellift
1994           runway: Start- a Landebunn
1995           taxiway: Rullbunn
1996           admin: Verwaltungsgrenz
1997           capital: Haaptstad
1998           city: Stad
1999           orchard: Bongert
2000           vineyard: Wéngert
2001           forest: Bësch
2002           wood: Bësch
2003           grass: Wiss
2004           sand: Sand
2005           golf: Golfterrain
2006           park: Park
2007           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2008           retail: Akaafszentrum
2009           industrial: Industriezone
2010           commercial: Commercëgebitt
2011           heathland: Heed
2012           lake: Séi
2013           glacier: Gletscher
2014           farm: Bauerenhaff
2015           brownfield: Broochland
2016           cemetery: Kierfecht
2017           allotments: Klenggäert
2018           pitch: Sportsterrain
2019           centre: Sportszenter
2020           reserve: Naturschutzgebitt
2021           military: Militärgebitt
2022           school: Schoul
2023           university: Universitéit
2024           hospital: Spidol
2025           building: Bedeitend Gebai
2026           station: Gare (Eisebunn)
2027           summit: Spëtzt
2028           private: Privaten Terrain
2029           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2030           construction: Stroossen am Bau
2031           bus_stop: Busarrêt
2032           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2033           bicycle_parking: Vëlosparking
2034           toilets: Toiletten
2035     welcome:
2036       title: Wëllkomm!
2037       whats_on_the_map:
2038         title: Wat ass op der Kaart
2039       rules:
2040         title: Reegelen!
2041       add_a_note:
2042         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2043         the_map: d'Kaart
2044     communities:
2045       title: Communautéiten
2046       local_chapters:
2047         title: Lokal Chapteren
2048       other_groups:
2049         title: Aner Gruppen
2050   traces:
2051     visibility:
2052       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2053         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2054       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2055         mat Zäitstempelen ugewisen)
2056       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2057         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2058     new:
2059       visibility_help: wat heescht dat?
2060       help: Hëllef
2061     create:
2062       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2063       traces_waiting:
2064         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2065           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2066         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2067           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2068           ze blockéieren.
2069     edit:
2070       cancel: Ofbriechen
2071       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2072       visibility_help: wat heescht dat?
2073     show:
2074       title: Spuer %{name} ukucken
2075       pending: AM SUSPENS
2076       filename: 'Numm vum Fichier:'
2077       download: eroflueden
2078       uploaded: 'Eropgelueden:'
2079       points: 'Punkten:'
2080       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2081       map: Kaart
2082       edit: änneren
2083       owner: 'Besëtzer:'
2084       description: 'Beschreiwung:'
2085       tags: 'Markéierungen:'
2086       none: Keen
2087       edit_trace: Dës Spuer änneren
2088       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2089       visibility: 'Visibilitéit:'
2090       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2091     trace:
2092       count_points:
2093         one: '%{count} Punkt'
2094         other: '%{count} Punkten'
2095       more: méi
2096       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2097       view_map: Kaart weisen
2098       edit_map: Kaart änneren
2099       public: ËFFENTLECH
2100       private: PRIVAT
2101       trackable: VERFOLLEGBAR
2102     index:
2103       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2104       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2105       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2106       all_traces: All Spuren
2107       my_traces: Meng Spueren
2108       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2109       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2110     destroy:
2111       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2112     georss:
2113       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2114     description:
2115       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2116   application:
2117     settings_menu:
2118       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2119       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2120       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2121     auth_providers:
2122       openid_url: OpenID-URL
2123       openid_login_button: Virufueren
2124       openid:
2125         title: Mat OpenID aloggen
2126         alt: OpenID-Logo
2127       google:
2128         title: Mat Google aloggen
2129         alt: Google-Logo
2130       facebook:
2131         title: Mat Facebook aloggen
2132         alt: Facebook-Logo
2133       microsoft:
2134         title: Mat Microsoft aloggen
2135         alt: Microsoft-Logo
2136       github:
2137         title: Mat GitHub aloggen
2138         alt: GitHub-Logo
2139       wikipedia:
2140         title: Mat Wikipedia aloggen
2141         alt: Wikipedia-Logo
2142   oauth:
2143     scopes:
2144       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2145       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2146       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2147       write_api: D'Kaart änneren
2148       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2149       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2150       write_notes: Notizzen änneren
2151       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2152   oauth2_applications:
2153     index:
2154       title: Meng Clients-Applikatiounen
2155       new: Nei Applikatioun registréieren
2156       name: Numm
2157       permissions: Autorisatiounen
2158     application:
2159       edit: Änneren
2160       delete: Läschen
2161       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2162     new:
2163       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2164     show:
2165       edit: Änneren
2166       delete: Läschen
2167       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2168       client_id: Client ID
2169       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2170       permissions: Autorisatiounen
2171   oauth2_authorizations:
2172     new:
2173       title: Autorisatioun erfuerderlech
2174       authorize: Autoriséieren
2175     error:
2176       title: Et ass e Feeler geschitt
2177     show:
2178       title: Autorisatiouns-Code
2179   oauth2_authorized_applications:
2180     index:
2181       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2182       application: Applikatioun
2183       permissions: Autorisatiounen
2184     application:
2185       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2186   users:
2187     new:
2188       title: Mellt Iech un
2189       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2190         fir Iech opmaachen.
2191       about:
2192         header: Fäi a verännerbar.
2193         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2194       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2195         an den Astellunge geännert ginn.
2196       by_signing_up:
2197         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2198       continue: Mellt Iech un
2199       or: oder
2200     terms:
2201       heading: Bedingungen
2202       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2203         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2204       consider_pd_why: wat ass dat?
2205       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2206       legale_names:
2207         france: Frankräich
2208         italy: Italien
2209         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2210     terms_declined_flash:
2211       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2212     no_such_user:
2213       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2214       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2215       deleted: geläscht
2216     show:
2217       my diary: Mäi Blog
2218       my edits: Meng Ännerungen
2219       my traces: Meng Spueren
2220       my notes: Meng Notizen
2221       my messages: Meng Messagen
2222       my profile: Mäi Profil
2223       my settings: Meng Astellungen
2224       my comments: Meng Bemierkungen
2225       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2226       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2227       blocks by me: vu Mir Gespaart
2228       send message: Message schécken
2229       diary: Blog
2230       edits: Ännerungen
2231       traces: Spueren
2232       notes: Notizen op der Kaart
2233       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2234       add as friend: Frënd derbäisetzen
2235       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2236       email address: 'E-Mail-Adress:'
2237       status: 'Status:'
2238       role:
2239         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2240         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2241         grant:
2242           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2243           moderator: Moderateursrechter ginn
2244         revoke:
2245           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2246           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2247       block_history: Aktiv Spären
2248       moderator_history: Vergi Spären
2249       comments: Bemierkungen
2250       create_block: Dëse Benotzer spären
2251       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2252       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2253       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2254       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2255       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2256       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2257       confirm: Confirméieren
2258       report: Dëse Benotzer mellen
2259     go_public:
2260       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2261     index:
2262       title: Benotzer
2263       heading: Benotzer
2264       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2265     page:
2266       found_users:
2267         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2268         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2269       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2270       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2271     suspended:
2272       support: Ënnerstëtzung
2273     auth_failure:
2274       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2275     auth_association:
2276       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2277         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2278   user_role:
2279     filter:
2280       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2281       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2282       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2283       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2284         ewechzehuelen.
2285     grant:
2286       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2287         zoudeele wëllt?
2288     revoke:
2289       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2290         ofhuele wëllt?
2291   user_blocks:
2292     not_found:
2293       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2294     update:
2295       success: Spär aktualiséiert
2296     index:
2297       title: Benotzerspären
2298       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2299       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2300     helper:
2301       block_duration:
2302         hours:
2303           one: '%{count} Stonn'
2304           other: '%{count} Stonnen'
2305         days:
2306           one: '%{count} Dag'
2307           other: '%{count} Deeg'
2308         weeks:
2309           one: '%{count} Woch'
2310           other: '%{count} Wochen'
2311         months:
2312           one: '%{count} Mount'
2313           other: '%{count} Méint'
2314         years:
2315           one: '%{count} Joer'
2316           other: '%{count} Joren'
2317     blocks_on:
2318       title: Späre vum %{name}
2319       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2320     blocks_by:
2321       title: Späre vum %{name}
2322       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2323     show:
2324       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2325       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2326       created: 'Ugeluecht:'
2327       duration: 'Dauer:'
2328       status: 'Status:'
2329       show: Weisen
2330       edit: Änneren
2331       confirm: Sidd Dir sécher?
2332       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2333     block:
2334       not_revoked: (net opgehuewen)
2335       show: Weisen
2336       edit: Änneren
2337     page:
2338       display_name: Gespaarte Benotzer
2339       reason: Grond fir d'Spär
2340       status: Status
2341       revoker_name: Opgehuewe vum
2342   user_mutes:
2343     index:
2344       table:
2345         thead:
2346           actions: Aktiounen
2347         tbody:
2348           send_message: Message schécken
2349   notes:
2350     index:
2351       no_notes: Keng Notizen
2352       description: Beschreiwung
2353       last_changed: Lescht Ännerung
2354     show:
2355       title: 'Notiz: %{id}'
2356       description: Beschreiwung
2357       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2358       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2359       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2360       report: Dësen Hiweis mellen
2361       hide: Verstoppen
2362       resolve: Léisen
2363       reactivate: Reaktivéieren
2364       comment: Kommentéieren
2365     new:
2366       title: Nei Notiz
2367       add: Notiz derbäisetzen
2368     notes_paging_nav:
2369       showing_page: Säit %{page}
2370   javascripts:
2371     close: Zoumaachen
2372     share:
2373       title: Deelen
2374       cancel: Ofbriechen
2375       image: Bild
2376       link: Link oder HTML
2377       long_link: Link
2378       embed: HTML
2379       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2380       format: 'Format:'
2381       scale: 'Maassstab:'
2382       download: Eroflueden
2383       short_url: Kuerz URL
2384       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2385     embed:
2386       report_problem: E Probleem mellen
2387     key:
2388       title: Legend
2389       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2390     map:
2391       zoom:
2392         in: Vergréisseren
2393         out: Verklengeren
2394       locate:
2395         title: Weise wou ech sinn
2396         metersPopup:
2397           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2398           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2399         feetPopup:
2400           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2401           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2402       base:
2403         standard: Standard
2404         cycle_map: Vëloskaart
2405         transport_map: Verkéierskaart
2406         hot: Humanitär
2407       layers:
2408         header: Kaartenniveauen
2409         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2410         data: Kaartendonnéeën
2411         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2412         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2413         title: Niveauen
2414     site:
2415       edit_tooltip: Kaart änneren
2416       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2417       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2418       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2419       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2420       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2421       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2422     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2423       a klick hei
2424     directions:
2425       ascend: Vu kleng op grouss
2426       engines:
2427         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2428         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2429         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2430         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2431       descend: Vu grouss op kleng
2432       directions: Richtungen
2433       distance: Distanz
2434       distance_m: '%{distance} m'
2435       distance_km: '%{distance} km'
2436       errors:
2437         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2438       instructions:
2439         continue_without_exit: Virun op %{name}
2440         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2441         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2442         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2443         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2444         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2445         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2446         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2447         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2448         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2449         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2450         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2451         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2452         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2453         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2454         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2455         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2456         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2457         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2458         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2459         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2460         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2461         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2462         unnamed: Strooss ouni Numm
2463         exit_counts:
2464           first: éischt
2465           second: zweet
2466           third: drëtt
2467           fourth: véiert
2468           fifth: fënneft
2469           sixth: sechst
2470           seventh: siwent
2471           eighth: aacht
2472           ninth: néngt
2473           tenth: zéngt
2474       time: Zäit
2475     query:
2476       way: Wee
2477       relation: Relatioun
2478     context:
2479       directions_from: Vun hei fort
2480       directions_to: Heihin
2481       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2482       show_address: Adress weisen
2483       query_features: Objetsoffro
2484       centre_map: Kaart hei zentréieren
2485   redactions:
2486     show:
2487       description: 'Beschreiwung:'
2488       confirm: Sidd Dir sécher?
2489     update:
2490       flash: Ännerunge gespäichert.
2491   validations:
2492     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2493     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2494 ...