1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
23 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
33 create: Engadir comentario
40 create: Crear a redacción
41 update: Gardar a redacción
44 update: Garda-las mudanzas
46 create: Crear un bloqueo
47 update: Actualiza-lo bloqueo
51 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
52 email_address_not_routable: non é atinxíbel
54 acl: Listaxe do control de acceso
55 changeset: Conxunto de mudanzas
56 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de mudanzas
58 diary_comment: Comentario do diario
59 diary_entry: Entrada do diario
64 node_tag: Etiqueta do nó
67 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
68 old_relation: Relación vella
69 old_relation_member: Membro da relación vella
70 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
72 old_way_node: Nó do camiño vello
73 old_way_tag: Etiqueta do camiño vello
75 relation_member: Membro da relación
76 relation_tag: Etiqueta da relación
79 tracepoint: Punto da pista
80 tracetag: Etiqueta da pista
82 user_preference: Preferencia do usuario
83 user_token: Pase de usuario
86 way_tag: Etiqueta da vía
107 description: Descrición
112 recipient: Destinatario
114 email: Enderezo de correo electrónico
116 display_name: Nome amosado
117 description: Descrición
119 pass_crypt: Contrasinal
121 distance_in_words_ago:
123 one: ó redor dunha hora
124 other: ó redor de %{count} horas
127 other: ó redor de %{count} meses
130 other: ó redor de %{count} ano
133 other: hai case %{count} anos
134 half_a_minute: hai medio minuto
136 one: hai menos dun segundo
137 other: hai menos de %{count} segundos
139 one: hai menos dun minuto
140 other: hai menos de %{count} minutos
142 one: hai máis dun ano
143 other: hai máis de %{count} anos
146 other: hai %{count} segundos
149 other: hai %{count} minutos
152 other: hai %{count} días
155 other: hai %{count} meses
158 other: hai %{count} anos
160 with_version: '%{id}, v%{version}'
161 with_name_html: '%{name} (%{id})'
163 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
166 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
169 description: iD (editor integrado no navegador)
172 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
175 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
179 opened_at_html: Creado %{when}
180 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
181 commented_at_html: Actualizado %{when}
182 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
183 closed_at_html: Resolto %{when}
184 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
185 reopened_at_html: Reactivado %{when}
186 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
188 title: Notas do OpenStreetMap
189 description_area: Unha listaxe das notas recibidas, comentadas ou pechadas
190 na súa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
191 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
192 opened: nota nova (preto de %{place})
193 commented: comentario novo (preto de %{place})
194 closed: nota pechada (preto de %{place})
195 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
202 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
204 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
205 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
206 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
207 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
209 in_changeset: Conxunto de mudanzas
211 no_comment: (sen comentarios)
213 download_xml: Baixar en XML
214 view_history: Ollar o historial
215 view_details: Ollar os detalles
216 location: 'Localización:'
218 title: 'Conxunto de mudanzas: %{id}'
221 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
223 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
224 relation: Relacións (%{count})
225 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
226 comment: Comentarios (%{count})
227 hidden_commented_by: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
229 changesetxml: Conxunto de mudanzas do XML
230 osmchangexml: osmChange XML
232 title: Conxunto de mudanzas %{id}
233 title_comment: Conxunto de mudanzas %{id} - %{comment}
234 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
236 still_open: O conxunto de mudanzas segue aberto - Abrirase a parola cando o
237 conxunto de mudanzas estea pechado.
240 history_title: 'Historial do nó: %{name}'
242 title: 'Vía: %{name}'
243 history_title: 'Historial da vía: %{name}'
246 one: parte da vía %{related_ways}
247 other: parte das vías %{related_ways}
249 title: 'Relación: %{name}'
250 history_title: 'Historial da relación: %{name}'
253 entry: '%{type} %{name}'
254 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
260 entry: Relación %{relation_name}
261 entry_role: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
263 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
268 changeset: conxunto de mudanzas
271 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
276 changeset: conxunto de mudanzas
279 redaction: Redacción %{id}
280 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
281 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
287 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o seu navegador
288 vaia lento ou que non responda. Está na certeza de querer amosar eses datos?
289 load_data: Carrega-los datos
290 loading: Estase a carregar...
294 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
295 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
296 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
297 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
298 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
302 description: Descrición
303 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
304 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
305 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
306 open_by: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307 open_by_anonymous: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by_anonymous: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 closed_by: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by_anonymous: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 reopened_by: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by_anonymous: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 hidden_by: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 report: Informar desta nota
317 title: Consulta-los elementos
318 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
319 nearby: Elementos preto daquí
320 enclosing: Elementos darredor
322 changeset_paging_nav:
323 showing_page: Páxina %{page}
328 no_edits: (sen edicións)
329 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de mudanzas
337 title: Conxuntos de mudanzas
338 title_user: Conxuntos de mudanzas por %{user}
339 title_friend: Conxuntos de mudanzas das amizades
340 title_nearby: Conxuntos de mudanzas dos usuarios de lugares preto de ti
341 empty: Non se atoparon conxuntos de mudanzas.
342 empty_area: Non hai conxuntos de mudanzas nesta zona.
343 empty_user: Non hai conxuntos de mudanzas deste usuario.
344 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de mudanzas.
345 no_more_area: Non hai máis conxuntos de mudanzas nesta zona.
346 no_more_user: Non hai máis conxuntos de mudanzas deste usuario.
347 load_more: Amosar máis
349 sorry: Desculpe que levase moito tempo obte-la listaxe do conxunto de mudanzas
353 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de mudanzas #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
357 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de mudanzas #%{changeset_id} de %{author}'
359 title_all: Parola do conxunto de mudanzas no OpenStreetMap
360 title_particular: 'Parola do conxunto de mudanzas #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
362 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de mudanzas que solicitaches
363 tardou moito en recuperarse.
366 title: Nova entrada no diario
371 location: 'Localización:'
372 latitude: 'Latitude:'
373 longitude: 'Lonxitude:'
374 use_map_link: empregar mapa
376 title: Diarios dos usuarios
377 title_friends: Diarios das amizades
378 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
379 user_title: Diario de %{user}
380 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
381 new: Nova entrada no diario
382 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
383 no_entries: Non hai entradas no diario
384 recent_entries: Entradas recentes no diario
385 older_entries: Entradas máis vellas
386 newer_entries: Entradas máis novas
388 title: Editar a entrada do diario
389 marker_text: Localización da entrada do diario
391 title: Diario de %{user} | %{title}
392 user_title: Diario de %{user}
393 leave_a_comment: Deixar un comentario
394 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar un comentario'
395 login: Iniciar a sesión
397 title: Non hai tal entrada de diario
398 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
399 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
400 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
402 posted_by: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
403 comment_link: Comentar nesta entrada
404 reply_link: Respostar a esta entrada
406 zero: Sen comentarios
407 one: '%{count} comentario'
408 other: '%{count} comentarios'
409 edit_link: Editar esta entrada
410 hide_link: Agochar esta entrada
411 unhide_link: Amosar esta entrada
413 report: Informar desta entrada
415 comment_from: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
416 hide_link: Agochar este comentario
417 unhide_link: Amosar este comentario
419 report: Informar deste comentario
421 location: 'Localización:'
426 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
427 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
429 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
430 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
433 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
434 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
436 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
441 newer_comments: Comentarios máis recentes
442 older_comments: Comentarios máis vellos
446 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
447 ca_postcode: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
448 osm_nominatim: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
450 geonames: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
451 osm_nominatim_reverse: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
453 geonames_reverse: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 search_osm_nominatim:
455 prefix_format: '%{name}'
458 cable_car: Teleférico
459 chair_lift: Telecadeira
463 pylon: Torre de alta tensión
464 station: Estación de telesquí
465 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
473 holding_position: Posición de espera
474 parking_position: Posición de estacionamento
475 runway: Pista do aeroporto
476 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
479 animal_shelter: Abeiro de animais
480 arts_centre: Centro artístico
481 atm: Caixeiro automático
486 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
487 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
489 boat_rental: Aluguer de botes
491 bureau_de_change: Casa de troco
492 bus_station: Estación de autobuses
494 car_rental: Aluguer de automóbiles
495 car_sharing: Aluguer de automóbiles
496 car_wash: Lavadoiro de coches
498 charging_station: Estación de carrega
504 community_centre: Centro comunitario
506 crematorium: Crematorio
509 drinking_water: Fonte de auga potábel
510 driving_school: Autoescola
512 fast_food: Comida rápida
513 ferry_terminal: Terminal de ferris
514 fire_station: Parque de bombeiros
515 food_court: Área de restauración
518 gambling: Xogos de azar
519 grave_yard: Cemiterio
520 grit_bin: Caixa de xemas
522 hunting_stand: Lugar de caza
524 kindergarten: Xardín de infancia
526 marketplace: Praza de mercado
528 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
529 nightclub: Club nocturno
530 nursing_home: Residencia para a terceira idade
533 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
534 parking_space: Espazo para aparcadoiro
536 place_of_worship: Lugar de culto
538 post_box: Caixa do correo
539 post_office: Oficina de correos
540 preschool: Preescolar
543 public_building: Edificio público
544 recycling: Punto de reciclaxe
545 restaurant: Restaurante
546 retirement_home: Residencia de xubilados
552 social_centre: Centro social
553 social_club: Club social
554 social_facility: Servizos sociais
556 swimming_pool: Piscina
558 telephone: Teléfono público
562 university: Universidade
563 vending_machine: Máquina expendedora
564 veterinary: Clínica veterinaria
565 village_hall: Concello
566 waste_basket: Cesto do lixo
567 waste_disposal: Contedor de lixo
568 water_point: Punto de auga
569 youth_centre: Casa da xuventude
571 administrative: Límite administrativo
572 census: Fronteira administrativa
573 national_park: Parque nacional
574 protected_area: Zona protexida
578 suspension: Ponte colgante
579 swing: Ponte xiratoria
585 brewery: Fábrica de cervexa
586 carpenter: Carpinteiro
587 electrician: Electricista
590 photographer: Fotógrafo
594 "yes": Tenda de artesanía
596 ambulance_station: Base de ambulancias
597 assembly_point: Punto de reagrupamento
598 defibrillator: Desfibrilador
599 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
600 phone: Teléfono de emerxencia
601 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
604 abandoned: Estrada abandonada
605 bridleway: Senda de cabalos
606 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
607 bus_stop: Paraxe de bus
608 construction: Autoestrada baixo construción
610 cycleway: Senda ciclista
612 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
613 footway: Senda peonil
615 give_way: Sinal de ceda o paso
616 living_street: Rúa semipeonil
618 motorway: Autoestrada
619 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
620 motorway_link: Ligazón de autoestrada
621 passing_place: Lugar de paso
623 pedestrian: Rúa peonil
625 primary: Estrada principal
626 primary_link: Estrada principal
627 proposed: Proxecto de estrada
629 residential: Estrada ou rúa residencial
630 rest_area: Área de lecer
632 secondary: Estrada secundaria
633 secondary_link: Estrada secundaria
634 service: Estrada de servizo
635 services: Área de servizo
639 street_lamp: Luminaria
640 tertiary: Estrada terciaria
641 tertiary_link: Estrada terciaria
642 track: Pista ou camiño rural
643 traffic_signals: Sinais de tráfico
645 trunk: Estrada principal
646 trunk_link: Estrada principal
647 turning_loop: Círculo de xiro
648 unclassified: Estrada sen clasificar
651 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
652 battlefield: Campo de batalla
653 boundary_stone: Marco
654 building: Edificio histórico
658 city_gate: Porta da cidade
661 heritage: Patrimonio da humanidade
667 mine_shaft: Pozo mineiro
669 roman_road: Estrada romana
674 wayside_cross: Cruceiro
675 wayside_shrine: Peto de ánimas
677 "yes": Lugar histórico
683 brownfield: Terreo baldío
685 commercial: Zona de oficinas
686 conservation: Conservación
687 construction: Terreo en construción
689 farmland: Terra de labranza
694 greenfield: Soar urbanizábel
695 industrial: Zona industrial
698 military: Zona militar
703 recreation_ground: Área recreativa
705 reservoir_watershed: Conca do encoro
706 residential: Zona residencial
708 road: Zona de estrada
709 village_green: Parque municipal
713 beach_resort: Balneario
714 bird_hide: Observatorio de aves
715 common: Terreo comunal
716 dog_park: Parque canino
718 fishing: Área de pesca
719 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
720 fitness_station: Ximnasio
722 golf_course: Campo de golf
724 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
725 marina: Porto deportivo
726 miniature_golf: Minigolf
727 nature_reserve: Reserva natural
729 pitch: Cancha deportiva
730 playground: Patio de recreo
731 recreation_ground: Área recreativa
732 resort: Centro turístico
735 sports_centre: Centro deportivo
737 swimming_pool: Piscina
738 track: Pista de carreiras
739 water_park: Parque acuático
742 adit: Galería de acceso
745 breakwater: Crebaondas
750 dolphin: Poste de amarradura
752 embankment: Terraplén
760 mineshaft: Pozo mineiro
761 monitoring_station: Estación de monitorización
762 petroleum_well: Pozo petrolífero
766 storage_tank: Tanque de almacenaxe
767 surveillance: Vixilancia
769 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
770 watermill: Muíño hidráulico
771 water_tower: Torre de auga
773 water_works: Planta de tratamento de augas
774 windmill: Muíño de vento
778 airfield: Aeródromo militar
783 "yes": Porto de montaña
788 cave_entrance: Entrada de cova
825 administrative: Administración
826 architect: Arquitecto
827 association: Asociación
829 educational_institution: Institución educativa
830 employment_agency: Axencia de emprego
831 estate_agent: Axencia inmobiliaria
832 government: Oficina gobernamental
833 insurance: Oficina de seguros
834 it: Oficina informática
836 ngo: Oficina dunha ONG
837 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
838 travel_agent: Axencia de viaxes
843 city_block: Quinteiro
845 county: Condado/Provincia
852 isolated_dwelling: Vivenda illada
854 municipality: Municipio
855 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
856 postcode: Código postal
862 subdivision: Subdivisión
863 suburb: Barrio ou suburbio
865 unincorporated_area: Área non incorporada
869 abandoned: Vía de tren abandonada
870 construction: Vía ferroviaria baixo construción
871 disused: Vía ferroviaria sen uso
872 funicular: Vía de funicular
873 halt: Paraxe de trens
874 junction: Unión de vías ferroviarias
875 level_crossing: Paso a nivel
876 light_rail: Metro lixeiro
877 miniature: Ferrocarril en miniatura
879 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
880 platform: Plataforma ferroviaria
881 preserved: Vía ferroviaria conservada
882 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
884 station: Estación de ferrocarrís
885 stop: Paraxe de ferrocarril
887 subway_entrance: Boca de metro
888 switch: Puntos de mudanza de vía
889 tram: Vía de tranvías
890 tram_stop: Paraxe de tranvías
892 alcohol: Tenda de licores
893 antiques: Tenda de antigüidades
896 beauty: Tenda de produtos de beleza
897 beverages: Tenda de bebidas
898 bicycle: Tenda de bicicletas
899 bookmaker: Casa de apostas
904 car_parts: Recambios de automóbil
905 car_repair: Taller mecánico
906 carpet: Tenda de alfombras
907 charity: Tenda benéfica
909 clothes: Tenda de roupa
910 computer: Tenda informática
911 confectionery: Pastelaría
912 convenience: Tenda de ultramarinos
914 cosmetics: Tenda de cosméticos
915 deli: Tenda de delicias
916 department_store: Grandes almacéns
917 discount: Tenda de descontos
918 doityourself: Tenda de bricolaxe
919 dry_cleaning: Limpeza en seco
920 electronics: Tenda de electrónica
921 estate_agent: Axencia inmobiliaria
922 farm: Tenda de produtos agrícolas
923 fashion: Tenda de moda
926 food: Tenda de alimentación
927 funeral_directors: Tanatorio
928 furniture: Mobiliario
930 garden_centre: Centro de xardinaría
931 general: Tenda de ultramarinos
932 gift: Tenda de agasallos
933 greengrocer: Froitaría
934 grocery: Tenda de alimentación
935 hairdresser: Perrucaría
938 houseware: Tenda de artigos para o lar
939 interior_decoration: Decoración de interiores
942 kitchen: Tenda de cociñas
945 mall: Centro comercial
948 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
949 motorcycle: Tenda de motocicletas
950 music: Tenda de música
952 optician: Oftalmólogo
953 organic: Tenda de alimentos orgánicos
954 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
955 paint: Tenda de pintura
956 pawnbroker: Prestamista
957 pet: Tenda de mascotas
959 photo: Tenda de fotografía
961 second_hand: Tenda de segunda man
963 sports: Tenda de deportes
964 stationery: Papelaría
965 supermarket: Supermercado
970 travel_agency: Axencia de viaxes
971 tyres: Tenda de rodas
972 vacant: Tenda vacante
973 variety_store: Tenda de variedades
974 video: Tenda de vídeos
978 alpine_hut: Cabana alpina
979 apartment: Apartamento de vacacións
980 artwork: Obra de arte
981 attraction: Atracción
982 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
984 camp_site: Campamento
985 caravan_site: Lugar de caravanas
988 guest_house: Albergue
991 information: Información
994 picnic_site: Lugar de pícnic
995 theme_park: Parque temático
999 building_passage: Pasaxe do edificio
1003 artificial: Senda fluvial artificial
1007 derelict_canal: Canle abandonada
1020 "yes": Curso de auga
1022 level2: Fronteira do país
1023 level4: Fronteira do estado/Rexión
1024 level5: Fronteira da rexión
1025 level6: Fronteira do condado/Provincia
1026 level8: Fronteira da cidade
1027 level9: Fronteira da vila
1028 level10: Fronteira do barrio
1031 osm_nominatim: Localización dende o <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1033 geonames: Localización dende o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1039 no_results: Non se atopou ningún resultado
1040 more_results: Máis resultados
1044 select_status: Seleccionar estado
1045 select_type: Seleccionar tipo
1046 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1047 reported_user: Usuario denunciado
1048 not_updated: Non Actualizados
1050 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1051 user_not_found: O usuario non existe
1052 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1055 last_updated: Última actualización
1056 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1057 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1058 link_to_reports: Ollar informes
1061 other: '%{count} informes'
1062 reported_item: Elemento informado
1068 new_report: O seu informe rexistrouse con éxito
1069 successful_update: O seu informe actualizouse con éxito
1070 provide_details: Por favor, achegue os detalles que se lle requiren.
1072 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1076 other: '%{count} informes'
1077 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1078 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1079 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1083 reports_of_this_issue: Informes deste erro
1084 read_reports: Ler informes
1085 new_reports: Informes novos
1086 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1087 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1088 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1090 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1092 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1094 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1096 created_at: O %{datetime}
1097 reassign_param: Reasignar o erro?
1099 updated_at: O %{datetime}
1100 reported_by_html: Clasificouse coma %{category} por parte de %{user}
1103 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1104 note: Nota n.º %{note_id}
1107 comment_created: O comentario creouse correctamente
1110 title_html: '%{link} do informe'
1111 missing_params: Non se pode crear un novo informe
1112 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
1113 select: Seleccione unha razón pola que queira informarnos
1115 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1116 not_just_mistake: Vostede está na certeza de que o problema non é un sinxelo
1118 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1120 resolve_with_user: Vostede xa tentou resolver o problema co usuario en cuestión
1123 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1124 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1125 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1128 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1129 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1130 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1133 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1134 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1135 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1136 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1139 spam_label: Esta nota é spam
1140 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1141 abusive_label: Esta nota é abusiva
1144 successful_report: O seu informe rexistrouse con éxito
1145 provide_details: Por favor, achegue os detalles que se lle solicitan.
1148 title: OpenStreetMap
1151 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1152 home: Ir á localización inicial
1153 logout: Pecha-la sesión
1154 log_in: Iniciar a sesión
1155 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1156 sign_up: Rexistrarse
1157 start_mapping: Comezar a cartografar
1158 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1164 export_data: Exportar os datos
1165 gps_traces: Pistas GPS
1166 gps_traces_tooltip: Xestiona-las pistas GPS
1167 user_diaries: Diarios de usuario
1168 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1169 edit_with: Editar co %{editor}
1170 tag_line: O mapa mundial libre
1171 intro_header: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap!
1172 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma vostede
1173 e de libre uso baixo unha licenza aberta.
1174 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1175 hosting_partners_html: O hosting é apoiado por %{ucl}, %{bytemark} e outros %{partners}.
1177 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1178 partners_partners: socios
1180 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1181 traballos de mantemento nela.
1182 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1183 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1184 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1187 copyright: Dereitos de autoría
1188 community: Comunidade
1189 community_blogs: Blogues da comunidade
1190 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1191 foundation: Fundación
1192 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1194 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1195 text: Facer unha doazón
1196 learn_more: Máis información
1199 diary_comment_notification:
1200 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1201 hi: 'Ola %{to_user}:'
1202 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1204 footer: Tamén pode ler o comentario en %{readurl}, comentar en %{commenturl}
1205 ou respostar en %{replyurl}
1206 message_notification:
1207 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1208 hi: 'Ola %{to_user}:'
1209 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1211 footer_html: Tamén pode ler a mensaxe en %{readurl} e pode respostar en %{replyurl}
1212 friend_notification:
1213 hi: 'Ola %{to_user}:'
1214 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1215 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1216 see_their_profile: Pode ollar o seu perfil en %{userurl}.
1217 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1220 your_gpx_file: Semella que o seu ficheiro GPX
1221 with_description: coa descrición
1222 and_the_tags: 'e coas seguintes etiquetas:'
1223 and_no_tags: e sen etiquetas.
1225 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1226 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1227 more_info_1: Máis información sobre os erros de importación GPX e como evitalos
1228 more_info_2: 'pódense atopar en:'
1229 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1231 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1232 loaded_successfully: carregou de xeito correcto %{trace_points} do máximo
1233 de %{possible_points} puntos posíbeis.
1235 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1237 created: Alguén (probablemente vostede) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1238 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de vostede.
1239 Se é así, prema na ligazón inferior para confirma-la conta:'
1240 welcome: Despois de confirma-la súa conta, proporcionarémoslle algunha información
1241 adicional como axuda para comezar.
1243 subject: '[OpenStreetMap] Confirme o seu enderezo de correo electrónico'
1244 email_confirm_plain:
1246 hopefully_you: Alguén (probábelmente vostede) quere muda-lo seu enderezo do
1247 correo electrónico en %{server_url} a %{new_address}.
1248 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para confirma-la
1252 hopefully_you: Alguén (probábelmente vostede) quere muda-lo seu enderezo do
1253 correo electrónico en %{server_url} a %{new_address}.
1254 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para confirma-la
1257 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1258 lost_password_plain:
1260 hopefully_you: Alguén (probablemente vostede) pediu o restablecemento do contrasinal
1261 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1262 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para restablecer
1266 hopefully_you: Alguén (probablemente vostede) pediu o restablecemento do contrasinal
1267 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1268 click_the_link: Se este é vostede, prema na seguinte ligazón para restablecer
1270 note_comment_notification:
1271 anonymous: Un usuario anónimo
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das súas notas'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1277 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das súas notas do mapa
1279 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das súas notas do
1280 mapa nas que vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das súas notas'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1285 your_note: '%{commenter} resolveu unha das súas notas do mapa preto de %{place}.'
1286 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das súas notas do mapa nas que
1287 vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das súas notas'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1292 your_note: '%{commenter} reactivou unha das súas notas do mapa preto de %{place}.'
1293 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das súas notas do mapa nas que
1294 vostede comentou. A nota está preto de %{place}.'
1295 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1296 changeset_comment_notification:
1300 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1301 seus conxuntos de mudanzas
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de mudanzas
1303 no que estás atinxido'
1304 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario nun dos seus conxuntos
1305 de mudanzas xerado o %{time}'
1306 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario nun conxunto de mudanzas
1307 do mapa que está a seguer, xerado por %{changeset_author} o %{time}'
1308 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1309 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1310 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de mudanzas en %{url}.
1311 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de mudanzas,
1312 olle %{url} e prema en "darse de baixa".
1315 title: Caixa de entrada
1316 my_inbox: A miña caixa de entrada
1317 outbox: caixa de saída
1318 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1320 one: '%{count} mensaxe nova'
1321 other: '%{count} mensaxes novas'
1323 one: '%{count} mensaxe vella'
1324 other: '%{count} mensaxes vellas'
1328 no_messages_yet: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en contacto
1329 con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1330 people_mapping_nearby: persoas preto de vostede
1332 unread_button: Marcar como non lido
1333 read_button: Marcar como lido
1334 reply_button: Respostar
1335 destroy_button: Eliminar
1337 title: Enviar unha mensaxe
1338 send_message_to: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1341 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1343 message_sent: Mensaxe enviada
1344 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1345 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1347 title: Non se atopou a mensaxe
1348 heading: Non se atopou a mensaxe
1349 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1351 title: Caixa de saída
1352 my_inbox: A miña %{inbox_link}
1353 inbox: caixa de entrada
1354 outbox: caixa de saída
1356 one: Vostede enviou %{count} mensaxe
1357 other: Vostede enviou %{count} mensaxes
1361 no_sent_messages: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon en contacto
1362 con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1363 people_mapping_nearby: persoas preto a vostede
1365 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1366 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redacta-la resposta.
1368 title: Ler a mensaxe
1372 reply_button: Respostar
1373 unread_button: Marcar como non lida
1374 destroy_button: Eliminar
1377 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregou ler
1378 non lla enviou a ese usuario ou el non lla enviou a vostede. Acceda co usuario
1379 correcto para ler a resposta.
1380 sent_message_summary:
1381 destroy_button: Eliminar
1383 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1384 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1386 destroyed: Mensaxe eliminada
1390 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1391 used_by: '%{name} fornece datos xeográficos a milleiros de sitios web, aplicacións
1392 para móbiles e dispositivos físicos'
1394 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1395 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1396 local_knowledge_title: Coñecemento local
1397 local_knowledge_html: |-
1398 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1399 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1400 son correctos e están actualizados.
1401 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1402 community_driven_html: |-
1403 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1404 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1405 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1406 e moitas outras persoas.
1407 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1408 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1409 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1410 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1411 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1412 open_data_title: Datos libres
1414 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; pode empregalos libremente e para calquera finalidade
1415 sempre que recoñeza ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modifica os datos
1416 ou os emprega dalgún xeito para outros fins, pode distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atopará información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1419 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1420 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1421 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1423 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte á OSMF</a> se ten licenzas, dereitos de autor ou outras cuestións legais.
1425 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o "State of the Map" son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistradas da OSMF</a>.
1426 partners_title: Socios
1429 title: Acerca desta tradución
1430 text: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1431 a páxina ficará en inglés
1432 english_link: a orixinal en inglés
1434 title: Acerca desta páxina
1435 text: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1436 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1437 de autor e %{mapping_link}.
1438 native_link: versión en galego
1439 mapping_link: comezar a contribuír
1441 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1442 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1443 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1444 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1445 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1447 Vostede é libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1448 na medida en que acredite o OpenStreetMap e mais os seus
1449 contribuíntes. Se altera ou constrúe a partir dos nosos datos, terá
1450 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1451 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1452 legal</a> ao completo explica os seus dereitos e responsabilidades.
1454 Os datos cartográficos dos cuadrantes dos nosos mapas e a nosa documentación
1455 atópanse baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1456 Commons recoñecemento compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA).
1457 credit_title_html: De que xeito acredita-lo OpenStreetMap
1459 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1460 OpenStreetMap”.
1461 credit_2_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis baixo
1462 a Open \nDatabase License e, empréganse os cuadrantes dos nosos mapas, que
1463 os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo ligando
1464 con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta páxina</a>.\nComa
1465 alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír o OSM nun\nformulario
1466 de datos, pode nomear e ligar directamente cara á(s) licenza(s). Naqueles
1467 medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns (por exemplo, nas obras
1468 impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores a openstreetmap.org (quizabes
1469 pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1470 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1472 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1474 attribution_example:
1475 alt: Exemplo de que xeito recoñece-lo OpenStreetMap nunha páxina web
1476 title: Exemplo de recoñecemento
1477 more_title_html: Máis información
1479 Descobra máis sobre de que xeito emprega-los nosos datos e como acreditarnos na <a
1480 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1482 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1483 mapa API de balde aos desenvolvedores.
1484 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1485 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso de cuadrantes</a>
1486 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1487 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1488 contributors_intro_html: |-
1489 Os nosos contribuíntes son miles de persoas. Tamén incluímos
1490 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1491 e outras fontes, entre elas:
1492 contributors_at_html: |-
1493 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1494 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1495 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1496 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1497 contributors_au_html: |-
1498 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1499 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1500 contributors_ca_html: |-
1501 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1502 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1503 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1504 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1506 contributors_fi_html: |-
1507 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1508 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1509 e outros conxuntos de datos, baixo a
1510 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1511 contributors_fr_html: |-
1512 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1513 Direction Générale des Impôts.
1514 contributors_nl_html: |-
1515 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1516 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1517 contributors_nz_html: |-
1518 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1519 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1520 contributors_si_html: |-
1521 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1522 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1523 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1524 (información pública de Eslovenia).
1525 contributors_es_html: |-
1526 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1527 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1528 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1529 contributors_za_html: |-
1530 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1531 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1532 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1533 contributors_gb_html: |-
1534 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1535 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1537 contributors_footer_1_html: |-
1538 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1539 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1540 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1541 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1542 contributors_footer_2_html: |-
1543 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1544 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1545 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1546 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1547 infringement_1_html: |-
1548 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1549 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1550 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1551 infringement_2_html: |-
1552 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1553 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1554 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1555 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1556 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1557 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1558 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1559 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1560 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1563 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1564 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1565 permalink: Ligazón permanente
1567 createnote: Engadir unha nota
1569 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1571 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1572 estea carregado e que a opción do control remoto estea activada
1574 not_public: Non fixo que as súas edicións fosen públicas.
1575 not_public_description: Non pode edita-lo mapa a menos que o queira facer. Pode
1576 estabelece-las súas edicións coma públicas dende a súa %{user_page}.
1577 user_page_link: páxina de usuario
1578 anon_edits: (%{link})
1579 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1580 flash_player_required: Precisa un reprodutor Flash para usar Potlatch, o editor
1581 Flash de OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1582 Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1583 están dispoñíbeis outras opcións</a> para edita-lo OpenStreetMap.
1584 potlatch_unsaved_changes: Ten mudanzas sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1585 ten que desmarca-la vía actual ou o punto se está a editar no modo ao vivo
1586 ou premer sobre o botón "Gardar".)
1587 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1588 para obter máis información
1589 potlatch2_unsaved_changes: Ten mudanzas sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1590 2, prema en "Gardar".)
1591 id_not_configured: O iD non está configurado
1592 no_iframe_support: O seu navegador non suporta os iframes HTML, necesarios para
1596 area_to_export: Zona a exportar
1597 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1598 format_to_export: Formato de exportación
1599 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1600 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1601 embeddable_html: HTML embebíbel
1603 export_details: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1604 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1606 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1607 listadas deseguido:'
1608 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1609 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1610 para as baixadas masivas de datos:'
1613 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1616 title: Pasarela da API
1617 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1619 title: Baixadas do Geofabrik
1620 description: Extraccións actualizadas regularmente dalgúns continentes,
1621 países e cidades seleccionados
1623 title: Extraccións do Metro
1624 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as súas zonas máis
1627 title: Outras fontes
1628 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1633 image_size: Tamaño da imaxe
1635 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1639 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1640 export_button: Exportar
1642 title: Informar dun problema/Corrixir o mapa
1644 title: De que xeito axudar
1646 title: Únase á comunidade
1647 explanation_html: |-
1648 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1649 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixi-los datos directamente.
1651 instructions_html: |-
1652 Sinxelamente, prema na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1653 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que pode mover
1654 arrastrándoo. Engada a súa mensaxe, prema en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1656 title: Outras preocupacións
1657 explanation_html: |-
1658 Se lle preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou lle preocupan os contidos, olle a
1659 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou póñase en contacto cun dos
1660 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1664 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1665 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1668 title: Dámoslle a benvida ao OSM
1669 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1671 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1672 title: Guía do principiante
1673 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1675 url: https://help.openstreetmap.org/
1676 title: help.openstreetmap.org
1677 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1680 title: Listaxes de correo
1681 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1682 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1685 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1686 carteleira de anuncios.
1689 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1693 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1694 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1696 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1697 title: Para organizacións
1698 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1699 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1701 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1702 title: wiki.openstreetmap.org
1703 description: Na wiki atopará documentación detallada do OSM.
1705 search_results: Resultados da procura
1709 get_directions: Obter indicacións
1710 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1713 where_am_i: Onde está isto?
1714 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1716 reverse_directions_text: Inverte-las direccións
1720 motorway: Autoestrada
1721 main_road: Estrada principal
1722 trunk: Estrada principal
1723 primary: Estrada primaria
1724 secondary: Estrada secundaria
1725 unclassified: Estrada sen clasificar
1727 bridleway: Pista de cabalos
1728 cycleway: Senda ciclista
1729 cycleway_national: Carril bici nacional
1730 cycleway_regional: Carril bici rexional
1731 cycleway_local: Carril bici local
1732 footway: Senda peonil
1742 - Pista do aeroporto
1743 - vía de circulación do aeroporto
1745 - Plataforma do aeroporto
1747 admin: Límite administrativo
1752 resident: Zona residencial
1756 retail: Zona comercial
1757 industrial: Zona industrial
1758 commercial: Zona de oficinas
1759 heathland: Breixeira
1764 brownfield: Lugar baldío
1767 pitch: Cancha deportiva
1768 centre: Centro deportivo
1769 reserve: Reserva natural
1770 military: Zona militar
1774 building: Edificio significativo
1775 station: Estación de ferrocarrís
1779 tunnel: Bordo a raias = túnel
1780 bridge: Bordo negro = ponte
1781 private: Acceso privado
1782 destination: Acceso a destino
1783 construction: Estradas baixo construción
1784 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
1785 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
1789 preview: Vista previa
1791 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1792 headings: Cabeceiras
1794 subheading: Subcabeceira
1795 unordered: Listaxe sen ordear
1796 ordered: Listaxe ordeada
1797 first: Primeiro elemento
1798 second: Segundo elemento
1802 alt: Texto alternativo
1805 title: Reciba a nosa benvida!
1806 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
1807 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
1808 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
1810 title: Que hai no mapa
1811 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
1812 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
1813 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
1814 mundo real na que teña interese.
1815 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
1816 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
1817 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
1818 en liña ou en papel.
1820 title: Vocabulario básico para cartografar
1821 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
1822 palabras clave que son de utilidade.
1823 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
1824 empregar para edita-lo mapa.
1825 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
1827 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
1828 un regato, unha lagoa ou un edificio.
1829 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
1830 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
1833 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
1834 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
1835 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
1836 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
1837 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
1840 title: Ten algunha pregunta?
1841 paragraph_1_html: |-
1842 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
1843 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1844 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
1845 start_mapping: Comezar a cartografar
1847 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
1848 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
1849 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
1850 paragraph_2_html: 'Vaia <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e prema na icona
1851 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir un marcador
1852 ó mapa, que pode desprazar arrastrándoo. Engada a súa mensaxe, logo prema
1853 no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
1856 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
1857 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
1858 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
1860 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
1861 puntos ordeados ca data e hora)
1863 upload_trace: Subir traza GPS
1864 upload_gpx: 'Subir un ficheiro GPX:'
1865 description: 'Descrición:'
1867 tags_help: separadas por comas
1868 visibility: 'Visibilidade:'
1869 visibility_help: que significa isto?
1870 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1872 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1874 upload_trace: Subir unha pista GPS
1875 trace_uploaded: O seu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
1876 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirá
1877 un correo electrónico cando remate.
1878 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
1879 erro. Ténteo de novo.
1881 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
1882 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1883 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
1884 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1886 title: Editando a pista "%{name}"
1887 heading: Editando a pista "%{name}"
1888 filename: 'Nome do ficheiro:'
1890 uploaded_at: 'Subido o:'
1892 start_coord: 'Coordenada de inicio:'
1896 description: 'Descrición:'
1898 tags_help: separadas por comas
1899 visibility: 'Visibilidade:'
1900 visibility_help: que significa isto?
1901 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1903 updated: Pista actualizada
1907 title: Ollando a pista "%{name}"
1908 heading: Ollando a pista "%{name}"
1910 filename: 'Nome do ficheiro:'
1912 uploaded: 'Subido o:'
1914 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
1918 description: 'Descrición:'
1921 edit_trace: Editar esta pista
1922 delete_trace: Eliminar esta pista
1923 trace_not_found: Non se atopou a pista!
1924 visibility: 'Visibilidade:'
1925 confirm_delete: Eliminar esta pista?
1927 showing_page: Páxina %{page}
1928 older: Pistas máis antigas
1929 newer: Pistas máis novas
1932 count_points: '%{count} puntos'
1934 trace_details: Olla-los detalles da pista
1935 view_map: Olla-lo mapa
1937 edit_map: Edita-lo mapa
1939 identifiable: IDENTIFICÁBEL
1941 trackable: RASTREXÁBEL
1946 public_traces: Pistas GPS públicas
1947 my_traces: As miñas pistas GPS
1948 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
1949 description: Procura-las pistas GPS subidas recentemente
1950 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
1951 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
1952 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1954 upload_trace: Subir unha pista
1955 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
1956 see_my_traces: Olla-las miñas pistas
1958 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
1960 made_public: Pista feita pública
1962 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
1964 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
1965 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
1967 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
1969 description_with_count:
1970 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
1971 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
1972 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1974 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
1976 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
1979 not_an_admin: Ten que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
1981 blocked_zero_hour: Ten unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debe
1982 ler a mensaxe antes de que poida garda-las súas edicións.
1983 blocked: O seu acceso á API foi bloqueado. Acceda ó sistema para atopar máis
1984 información na interface web.
1985 need_to_see_terms: O seu acceso á API está suspendido temporalmente. Acceda
1986 ao sistema para ollar os termos do contribuínte. Non ten que aceptalos, pero
1990 title: Autorizar o acceso á súa conta
1991 request_access: A aplicación %{app_name} solicita acceso á súa conta, %{user}.
1992 Comprobe que desexa que a aplicación teña as seguintes capacidades. Pode elixir
1994 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
1995 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
1996 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
1997 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
1998 allow_write_api: modificar o mapa.
1999 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2000 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2001 allow_write_notes: modifica-las notas.
2002 grant_access: Permiti-lo acceso
2004 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2005 allowed: Concedeulle acceso á súa conta á aplicación %{app_name}.
2006 verification: O código de verificación é %{code}.
2008 title: Fallou a solicitude de autorización
2009 denied: Revogoulle o acceso á súa conta á aplicación %{app_name}.
2010 invalid: O pase de autorización non é válido.
2012 flash: Revogou o pase de %{application}
2014 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2017 title: Rexistrar unha nova aplicación
2019 title: Edita-la súa aplicación
2021 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2022 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2023 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2024 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2025 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2026 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2027 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2028 edit: Edita-los detalles
2029 delete: Elimina-lo cliente
2030 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2031 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2032 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2033 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2034 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2035 allow_write_api: modificar o mapa.
2036 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2037 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2038 allow_write_notes: modifica-las notas.
2040 title: Os meus detalles OAuth
2041 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2042 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no seu nome:'
2043 application: Nome da aplicación
2044 issued_at: Publicado o
2046 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2047 no_apps: Ten unha aplicación que desexe rexistrar para empregar o estándar %{oauth}?
2048 Ten que rexistrar a súa aplicación web antes de poder facer solicitudes OAuth
2050 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2051 register_new: Rexistrar a súa aplicación
2054 required: Obrigatorio
2055 url: URL principal da aplicación
2056 callback_url: URL de retorno de chamada
2057 support_url: URL de apoio
2058 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2059 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2060 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2061 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2062 allow_write_api: modificar o mapa.
2063 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2064 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2065 allow_write_notes: modifica-las notas.
2067 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2069 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2071 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2073 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2078 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2079 password: 'Contrasinal:'
2080 openid: '%{logo} OpenID:'
2081 remember: Lembrádeme
2082 lost password link: Perdeu o seu contrasinal?
2083 login_button: Iniciar a sesión
2084 register now: Rexístrese agora
2085 with username: 'Xa ten unha conta no OpenStreetMap? Acceda ao sistema co seu
2086 nome de usuario e contrasinal:'
2087 with external: 'Ou ben, empregue un servizo de terceiros para accederes:'
2088 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2089 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2091 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2092 no account: Non está rexistrado?
2093 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2094 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2095 un novo correo de confirmación</a>.
2096 account is suspended: Sentímolo, a súa conta foi suspendida debido a actividades
2097 sospeitosas.<br />Póñase en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2099 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2100 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2103 title: Iniciar a sesión co OpenID
2104 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2106 title: Acceder ó sistema co Google
2107 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2109 title: Iniciar a sesión co Facebook
2110 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2112 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2113 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2115 title: Iniciar a sesión co GitHub
2116 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2118 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2119 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2121 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2122 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2124 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2125 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2127 title: Iniciar a sesión co AOL
2128 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2130 title: Pechar a sesión
2131 heading: Saír do OpenStreetMap
2132 logout_button: Pechar a sesión
2134 title: Contrasinal perdido
2135 heading: Esqueceu o contrasinal?
2136 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2137 new password button: Restabelecer o contrasinal
2138 help_text: Escriba o enderezo de correo electrónico que empregou para se rexistrar.
2139 Enviarémoslle unha ligazón que poderá empregar para restabelecer o seu contrasinal.
2140 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2141 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2142 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2144 title: Restabelecer o contrasinal
2145 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2146 password: 'Contrasinal:'
2147 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2148 reset: Restabelecer o contrasinal
2149 flash changed: Mudouse o seu contrasinal.
2150 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2154 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2155 de xeito automático para vostede.
2156 contact_webmaster: Póñase en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2157 para que cree unha conta por vostede; tentaremos xestiona-la solicitude o
2158 máis axiña que poidamos.
2160 header: Libre e editábel
2162 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma vostede, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2163 <p>Rexístrese para comezar a contribuír. Enviarémoslle un correo electrónico para confirma-la súa conta.</p>
2164 license_agreement: Cando confirme a súa conta necesitará acepta-los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2165 do contribuínte</a>.
2166 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2167 confirm email address: Confirma-lo enderezo de correo electrónico
2168 not displayed publicly: O seu enderezo IP non se amosa publicamente, vexa a
2169 nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2170 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2171 de protección de datos</a> para máis información
2172 display name: 'Nome amosado:'
2173 display name description: O seu nome de usuario amosado publicamente. Pode mudalo
2174 máis tarde nos axustes.
2175 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2176 password: 'Contrasinal:'
2177 confirm password: 'Confirma-lo contrasinal:'
2178 use external auth: Ou ben, utilice un servizo de terceiros para acceder
2179 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2180 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2181 continue: Rexistrarse
2182 terms accepted: Grazas por acepta-los novos termos do contribuínte!
2183 terms declined: Sentimos que decidise non acepta-los novos Termos do contribuínte.
2184 Para obter máis información, consulte <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2185 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2189 heading_ct: Termos do contribuínte
2190 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2191 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2192 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2194 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2195 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2196 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2197 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2198 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2200 consider_pd_why: que é isto?
2201 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2202 guidance: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2203 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2205 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2207 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2208 Termos do contribuínte para proseguer.
2209 legale_select: 'Seleccione o seu país de residencia:'
2213 rest_of_world: Resto do mundo
2215 title: Non existe tal usuario
2216 heading: O usuario "%{user}" non existe
2217 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2218 que a ligazón que seguiu estea ben.
2221 my diary: O meu diario
2222 new diary entry: nova entrada no diario
2223 my edits: As miñas edicións
2224 my traces: As miñas pistas
2225 my notes: As miñas notas do mapa
2226 my messages: As miñas mensaxes
2227 my profile: O meu perfil
2228 my settings: Os meus axustes
2229 my comments: Os meus comentarios
2230 oauth settings: axustes OAuth
2231 blocks on me: Os meus bloqueos
2232 blocks by me: Bloqueos efectuados
2233 send message: Enviar unha mensaxe
2237 notes: Notas do mapa
2238 remove as friend: Eliminar coma amizade
2239 add as friend: Engadir coma amizade
2240 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2241 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2242 ct undecided: Indeciso
2243 ct declined: Rexeitou
2244 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2245 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2246 created from: 'Creado a partir de:'
2248 spam score: 'Puntuación do spam:'
2249 description: Descrición
2250 user location: Localización do usuario
2251 if set location: Defina a súa localización na páxina de %{settings_link} para
2252 ollar usuarios de lugares preto de ti.
2253 settings_link_text: axustes
2254 my friends: As miñas amizades
2255 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2256 km away: a %{count}km de distancia
2257 m away: a %{count}m de distancia
2258 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2259 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de vostede.
2261 administrator: Este usuario é administrador
2262 moderator: Este usuario é moderador
2264 administrator: Conceder o acceso de administrador
2265 moderator: Conceder o acceso de moderador
2267 administrator: Revogar o acceso de administrador
2268 moderator: Revogar o acceso de moderador
2269 block_history: Bloqueos activos
2270 moderator_history: Bloqueos impostos
2271 comments: Comentarios
2272 create_block: Bloquear este usuario
2273 activate_user: Activar este usuario
2274 deactivate_user: Desactivar este usuario
2275 confirm_user: Confirmar este usuario
2276 hide_user: Agochar este usuario
2277 unhide_user: Descobrir este usuario
2278 delete_user: Eliminar este usuario
2280 friends_changesets: conxuntos de mudanzas das amizades
2281 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2282 nearby_changesets: conxuntos de mudanzas dos usuarios de lugares preto de ti
2283 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2284 report: Denunciar este usuario
2286 your location: A súa localización
2287 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2290 title: Edita-la conta
2291 my settings: Os meus axustes
2292 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2293 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2294 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2295 external auth: 'Autenticación externa:'
2297 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2298 link text: que é isto?
2300 heading: 'Edición pública:'
2301 enabled: Activado. Non é anónimo e pode edita-los datos.
2302 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2303 enabled link text: que é isto?
2304 disabled: Desactivado e non pode edita-los datos. Tódalas anteriores edicións
2306 disabled link text: por que non podo editar?
2307 public editing note:
2308 heading: Edición pública
2309 text: Actualmente, as súas edicións son anónimas e a xente non lle pode enviar
2310 mensaxes ou ollar a súa localización. Para amosar o que editou e permitir
2311 que a xente se poña en contacto con vostede mediante a páxina web, prema
2312 no botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2313 tan só os usuarios públicos poden edita-los datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2314 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2315 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2316 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2318 heading: 'Termos do contribuínte:'
2319 agreed: Aceptou os novos termos do contribuínte.
2320 not yet agreed: Aínda non aceptou os novos termos do contribuínte.
2321 review link text: Siga esta ligazón para revisar e acepta-los novos termos
2323 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2325 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2326 link text: que é isto?
2327 profile description: 'Descrición do perfil:'
2328 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2329 preferred editor: 'Editor preferido:'
2332 gravatar: Emprega-lo Gravatar
2333 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2334 link text: que é isto?
2335 disabled: Gravatar foi desactivado.
2336 enabled: A visualización do seu Gravatar foi activada.
2337 new image: Engadir unha imaxe
2338 keep image: Mante-la imaxe actual
2339 delete image: Elimina-la imaxe actual
2340 replace image: Substituí-la imaxe actual
2341 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2342 home location: 'Lugar de orixe:'
2343 no home location: Non inseriu o seu lugar de orixe.
2344 latitude: 'Latitude:'
2345 longitude: 'Lonxitude:'
2346 update home location on click: Quere actualiza-lo lugar do enderezo ó premer
2348 save changes button: Garda-las mudanzas
2349 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2350 return to profile: Voltar ó perfil
2351 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada correctamente.
2352 Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirma-lo teu novo enderezo.
2353 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2355 heading: Comprobe o seu correo!
2356 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2357 introduction_2: Confirme a súa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2358 e poderá comezar a traballar nos mapas.
2359 press confirm button: Prema sobre o botón de confirmación que aparece a continuación
2360 para activar a súa conta.
2362 success: Confirmouse a súa conta. Grazas por se rexistrar!
2363 already active: Esta conta xa se confirmou.
2364 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2365 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2366 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2368 success: Procura unha nota de confirmación que lle enviamos a %{email} e comezará
2369 a crear mapas decontado.<br /><br />Se emprega un sistema de bloqueo de spam,
2370 asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para poder completa-lo
2371 proceso sen problemas.
2372 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2374 heading: Confirma-la mudanza do enderezo de correo electrónico
2375 press confirm button: Prema sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2376 para confirmar o seu novo enderezo de correo electrónico.
2378 success: Confirmámoslle a mudanza do enderezo de correo electrónico!
2379 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2380 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2382 flash success: Gardouse o domicilio
2384 flash success: Tódalas súas edicións son públicas e agora está autorizado a
2387 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
2388 button: Engadir coma amizade
2389 success: '%{name} xa é a súa amizade!'
2390 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
2391 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
2393 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
2394 button: Eliminar coma amizade
2395 success: '%{name} foi eliminado das súas amizades.'
2396 not_a_friend: '%{name} non é unha das súas amizades.'
2401 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2402 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2403 summary: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2404 summary_no_ip: '%{name} creado o %{date}'
2405 confirm: Confirma-los usuarios seleccionados
2406 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2407 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2409 title: Conta suspendida
2410 heading: Conta suspendida
2411 webmaster: webmaster
2414 Por desgraza, a súa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2415 actividade sospeitosa.
2418 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2419 Se cadra queira contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2422 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2423 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2424 no_authorization_code: Sen código de autorización
2425 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2426 invalid_scope: Ámbito inválido
2428 heading: O seu identificador aínda non está asociado cunha conta OpenStreetMap
2429 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2430 o formulario de abaixo.
2431 option_2: Se xa ten unha conta, pode conectarse á súa conta usando o seu nome
2432 de usuario e contrasinal, e logo asociar a conta co seu Identificador nas
2433 súas preferencias de usuario
2436 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2437 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2438 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2439 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2442 title: Confirma-la concesión do rol
2443 heading: Confirma-la concesión do rol
2444 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2447 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ao usuario "%{name}". Comprobe
2448 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2450 title: Confirma-la revogación do rol
2451 heading: Confirma-la revogación do rol
2452 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2454 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ao usuario "%{name}". Comprobe
2455 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2458 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2459 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2461 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2462 back: Voltar ó índice
2464 title: Creando un bloqueo a %{name}
2465 heading: Creando un bloqueo a %{name}
2466 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2467 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2468 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2469 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2470 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2472 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2473 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2474 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2476 back: Ollar tódolos bloqueos
2478 title: Editando o bloqueo de %{name}
2479 heading: Editando o bloqueo de %{name}
2480 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2481 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2482 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2484 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2486 show: Ollar este bloqueo
2487 back: Ollar tódolos bloqueos
2488 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2491 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2492 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2493 na listaxe despregábel.
2495 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2496 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2497 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2498 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2500 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2501 success: Bloqueo actualizado.
2503 title: Bloqueos de usuario
2504 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2505 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2507 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2508 heading: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2509 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2510 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2511 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2513 flash: Revogouse o bloqueo.
2515 time_future: Remata en %{time}.
2516 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2517 time_future_and_until_login: Remata en %{time} e despois de que o usuario iniciou
2519 time_past: Rematou %{time}.
2523 other: '%{count} horas'
2526 other: '%{count} días'
2529 other: '%{count} semanas'
2532 other: '%{count} meses'
2535 other: '%{count} anos'
2537 title: Bloqueos feitos a %{name}
2538 heading: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2539 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2541 title: Bloqueos feitos por %{name}
2542 heading: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2543 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2545 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2546 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2552 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2553 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2554 back: Ollar tódolos bloqueos
2555 revoker: 'Autor da revogación:'
2556 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2559 not_revoked: (non revogado)
2564 display_name: Usuario bloqueado
2565 creator_name: Creador
2566 reason: Motivo para o bloqueo
2568 revoker_name: Revogado por
2569 showing_page: Páxina %{page}
2571 previous: « Anterior
2574 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2575 heading: Notas de %{user}
2576 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2579 description: Descrición
2580 created_at: Creado o
2581 last_changed: Última modificación
2588 link: Ligazón ou HTML
2590 short_link: Ligazón acurtada
2593 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2596 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2598 short_url: Enderezo URL curto
2599 include_marker: Incluí-lo marcador
2600 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2601 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2602 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2603 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2605 report_problem: Informar sobre un problema
2607 title: Lenda do mapa
2608 tooltip: Lenda do mapa
2609 tooltip_disabled: A lenda do mapa non dispoñible para esta capa
2615 title: Amosa-la miña localización
2616 popup: Está a {distance} {unit} deste punto
2618 standard: Mapa estándar
2619 cycle_map: Mapa ciclista
2620 transport_map: Mapa do transporte
2621 hot: Mapa humanitario
2623 header: Capas do mapa
2624 notes: Notas do mapa
2626 gps: Trazas GPS públicas
2627 overlays: Activa-las sobreposicións para solucionares os problemas no mapa
2629 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2630 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2631 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2633 edit_tooltip: Edita-lo mapa
2634 edit_disabled_tooltip: Achegue para edita-lo mapa
2635 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2636 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2637 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2638 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2639 queryfeature_tooltip: Consulta-los elementos
2640 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consulta-los elementos
2644 subscribe: Subscribirse
2645 unsubscribe: Desbota-la subscrición
2646 hide_comment: agochar
2647 unhide_comment: amosar
2650 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2651 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2652 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2653 advice: A túa nota será pública e poderá empregarse para actualiza-lo mapa,
2654 por conseguinte, non insiras información persoal, nin datos de mapas protexidos
2655 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2658 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2659 verificarse de xeito independente.
2662 reactivate: Reactivar
2663 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2665 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2670 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2671 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2672 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2673 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2674 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2675 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2676 descend: Descendente
2677 directions: Indicacións
2680 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2681 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2683 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2684 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2685 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2686 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2687 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2688 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2689 dirección a %{directions}
2690 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2691 %{name}, en dirección a %{directions}
2692 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2693 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2695 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2696 en dirección a %{directions}
2697 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2698 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2700 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2701 en dirección a %{directions}
2702 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2703 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2704 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2705 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2706 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2707 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2708 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2709 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2710 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2711 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2712 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2713 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2714 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2715 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2717 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2718 %{name}, en dirección a %{directions}
2719 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2720 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2721 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2722 en dirección a %{directions}
2723 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2724 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2725 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2726 en dirección a %{directions}
2727 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2728 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2729 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2730 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2731 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2732 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2733 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2734 follow_without_exit: Siga %{name}
2735 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2736 leave_roundabout_without_exit: Sair da rotonda - %{name}
2737 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2738 start_without_exit: Comezar en %{name}
2739 destination_without_exit: Chegada ó destino
2740 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2741 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2742 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2743 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2744 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2746 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2763 nothing_found: Non se atoparon elementos
2764 error: 'Error ó contactar a %{server}: %{error}'
2765 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2767 directions_from: Indicacións dende aquí
2768 directions_to: Indicacións até aquí
2769 add_note: Engadir unha nota aquí
2770 show_address: Amosar enderezo
2771 query_features: Consultar elementos
2772 centre_map: Centrar o mapa aquí
2775 description: Descrición
2776 heading: Edita-la redacción
2777 title: Edita-la redacción
2779 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2780 heading: Listaxe das redaccións
2781 title: Listaxe das redaccións
2783 description: Descrición
2784 heading: Escriba a información da nova redacción
2785 title: Creando unha nova redacción
2787 description: 'Descrición:'
2788 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2789 title: Amosando a redacción
2791 edit: Editar esta redacción
2792 destroy: Eliminar esta redacción
2793 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2795 flash: Redacción creada.
2797 flash: Gardáronse as mudanzas.
2799 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2800 a esta redacción antes de destruíla.
2801 flash: Redacción destruída.
2802 error: Houbo un erro ao destruír esta redacción.
2804 leading_whitespace: ten espazos no inicio
2805 trailing_whitespace: ten espazos ó final
2806 invalid_characters: contén caracteres non válidos
2807 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})