]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Use bootstrap badges to implement count-number badges
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       microsoft: Microsoft
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
247       entry:
248         comment: Cummentu
249         full: Nota intrea
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Iscantzella su contu meu
254         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255           e non si podet annullare.
256         delete_account: Iscantzella su contu
257         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262           contos l'ant a pòdere impreare.
263         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265           de su contu tuo:'
266         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267           s'ant a cunservare.
268         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276         confirm_delete: Seguru ses?
277         cancel: Annulla
278   accounts:
279     edit:
280       title: Modìfica su profilu
281       my settings: Preferèntzias meas
282       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
283       external auth: Autenticatzione esterna
284       openid:
285         link text: ite est custu?
286       public editing:
287         heading: Modificatzione pùblica
288         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
289         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
290         enabled link text: ite est custu?
291         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
292           antepostas sunt anònimas.
293         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
294       contributor terms:
295         heading: Règulas po contribuire
296         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
299           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
300         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
301           domìniu pùblicu.
302         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
303         link text: ite est custu?
304       save changes button: Sarva sas modìficas
305       delete_account: Iscantzella su contu...
306     go_public:
307       heading: Modificatzione pùblica
308       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
309         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
310         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
311         persones de ti chircare tràmite su situ web.
312       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
313         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
314       find_out_why: iscoberi pro ite
315       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
316         si as a devènnere unu contu pùblicu.
317       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
318         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
319       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
320     update:
321       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324     destroy:
325       success: Contu iscantzelladu.
326   browse:
327     created: Creadu
328     closed: Serradu
329     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
330     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
331     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
332     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
333     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
334     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
335     version: Versione
336     in_changeset: Annantu de modìficas
337     anonymous: anònimu
338     no_comment: (perunu cummentu)
339     part_of: Parte de
340     part_of_relations:
341       one: '%{count} relatzione'
342       other: '%{count} relatziones'
343     part_of_ways:
344       one: '%{count} lìnia'
345       other: '%{count} lìnias'
346     download_xml: Iscàrriga XML
347     view_history: Càstia sa cronologia
348     view_details: Mustrat sos detàllios
349     location: 'Logu:'
350     changeset:
351       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
352       belongs_to: Autore
353       node: Nodos (%{count})
354       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355       way: Lìnias (%{count})
356       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357       relation: Relatziones (%{count})
358       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359       comment: Cummentos (%{count})
360       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
361       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
362       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363       osmchangexml: XML in formadu osmChange
364       feed:
365         title: Annantu de modìficas %{id}
366         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
368       discussion: Arresonu
369       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
371     node:
372       title_html: 'Nodu: %{name}'
373       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
374     way:
375       title_html: 'Lìnia: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
377       nodes: Nodos
378       nodes_count:
379         one: '%{count} nodu'
380         other: '%{count} nodos'
381       also_part_of_html:
382         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384     relation:
385       title_html: 'Relatzione: %{name}'
386       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
387       members: Membros
388       members_count:
389         one: '%{count} membru'
390         other: '%{count} membros'
391     relation_member:
392       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
393       type:
394         node: Nodu
395         way: Lìnia
396         relation: Relata
397     containing_relation:
398       entry_html: Relata %{relation_name}
399       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400     not_found:
401       title: No agatadu
402       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
403       type:
404         node: nodu
405         way: lìnia
406         relation: relata
407         changeset: annantu de modìficas
408         note: nota
409     timeout:
410       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
412         %{id}.
413       type:
414         node: nodu
415         way: lìnia
416         relation: relata
417         changeset: annantu de modìficas
418         note: nota
419     redacted:
420       redaction: Revisione %{id}
421       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
423         informatziones.
424       type:
425         node: nodu
426         way: lìnia
427         relation: relata
428     start_rjs:
429       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431         de bòlere ammustrare custos datos?
432       load_data: Càrriga Datos
433       loading: Carrigamentu...
434     tag_details:
435       tags: Etichetas
436       wiki_link:
437         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
444       email_link: Posta eletrònica %{email}
445     query:
446       title: Chirca de elementos
447       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
448       nearby: Elementos a curtzu
449       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
450   changesets:
451     changeset_paging_nav:
452       showing_page: Pàgina %{page}
453       next: Imbeniente »
454       previous: « Antepostu
455     changeset:
456       anonymous: Anònimu
457       no_edits: (peruna modìfica)
458       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
459     changesets:
460       id: ID
461       saved_at: Sarvadu su
462       user: Impitadore
463       comment: Cummentu
464       area: Àrea
465     index:
466       title: Annantos de modìficas
467       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
468       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
469       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
470       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
471       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
472       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
473       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
474       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
475       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
476       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
477       load_more: Càrriga·nde de prus
478     timeout:
479       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
480         tempus pro lu recuperare.
481   changeset_comments:
482     comment:
483       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
484       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
485     comments:
486       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487     index:
488       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
489       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
490     timeout:
491       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
492         tempus pro lu recuperare.
493   dashboards:
494     contact:
495       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
496       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
497     popup:
498       your location: Sa positzione tua
499       nearby mapper: Mapadore a curtzu
500       friend: Amigu
501     show:
502       title: Su pannellu de controllu meu
503       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
504         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
505       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
506       my friends: Amigos meos
507       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
508       nearby users: Àteros utentes a curtzu
509       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
510         a inoghe.
511       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
512       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
513       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
514       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
515   diary_entries:
516     new:
517       title: Intrada de diàriu noa
518     form:
519       location: Logu
520       use_map_link: Imprea sa mapa
521     index:
522       title: Diàrios de sos utentes
523       title_friends: Diàrios de sos amigos
524       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
525       user_title: Diàriu de %{user}
526       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
527       new: Intrada de diàriu noa
528       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
529       my_diary: Diàriu meu
530       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
531       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
532       older_entries: Intradas prus antigas
533       newer_entries: Intradas prus noas
534     edit:
535       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
536       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
537     show:
538       title: Diàriu de %{user} | %{title}
539       user_title: Diàriu de %{user}
540       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
541       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
542       login: Intra
543     no_such_entry:
544       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
545       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
546       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
547         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
548     diary_entry:
549       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
550       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
551       comment_link: Cummenta custa intrada
552       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
553       comment_count:
554         one: '%{count} cummentu'
555         other: '%{count} cummentos'
556       no_comments: Perunu cummentu
557       edit_link: Modìfica custa intrada
558       hide_link: Cua custa intrada
559       unhide_link: Ammustra custa intrada
560       confirm: Cunfirma
561       report: Sinnala custa intrada
562     diary_comment:
563       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
564       hide_link: Cua custu cummentu
565       unhide_link: Ammustra custu cummentu
566       confirm: Cunfirma
567       report: Sinnala custu cummentu
568     location:
569       location: 'Logu:'
570       view: Ammustra
571       edit: Modìfica
572     feed:
573       user:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576       language:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
579           in %{language_name}
580       all:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583     comments:
584       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
586       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
588       post: Publicatzione
589       when: Cando
590       comment: Cummentu
591       newer_comments: Cummentos prus noos
592       older_comments: Cummentos prus betzos
593   doorkeeper:
594     flash:
595       applications:
596         create:
597           notice: Aplicatzione registrada.
598   errors:
599     contact:
600       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
601       contact: cuntatare
602       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
603         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
604         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
605     forbidden:
606       title: Vietadu
607       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
608         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
609     internal_server_error:
610       title: Errore de s'aplicatzione
611       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
612         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
613     not_found:
614       title: Documentu no agatadu
615       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
616         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
617   friendships:
618     make_friend:
619       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
620       button: Annanghe a sos amigos
621       success: '%{name} como est amigu tuo!'
622       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
623       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
624       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
625         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
626     remove_friend:
627       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
628       button: Boga dae sos amigos
629       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
630       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
631   geocoder:
632     search:
633       title:
634         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
635         latlon: Internu
636         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
637         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
638     search_osm_nominatim:
639       prefix:
640         aerialway:
641           cable_car: Funivia
642           chair_lift: Ascensore carrotzina
643           drag_lift: Sciovia
644           gondola: Telecabina
645           magic_carpet: Tzinta trasportadora
646           platter: Sciovia a piatellu
647           pylon: Turre de sa funivia
648           station: Istatzione sciovia
649           t-bar: Sciovia a àncora
650           "yes": Isciovia
651         aeroway:
652           aerodrome: Aeròdromu
653           airstrip: Aeròdromu
654           apron: Àrea de arreada de aeroportu
655           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
656           hangar: Hangar
657           helipad: Eliportu
658           holding_position: Positzione de isetu
659           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
660           parking_position: Positzione parchègiu
661           runway: Pista
662           taxilane: Carrera de rullàgiu
663           taxiway: Carrera de manovra
664           terminal: Terminal de aeroportu
665           windsock: Màniga a bentu
666         amenity:
667           animal_boarding: Posada pro animales
668           animal_shelter: Imbaru pro animales
669           arts_centre: Tzentru de arte
670           atm: Isportellu automàticu
671           bank: Banca
672           bar: Tzilleri
673           bbq: Barbecue
674           bench: Panchita/banchina
675           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
676           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
677           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
678           biergarten: Birreria a s'abertu
679           blood_bank: Bancu de sàmbene
680           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
681           brothel: Casinu
682           bureau_de_change: Cambia-dinare
683           bus_station: Istatzione de sos postales
684           cafe: Cafeteria
685           car_rental: Afitu de veturas
686           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
687           car_wash: Autolavàgiu
688           casino: Casinò
689           charging_station: Istatzione de carrigamentu
690           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
691           cinema: Tzìnema
692           clinic: Clìnica
693           clock: Rellògiu
694           college: Iscola superiore
695           community_centre: Tzentru tzìvicu
696           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
697           courthouse: Tribunale
698           crematorium: Crematòriu
699           dentist: Dentista
700           doctors: Dotores
701           drinking_water: Abba potàbile
702           driving_school: Autoiscola
703           embassy: Ambasciada
704           events_venue: Sala pro eventos
705           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
706           ferry_terminal: Terminale navios
707           fire_station: Pompieres
708           food_court: Corte de màndigu (Food court)
709           fountain: Funtana
710           fuel: Istatzione de carburante
711           gambling: Giogu de arriscu
712           grave_yard: Campusantu
713           grit_bin: Cassione de arena
714           hospital: Ispidale
715           hunting_stand: Posta de cassa
716           ice_cream: Geladeria
717           internet_cafe: Ìnternet cafè
718           kindergarten: Parcu de giogos
719           language_school: Iscola de limbas
720           library: Biblioteca
721           loading_dock: Dàrsena de càrriga
722           love_hotel: Love hotel
723           marketplace: Mercadu
724           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
725           monastery: Monastèriu
726           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
727           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
728           music_school: Iscola de mùsica
729           nightclub: Locale noturnu
730           nursing_home: Domo de cura
731           parking: Parchègiu
732           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
733           parking_space: Parchègiu
734           payment_terminal: Terminale de pagamentu
735           pharmacy: Potecaria
736           place_of_worship: Logu de cultu
737           police: Politzia
738           post_box: Cassita postale
739           post_office: Ufìtziu postale
740           prison: Presone
741           pub: Pub
742           public_bath: Bagnos pùblicos
743           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
744           public_building: Edifìtziu pùblicu
745           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
746           recycling: Puntu de retziclàgiu
747           restaurant: Ristorante
748           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
749           school: Iscola
750           shelter: Imbaru
751           shower: Dòtzia
752           social_centre: Tzentru Sotziale
753           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754           studio: Istùdiu
755           swimming_pool: Piscina
756           taxi: Taxi
757           telephone: Telèfonu pùblicu
758           theatre: Teatru
759           toilets: Còmodu
760           townhall: Munitzìpiu
761           training: Istrutura de annestru
762           university: Universidade
763           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
764           vending_machine: Distribudore automàticu
765           veterinary: Chirurgia veterinària
766           village_hall: Munitzìpiu
767           waste_basket: Cuntenidore de Arga
768           waste_disposal: Cuntenidore de arga
769           waste_dump_site: Muntonàrgiu
770           watering_place: Abbadòrgiu
771           water_point: Puntu de abba
772           weighbridge: Bilàntzia a ponte
773           "yes": Servìtziu
774         boundary:
775           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
776           administrative: Làcana amministrativa
777           census: Làcana de tzensimentu
778           national_park: Parcu natzionale
779           political: Distretu eletorale
780           protected_area: Àrea amparada
781           "yes": Làcana
782         bridge:
783           aqueduct: Acuedotu
784           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
785           suspension: Ponte suspesu
786           swing: Ponte giradore
787           viaduct: Viadotu
788           "yes": Ponte
789         building:
790           apartment: Apartamentu
791           apartments: Apartamentos
792           barn: Òrriu
793           bungalow: Bungalow
794           cabin: Pinnetu
795           chapel: Capella
796           church: Crèsia
797           civic: Edifìtziu tzìvicu
798           college: Edifìtziu universitàriu
799           commercial: Edifìtziu cummertziale
800           construction: Edifìtziu in fràigu
801           detached: Domo unifamiliare
802           dormitory: Dormitòriu
803           duplex: Domo dòpia (duplex)
804           farm: Domo de fatoria
805           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
806           garage: Garàgiu
807           garages: Garàgios
808           greenhouse: Serra
809           hangar: Hangar
810           hospital: Ispidale
811           hotel: Edifìtziu de un'albergu
812           house: Domo
813           houseboat: Domo chi gallègiat
814           hut: Barraca
815           industrial: Edifìtziu industriale
816           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
817           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818           office: Ufìtzios
819           public: Edifìtziu pùblicu
820           residential: Edifìtziu residentziale
821           retail: Edifìtziu cummertziale
822           roof: Coberta
823           ruins: Edifìtziu in ruinas
824           school: Edifìtziu iscolàsticu
825           semidetached_house: Domo bifamiliare
826           service: Edifìtziu de servìtziu
827           shed: Capannone
828           stable: Istalla
829           static_caravan: Caravana
830           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
831           terrace: Domos a ischiera
832           train_station: Istatzione ferroviària
833           university: Edifìtziu universitàriu
834           warehouse: Magasinu
835           "yes": Edifitziu
836         club:
837           scout: Base scout
838           sport: Tzìrculu isportivu
839           "yes": Tzìrculu
840         craft:
841           beekeeper: Mojaresu
842           blacksmith: Mastru de ferru
843           brewery: Birrifìtziu
844           carpenter: Mastru de carros
845           caterer: Servìtziu de ristorazione
846           confectionery: Cofituria
847           dressmaker: Draperi
848           electrician: Eletritzista
849           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
850           gardener: Giardinere
851           glaziery: Bidraju
852           handicraft: Artesania
853           hvac: Fabricante de climatizadores
854           metal_construction: Azienda metalmecànica
855           painter: Pintore
856           photographer: Fotògrafu
857           plumber: Idràulicu
858           roofer: Fraigadore de cobertas
859           sawmill: Segheria
860           shoemaker: Cartzeraju
861           stonemason: Picapedreri
862           tailor: Draperi
863           window_construction: Fraigadore de ventanas
864           winery: Cantina de binos
865           "yes": Butega de artesania
866         emergency:
867           access_point: Puntu de atzessu
868           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
869           assembly_point: Puntu de reunione
870           defibrillator: Defibrillatore
871           fire_extinguisher: Estintore
872           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
873           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
874           life_ring: Sarvagente
875           phone: Telèfonu de emergèntzia
876           siren: Sirena de emergèntzia
877           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
878           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
879         highway:
880           abandoned: Ferrovia abbandonada
881           bridleway: Caminu pro caddos
882           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
883           bus_stop: Firmada de su postale
884           construction: Caminu in costrutzione
885           corridor: Passadissu
886           crossing: Coladòrgiu
887           cycleway: Pista tziclàbile
888           elevator: Ascensore
889           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
890           emergency_bay: Pratzita de pàsida
891           footway: Caminera pedonale
892           ford: Badu
893           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
894           living_street: Carrera residentziale
895           milestone: Perda miliare
896           motorway: Autostrada
897           motorway_junction: Essida de autostrada
898           motorway_link: Autostrada
899           passing_place: Logu de coladòrgiu
900           path: Caminera
901           pedestrian: Caminu pedonale
902           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
903           primary: Caminu printzipale
904           primary_link: Caminu printzipale
905           proposed: Caminu propostu
906           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
907           residential: Carrera residentziale
908           rest_area: Àrea de Pasu
909           road: Caminu
910           secondary: Caminu segundàriu
911           secondary_link: Caminu segundàriu
912           service: Caminu de servìtziu
913           services: Istatzione de servìtziu
914           speed_camera: Autovelox
915           steps: Iscalinos
916           stop: Signale de istop
917           street_lamp: Lampione
918           tertiary: Carrera tertziària
919           tertiary_link: Caminu tertziàriu
920           track: Àndala
921           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
922           traffic_signals: Semàforu
923           trailhead: Intrada de un'àndala
924           trunk: Superstrada
925           trunk_link: Superstrada
926           turning_circle: Rotunda a fine caminu
927           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
928           unclassified: Caminu chene classificatzione
929           "yes": Carrera
930         historic:
931           aircraft: Aeroplanu istòricu
932           archaeological_site: Giassu archeològicu
933           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
934           battlefield: Campu de batalla
935           boundary_stone: Pedra de làcana
936           building: Edifìtziu istòricu
937           bunker: Bunker
938           cannon: Cannone istòricu
939           castle: Casteddu
940           charcoal_pile: Carbonera istòrica
941           church: Crèsia
942           city_gate: Porta de sa tzitade
943           citywalls: Murallas de sa tzitade
944           fort: Forte
945           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
946           hollow_way: Caminu afundadu
947           house: Domo
948           manor: Villa
949           memorial: Memoriale
950           milestone: Perda miliare istòrica
951           mine: Mina
952           mine_shaft: Putzu mineràriu
953           monument: Monumentu
954           railway: Ferrovia istòrica
955           roman_road: Caminu romanu
956           ruins: Ruinas
957           rune_stone: Perda rùnica
958           stone: Pedra
959           tomb: Tumba
960           tower: Turre
961           wayside_chapel: Capella votiva
962           wayside_cross: Rughe istòrica
963           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964           wreck: Relitu
965           "yes": Giassu istòricu
966         junction:
967           "yes": Giuntura de su caminu
968         landuse:
969           allotments: Giardinos familiares
970           aquaculture: Abbacultura
971           basin: Lutone idrogràficu
972           brownfield: Terrinu abbandonadu
973           cemetery: Campusantu
974           commercial: Zona cummertziale
975           conservation: Àrea de cunservatzione
976           construction: Àrea de fraigada
977           farmland: Terras de coltivu
978           farmyard: Corrale
979           forest: Litu
980           garages: Garàgios
981           grass: Erba
982           greenfield: Terrinu egadu
983           industrial: Zona industriale
984           landfill: Muntonàrgiu
985           meadow: Pradu
986           military: Zona militare
987           mine: Miniera
988           orchard: Frutedu
989           plant_nursery: Vivaju
990           quarry: Cava
991           railway: Ferrovia
992           recreation_ground: Zona de recreu
993           religious: Terrinu religiosu
994           reservoir: Riserva de abba
995           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
996           residential: Àrea residentziale
997           retail: Àrea cummertziale
998           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999           vineyard: Bìngia
1000           "yes": Impreu de su terrinu
1001         leisure:
1002           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1003           amusement_arcade: Sala de giogos
1004           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1005           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1006           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1007           bleachers: Gradinadas
1008           bowling_alley: Sala de bowling
1009           common: Terrinu comunale
1010           dance: Sala de ballu
1011           dog_park: Parcu pro sos canes
1012           firepit: Brasieri
1013           fishing: Àrea de pisca
1014           fitness_centre: Palestra
1015           fitness_station: Palestra a s'abertu
1016           garden: Giardinu
1017           golf_course: Campu de golf
1018           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1019           ice_rink: Pista de astra
1020           marina: Marina (portu minore)
1021           miniature_golf: Minigolf
1022           nature_reserve: Riserva naturale
1023           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024           park: Parcu
1025           picnic_table: Mesa de picnic
1026           pitch: Campu isportivu
1027           playground: Parcu pro pitzinnos
1028           recreation_ground: Zona de recreu
1029           resort: Cumplessu turìsticu
1030           sauna: Sàuna
1031           slipway: Lassinadòrgiu
1032           sports_centre: Tzentru isportivu
1033           stadium: Istàdiu
1034           swimming_pool: Piscina
1035           track: Pista pro cùrrere
1036           water_park: Parcu de abba
1037           "yes": Tempus lìberu
1038         man_made:
1039           adit: Intrada de una galleria minerària
1040           advertising: Publitzidade
1041           antenna: Antenna
1042           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1043           beacon: Sinnale marinu
1044           beam: Trae
1045           beehive: Moju
1046           breakwater: Paraundas
1047           bridge: Ponte
1048           bunker_silo: Bunker
1049           cairn: Tùmulu (cairn)
1050           chimney: Fumajolu
1051           clearcut: Padente isboscadu
1052           communications_tower: Torre de comunicatziones
1053           crane: Grue
1054           cross: Rughe
1055           dolphin: Puntu de ormègiu
1056           dyke: Àrgine
1057           embankment: Terraprenu
1058           flagpole: Palu de bandera
1059           gasometer: Gasòmetru
1060           groyne: Paraundas (Groyne)
1061           kiln: Furru (kiln)
1062           lighthouse: Faru
1063           manhole: Tumbinu
1064           mast: Àrbore (de sa nave)
1065           mine: Miniera
1066           mineshaft: Putzu mineràriu
1067           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1068           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1069           pier: Pontinu
1070           pipeline: Tubadura
1071           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1072           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073           silo: Lòssia
1074           snow_cannon: Cannone de nie
1075           snow_fence: Cresura pro sa nie
1076           storage_tank: Serbatòiu
1077           street_cabinet: Tzentralina
1078           surveillance: Videobardiamentu
1079           telescope: Telescòpiu
1080           tower: Turre
1081           utility_pole: Palu de suportu
1082           wastewater_plant: Depuradore
1083           watermill: Mulinu a abba
1084           water_tap: Càntaru de s'abba
1085           water_tower: Turre ìdrica
1086           water_well: Putzu petrolìferu
1087           water_works: Istrutura idràulica
1088           windmill: Mulinu a bentu
1089           works: Fàbrica
1090           "yes": Artifitziale
1091         military:
1092           airfield: Aeroportu militare
1093           barracks: Caserma
1094           bunker: Bunker
1095           checkpoint: Puntu de controllu
1096           trench: Trintzea
1097           "yes": Militare
1098         mountain_pass:
1099           "yes": Coladòrgiu montanu
1100         natural:
1101           atoll: Atollu
1102           bare_rock: Roca nuda
1103           bay: Baja
1104           beach: Marina
1105           cape: Cabu
1106           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1107           cliff: Iscameddu
1108           coastline: Costera
1109           crater: Cratere
1110           dune: Duna
1111           fell: Fell (ambiente de monte)
1112           fjord: Fiordu
1113           forest: Litu
1114           geyser: Geyser
1115           glacier: Niera
1116           grassland: Pradu
1117           heath: Ghiddostraju
1118           hill: Montigru
1119           hot_spring: Fonte termale
1120           island: Ìsula
1121           isthmus: Istmu
1122           land: Terra
1123           marsh: Benale
1124           moor: Ormègiu
1125           mud: Ludu
1126           peak: Cùcuru
1127           peninsula: Penìsula
1128           point: Puntu
1129           reef: Costera
1130           ridge: Serra de monte
1131           rock: Roca
1132           saddle: Sedda
1133           sand: Arena
1134           scree: Giarrone
1135           scrub: Prunitzàrgiu
1136           shingle: Praja de perdas de riu
1137           spring: Bena
1138           stone: Pedra
1139           strait: Astrintura
1140           tree: Àrbore
1141           tree_row: Fila de àrbores
1142           tundra: Tundra
1143           valley: Badde
1144           volcano: Vulcanu
1145           water: Abba
1146           wetland: Paule
1147           wood: Padente
1148           "yes": Elementu naturale
1149         office:
1150           accountant: Contàbile
1151           administrative: Amministratzione
1152           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1153           architect: Architetu
1154           association: Assòtziu
1155           company: Azienda
1156           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1157           educational_institution: Istitutzione educativa
1158           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1159           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1160           estate_agent: Butega immobiliare
1161           financial: Ufìtziu finantziàriu
1162           government: Ufìtziu guvernativu
1163           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1164           it: Ufìtziu IT
1165           lawyer: Abogadu
1166           logistics: Ufìtziu logìsticu
1167           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1168           ngo: Ufìtziu de una ONG
1169           notary: Notaju
1170           religion: Ufìtziu religiosu
1171           research: Ufìtziu de chirca
1172           tax_advisor: Consulente fiscale
1173           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1174           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1175           "yes": Ufìtziu
1176         place:
1177           allotments: Giardinos familiares
1178           archipelago: Artzipèlagu
1179           city: Tzitade
1180           city_block: Isoladu urbanu
1181           country: Paisu
1182           county: Contea
1183           farm: Fatoria
1184           hamlet: Bidditzolu
1185           house: Domo
1186           houses: Domos
1187           island: Ìsula
1188           islet: Isuledda
1189           isolated_dwelling: Domo isolada
1190           locality: Localidade
1191           municipality: Munitzìpiu
1192           neighbourhood: Bighinadu
1193           plot: Lotu de terrinu
1194           postcode: Còdighe postale
1195           quarter: Bighinadu
1196           region: Regione
1197           sea: Mare
1198           square: Pratza
1199           state: Istadu
1200           subdivision: Partzidura
1201           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1202           town: Tzitade
1203           village: Bidda
1204           "yes": Logu
1205         railway:
1206           abandoned: Ferrovia abbandonada
1207           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1208           construction: Ferrovia in costrutzione
1209           disused: Ferrovia in disavesu
1210           funicular: Funiculare
1211           halt: Firmada de sos trenos
1212           junction: Nodu ferruviàriu
1213           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1214           light_rail: Trenu lèbiu
1215           miniature: Ferrovia in miniadura
1216           monorail: Monorotàia
1217           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1218           platform: Banchina ferroviària
1219           preserved: Ferrovia cunservada
1220           proposed: Ferrovia proposta
1221           rail: Caminu de ferru
1222           spur: Mascada ferroviària curtza
1223           station: Istatzione ferroviària
1224           stop: Firmada de sa ferrovia
1225           subway: Metropolitana
1226           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1227           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228           tram: Tramvia
1229           tram_stop: Firmada de su tram
1230           turntable: Prataforma chi girat
1231           yard: Zona de manovra ferroviària
1232         shop:
1233           agrarian: Butega agrària
1234           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1235           antiques: Anticuàriu
1236           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237           art: Butega de arte
1238           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1239           bag: Butega de bursas
1240           bakery: Paneteri
1241           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1242           beauty: Salone de bellesa
1243           bed: Produtos pro su letu
1244           beverages: Butega de bèvidas
1245           bicycle: Butega de bitzicletas
1246           bookmaker: Iscummissas
1247           books: Libreria
1248           boutique: Boutique
1249           butcher: Carnitzeria
1250           car: Butega de màchinas
1251           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1252           car_repair: Riparatzione màchina
1253           carpet: Butega de tapetes
1254           charity: Butega de benefitzèntzia
1255           cheese: Butega de casu
1256           chemist: Potecaria
1257           chocolate: Tziculateria
1258           clothes: Butega de bestires
1259           coffee: Butega de cafè
1260           computer: Butega de informàtica
1261           confectionery: Butega de durches
1262           convenience: Buteghedda
1263           copyshop: Copisteria
1264           cosmetics: Butega de cosmèticos
1265           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1266           curtain: Butega de tendas
1267           dairy: Lateria
1268           deli: Gastronomia
1269           department_store: Supermercadu
1270           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1271           doityourself: Butega de bricolage
1272           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1273           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1274           electronics: Butega de eletrònica
1275           erotic: Butega eròtica
1276           estate_agent: Butega immobiliare
1277           fabric: Butega de tessutos
1278           farm: Butega de produtos agrìculos
1279           fashion: Butega de moda
1280           fishing: Butega de trastes de pisca
1281           florist: Froraju
1282           food: Alimentares
1283           frame: Butega de curnisas
1284           funeral_directors: Pompas fùnebres
1285           furniture: Mòbiles
1286           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1287           gas: Butega de combustìbile
1288           general: Empòriu
1289           gift: Butega de donos
1290           greengrocer: Butega de fruteri
1291           grocery: Fruteri
1292           hairdresser: Pilucheri
1293           hardware: Ferramenta
1294           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1295           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1296           herbalist: Erbolàriu
1297           hifi: Butega de Hi-Fi
1298           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1299           ice_cream: Gelateria
1300           interior_decoration: Decoradura de internos
1301           jewelry: Butega de prendas
1302           kiosk: Chioscu
1303           kitchen: Butega de coghina
1304           laundry: Samunadòrgiu
1305           locksmith: Mastru de ferru
1306           lottery: Loteria
1307           mall: Tzentru cummertziale
1308           massage: Messàgiu
1309           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1310           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1311           money_lender: Imprestadore de dinare
1312           motorcycle: Butega de mototzicletas
1313           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1314           music: Butega de mùsica
1315           musical_instrument: Istrumentos musicales
1316           newsagent: Agentzia de imprenta
1317           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318           optician: Òticu
1319           organic: Butega de alimentos biològicos
1320           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1321           paint: Butega de pinturas
1322           pastry: Pastisseria
1323           pawnbroker: Monte de piedade
1324           perfumery: Butega de profumos
1325           pet: Butega de animales
1326           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1327           photo: Fotògrafu
1328           seafood: Pischeria
1329           second_hand: Ogetos de segunda manu
1330           sewing: Mertzeria
1331           shoes: Butega de iscarpas
1332           sports: Butega de isport
1333           stationery: Cartoleria
1334           storage_rental: Afitu de depòsitos
1335           supermarket: Supermercadu
1336           tailor: Draperi
1337           tattoo: Butega de tatuàgios
1338           tea: Butega de te
1339           ticket: Billeteria
1340           tobacco: Istancu
1341           toys: Butega de giogos
1342           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1343           tyres: Butega de pneumàticos
1344           vacant: Logu pro butega bòidu
1345           variety_store: Butega de ogetos baratos
1346           video: Butega de vìdeos
1347           video_games: Butega de video-giogos
1348           wholesale: Butega a s'ingrussu
1349           wine: Butega de binos
1350           "yes": Butega
1351         tourism:
1352           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1353           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1354           artwork: Òpera de arte
1355           attraction: Atratzione
1356           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1357           cabin: Cabina turìstica
1358           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359           camp_site: Campègiu
1360           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1361           chalet: Masu (Chalet)
1362           gallery: Galleria
1363           guest_house: Pensione
1364           hostel: Ostellu
1365           hotel: Albergu
1366           information: Informatziones
1367           motel: Motel
1368           museum: Museu
1369           picnic_site: Àrea de recreu
1370           theme_park: Parcu temàticu
1371           viewpoint: Puntu panoràmicu
1372           wilderness_hut: Imbaru rurale
1373           zoo: Zoo
1374         tunnel:
1375           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1376           culvert: Canale suta terra
1377           "yes": Galleria
1378         waterway:
1379           artificial: Cursu de abba artifitziale
1380           boatyard: Cantiere navale
1381           canal: Canale
1382           dam: Diga
1383           derelict_canal: Canale abbandonadu
1384           ditch: Fossu
1385           dock: Dàrsena
1386           drain: Canale de drenàgiu
1387           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1388           lock_gate: Ghenna de serradura
1389           mooring: Ormègiu
1390           rapids: Tràinos
1391           river: Riu
1392           stream: Traghinu/Trainu
1393           wadi: Uadì
1394           waterfall: Istrampu
1395           weir: Nassàrgiu
1396           "yes": Cursu de abba
1397       admin_levels:
1398         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1399         level3: Làcana de regione
1400         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401           paisu)
1402         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1403         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404           o contea)
1405         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406           montana)
1407         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1408         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1409         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1410         level11: Làcana de trighìngiu
1411       types:
1412         cities: Tzitades
1413         towns: Tzitadinas
1414         places: Logos
1415     results:
1416       no_results: Perunu resultadu agadadu
1417       more_results: Àteros risultados
1418   issues:
1419     index:
1420       title: Problemas
1421       select_status: Seletziona un'istadu
1422       select_type: Seletziona una casta
1423       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1424       reported_user: Utente sinnaladu
1425       not_updated: No atualizadu
1426       search: Chirca
1427       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1428       user_not_found: S'utente no esistit
1429       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1430       status: Istadu
1431       reports: Informes
1432       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1433       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1434       link_to_reports: Abbàida sos informes
1435       reports_count:
1436         one: '%{count} sinnalatzione'
1437         other: '%{count} sinnalatziones'
1438       reported_item: Elementu sinnaladu
1439       states:
1440         ignored: Ignoradu
1441         open: Abertu
1442         resolved: Risoltu
1443     show:
1444       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1445       reports:
1446         one: '%{count} sinnalatzione'
1447         other: '%{count} sinnalatziones'
1448       no_reports: Perunu informe
1449       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452       resolve: Risolve
1453       ignore: Ignora
1454       reopen: Torra a abèrrere
1455       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457       new_reports: Sinnalatziones noas
1458       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461     resolve:
1462       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463     ignore:
1464       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465     reopen:
1466       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467     comments:
1468       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1470     reports:
1471       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472     helper:
1473       reportable_title:
1474         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475         note: 'Nota #%{note_id}'
1476   issue_comments:
1477     create:
1478       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480         torradu a assignare
1481   reports:
1482     new:
1483       title_html: Sinnala %{link}
1484       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485       disclaimer:
1486         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487           web assegura·ti chi:'
1488         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492           chistione
1493       categories:
1494         diary_entry:
1495           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498           other_label: Àteru
1499         diary_comment:
1500           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         user:
1505           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509           other_label: Àteru
1510         note:
1511           spam_label: Custa nota est àliga
1512           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514           other_label: Àteru
1515     create:
1516       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518   layouts:
1519     logo:
1520       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522     logout: Essi
1523     log_in: Intra
1524     sign_up: Iscrie·ti
1525     start_mapping: Incumintza a mapare
1526     edit: Modìfica
1527     history: Cronologia
1528     export: Esporta
1529     issues: Problemas
1530     data: Datos
1531     export_data: Esporta sos datos
1532     gps_traces: Rastas GPS
1533     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1534     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1536     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1537     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1538     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1539     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1540       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1541     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1542     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1543       e de àteros %{partners}.
1544     partners_ucl: UCL
1545     partners_fastly: Fastly
1546     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1547     partners_partners: sòtzios
1548     tou: Conditziones de impreu
1549     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1554     help: Agiudu
1555     about: Informatziones
1556     copyright: Deretu de autore
1557     communities: Comunidades
1558     community: Comunidade
1559     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1560     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1561     make_a_donation:
1562       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1563       text: Faghe una donatzione
1564     learn_more: Leghe àteru
1565     more: Àteru
1566   user_mailer:
1567     diary_comment_notification:
1568       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1569       hi: Salude %{to_user},
1570       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571         cun s''ogetu %{subject}:'
1572       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573         cun s''ogetu %{subject}:'
1574       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1575         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1577         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578     message_notification:
1579       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580       hi: Salude %{to_user},
1581       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1584         cun s''ogetu %{subject}:'
1585       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1586         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1588         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589     friendship_notification:
1590       hi: Salude %{to_user},
1591       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1592       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1593       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597     gpx_description:
1598       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1600       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1602     gpx_failure:
1603       hi: Salude %{to_user},
1604       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1605       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1606         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1607       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1608     gpx_success:
1609       hi: Salude %{to_user},
1610       loaded:
1611         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1612         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1613           possìbiles.
1614       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1615     signup_confirm:
1616       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1617       greeting: Salude!
1618       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1621         tuo:'
1622       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1624     email_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1626       greeting: Salude,
1627       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630         cunfirmare sa modìfica.
1631     lost_password:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1633       greeting: Salude,
1634       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637         ripristinare sa crae de intrada tua.
1638     note_comment_notification:
1639       anonymous: Un'utente anònimu
1640       greeting: Salude,
1641       commented:
1642         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1643           tuas'
1644         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653       closed:
1654         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1657           a %{place}.'
1658         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659           a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664       reopened:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1666           notas tuas'
1667         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1668           chi t''interessat'
1669         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679     changeset_comment_notification:
1680       hi: Salude %{to_user},
1681       greeting: Salude,
1682       commented:
1683         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1684           de modìficas tuos'
1685         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686           modìficas chi t''interessat'
1687         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688           de sos annantos de modìficas tuos'
1689         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1699         %{url}.
1700       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1701         in %{url}.
1702       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706   confirmations:
1707     confirm:
1708       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1713         su contu tuo.
1714       button: Cunfirma
1715       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1719       click_here: incarca inoghe
1720     confirm_resend:
1721       failure: Utente %{name} no agatadu.
1722     confirm_email:
1723       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1724       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1725         s'indiritzu de posta nou tuo.
1726       button: Cunfirma
1727       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1728       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1729         getone de autenticatzione.
1730       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1731     resend_success_flash:
1732       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1733         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1734       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1735         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1736         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1737   messages:
1738     inbox:
1739       title: Posta in intrada
1740       my_inbox: Posta in intrada mea
1741       my_outbox: Posta in essida mea
1742       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1743       new_messages:
1744         one: '%{count} messàgiu nou'
1745         other: '%{count} messàgios noos'
1746       old_messages:
1747         one: '%{count} messàgiu betzu'
1748         other: '%{count} messàgios betzos'
1749       from: Dae
1750       subject: 'Sugetu:'
1751       date: Data
1752       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1753         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1754       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755     message_summary:
1756       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1757       read_button: Sinna comente lèghidu
1758       reply_button: Risponde
1759       destroy_button: Cantzella
1760     new:
1761       title: Imbia messàgiu
1762       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1763       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1764     create:
1765       message_sent: Messàgiu imbiadu
1766       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1767         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1768     no_such_message:
1769       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1771       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1772     outbox:
1773       title: Posta in essida
1774       my_inbox: Posta in intrada mea
1775       my_outbox: Posta in essida mea
1776       messages:
1777         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1778         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1779       to: Cara a
1780       subject: 'Sugetu:'
1781       date: Data
1782       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1783         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1784       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1785     reply:
1786       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1787         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1788         curretu pro li torrare risposta.
1789     show:
1790       title: Leghe su messàgiu
1791       reply_button: Risponde
1792       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1793       destroy_button: Cantzella
1794       back: In palas
1795       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1796         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1797         s'utente curretu pro lu lèghere.
1798     sent_message_summary:
1799       destroy_button: Cantzella
1800     mark:
1801       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1802       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1803     destroy:
1804       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1805   passwords:
1806     lost_password:
1807       title: Crae de intrada pèrdida
1808       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1809       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1810       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1811       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1812         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1813         intrada tua.
1814       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1815         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1816       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1817         indiritzu de posta eletrònica.
1818     reset_password:
1819       title: Riprìstina sa crae de intrada
1820       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1821       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1822       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1823       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1824   preferences:
1825     show:
1826       title: Preferèntzias meas
1827       preferred_editor: Editore preferidu
1828       preferred_languages: Limbas preferidas
1829       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1830     edit:
1831       title: Modìfica sas preferèntzias
1832       save: Atualiza sas preferèntzias
1833       cancel: Annulla
1834     update:
1835       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1836     update_success_flash:
1837       message: Preferèntzias atualizadas.
1838   profiles:
1839     edit:
1840       title: Modìfica su profilu
1841       save: Atualiza su profilu
1842       cancel: Annulla
1843       image: Immàgine
1844       gravatar:
1845         gravatar: Imprea Gravatar
1846         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1847         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1848         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1849       new image: Annanghe un'immàgine
1850       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1851       delete image: Boga s'immàgine atuale
1852       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1853       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1854         mègius)
1855       home location: Positzione de incumintzu
1856       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1857       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1858         in sa mapa?
1859       show: Ammustra
1860       delete: Iscantzella
1861       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1862     update:
1863       success: Profilu atualizadu.
1864       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1865   sessions:
1866     new:
1867       title: Intra
1868       heading: Intra
1869       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1870       password: 'Crae:'
1871       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1872       remember: Ammenta·ti de mene
1873       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1874       login_button: Intra
1875       register now: Registra·ti como
1876       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1877       no account: Non tenes unu contu?
1878       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1879       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1880       auth_providers:
1881         openid:
1882           title: Intra cun OpenID
1883           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1884         google:
1885           title: Intra cun Google
1886           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1887         facebook:
1888           title: Intra cun Facebook
1889           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1890         microsoft:
1891           title: Intra cun Microsoft
1892           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1893         github:
1894           title: Intra cun GitHub
1895           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1896         wikipedia:
1897           title: Intra cun Wikipedia
1898           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1899         wordpress:
1900           title: Intra cun Wordpress
1901           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1902         aol:
1903           title: Intra cun AOL
1904           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1905     destroy:
1906       title: Essi
1907       heading: Essi dae OpenStreetMap
1908       logout_button: Essi
1909     suspended_flash:
1910       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1911         suspeta.
1912       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1913         custa cosa.
1914       support: assistèntzia
1915   shared:
1916     markdown_help:
1917       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1918       headings: Intestatziones
1919       heading: Intestatzione
1920       subheading: Sutatìtulu
1921       unordered: Lista no ordinada
1922       ordered: Lista ordinada
1923       first: Primu elementu
1924       second: Segundu elementu
1925       link: Ligàmene
1926       text: Testu
1927       image: Immàgine
1928       alt: Testu alternativu
1929       url: URL
1930     richtext_field:
1931       edit: Modìfica
1932       preview: Antiprima
1933   site:
1934     about:
1935       next: Imbeniente
1936       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1937       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1938         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1939       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1940         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1941         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1942       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1943       local_knowledge_html: |-
1944         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1945         siat pretzisas e atualizadas.
1946       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1947       community_driven_1_html: |-
1948         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1949         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1950         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1951         e medas àteros.
1952         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1953         %{osm_blog_link},
1954         sos %{user_diaries_link},
1955         sos %{community_blogs_link}, e
1956         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1957       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1958       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1959       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1960       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1961       open_data_title: Datos abertos
1962       open_data_1_html: |-
1963         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1964         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1965         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1966         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1967       open_data_open_data: datos abertos
1968       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1969       legal_title: Notas legales
1970       legal_1_1_html: |-
1971         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1972         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1973         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1974         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1975       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1977       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1978       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1979       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1980         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1981       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1982       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1983         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1984       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1985       partners_title: Sòtzios
1986     copyright:
1987       foreign:
1988         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1989         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1990           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1991         english_link: s'originale in inglesu
1992       native:
1993         title: Subra custa pàgina
1994         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1995           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1996           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1997         native_link: versione in sardu
1998         mapping_link: incumintzare a mapare
1999       legal_babble:
2000         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2001         introduction_1_html: |-
2002           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2003           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2004         introduction_1_open_data: datos abertos
2005         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2006           Commons (ODbL)
2007         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2008         introduction_2_html: |-
2009           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2010           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2011           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2012         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2013         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2014           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2015         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2016           in sa matessi manera 2.0
2017         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2018         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2019           duas cosas:'
2020         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2021           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2022         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2023           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2024         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2025           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2026           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2027           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2028           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2029           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2030           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2031         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2032         credit_4_1_html: |-
2033           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2034           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2035         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2036         attribution_example:
2037           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2038             web
2039           title: Esempru de atributzione
2040         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2041         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2042           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2043         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2044         more_2_1_html: |-
2045           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2046           un'API de badas a sas mapas esternas.
2047           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2048         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2049         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2050         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2051         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052         contributors_intro_html: |-
2053           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055         contributors_at_credit_html: |-
2056           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2057           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2058         contributors_at_austria: Àustria
2059         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2060         contributors_at_cc_by: CC BY
2061         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2062         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2063         contributors_au_credit_html: |-
2064           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2065           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2066         contributors_au_australia: Austràlia
2067         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2068         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2069           4.0 (CC BY 4.0)
2070         contributors_ca_credit_html: |-
2071           %{canada}: Cuntenet datos dae
2072           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2073           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075           Istatìsticas de su Cànada).
2076         contributors_ca_canada: Cànada
2077         contributors_fi_credit_html: |-
2078           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080         contributors_fi_finland: Finlàndia
2081         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082         contributors_fr_credit_html: |-
2083           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084           Diretzione Generale de sas Impostas.
2085         contributors_fr_france: Frantza
2086         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2087           (%{and_link})'
2088         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089         contributors_nz_credit_html: |-
2090           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095         contributors_rs_credit_html: |-
2096           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101         contributors_si_credit_html: |-
2102           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104         contributors_si_slovenia: Islovènia
2105         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107         contributors_es_credit_html: |-
2108           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112         contributors_es_spain: Ispagna
2113         contributors_es_ign: IGN
2114         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2119           natzionales'
2120         contributors_gb_credit_html: |-
2121           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2122           2010-2023.
2123         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126           in sa wiki de OpenStreetMap.
2127         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128         contributors_footer_2_html: |-
2129           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131           atzetet cale si siat responsabilidade.
2132         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133         infringement_1_html: |-
2134           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136         infringement_2_1_html: |-
2137           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141         trademarks_title: Marcas registradas
2142         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2145           nostra.
2146         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2147     index:
2148       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149         as inabilitadu JavaScript.
2150       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2151       permalink: Ligàmene permanente
2152       shortlink: Ligàmene curtzu
2153       createnote: Annanghe una nota
2154       license:
2155         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2156           suta de una litzèntzia aberta
2157       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2158         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2159     edit:
2160       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2161       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2162         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2163       user_page_link: pàgina de utente
2164       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2165       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2166       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2167         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2168     export:
2169       title: Esporta
2170       area_to_export: Àrea de esportare
2171       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2172       format_to_export: Formadu de esportatzione
2173       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2174       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2175       embeddable_html: HTML incorporàbile
2176       licence: Litzèntzia
2177       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2178         %{odbl_link} (ODbL).
2179       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2180       too_large:
2181         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2182           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2183         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2184           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2185           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2186         planet:
2187           title: Praneta OSM
2188           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2189             de OpenStreetMap
2190         overpass:
2191           title: API Overpass
2192           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2193             base de datos de OpenStreetMap
2194         geofabrik:
2195           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2196           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2197             e tzitades seletzionadas
2198         other:
2199           title: Àteras fontes
2200           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2201       options: Optziones
2202       format: Formadu
2203       scale: Iscala
2204       max: màssimu
2205       image_size: Mannària de s'immàgine
2206       zoom: Ismanniamentu
2207       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2208       latitude: 'Lat:'
2209       longitude: 'Lon:'
2210       output: Resurtadu
2211       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2212       export_button: Esporta
2213     fixthemap:
2214       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2215       how_to_help:
2216         title: Comente agiudare
2217         join_the_community:
2218           title: Auni·ti a sa comunidade
2219           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2220             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2221             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2222             o curregende sos datos tue matessi.
2223         add_a_note:
2224           instructions_1_html: |-
2225             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2226             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2227             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2228       other_concerns:
2229         title: Àteros oriolos
2230         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2231           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2232           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2233         copyright: pàgina de su deretu de autore
2234         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2235     help:
2236       title: Comente otènnere agiudu
2237       introduction: |-
2238         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2239         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2240       welcome:
2241         url: /bene bènnidu
2242         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2243         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2244           de OpenStreetMap.
2245       beginners_guide:
2246         title: Ghia pro printzipiantes
2247         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2248       help:
2249         title: Fòrum de agiudu
2250         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2251           e rispostas de OpenStreetMap.
2252       mailing_lists:
2253         title: Listas de posta eletrònica
2254         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2255           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2256           e regionales.
2257       community:
2258         title: Forum de sa comunidade
2259         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2260       irc:
2261         title: IRC
2262         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2263           diferentes.
2264       switch2osm:
2265         title: switch2osm
2266         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2267           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2268       welcomemat:
2269         title: Pro organizatziones
2270         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2271           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2272       wiki:
2273         title: Wiki de OpenStreetMap
2274         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2275           de OpenStreetMap.
2276     potlatch:
2277       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2278         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2279         dae unu navigadore web.
2280       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2281       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2282       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2283         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2284         %{change_preferences_link}.
2285       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2286     any_questions:
2287       title: Tenes preguntas?
2288       paragraph_1_html: |-
2289         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2290         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2291         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2292       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2293       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2294     sidebar:
2295       search_results: Risultados de sa chirca
2296       close: Serra
2297     search:
2298       search: Chirca
2299       get_directions: Otene indicatziones
2300       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2301       from: Dae
2302       to: Cara a
2303       where_am_i: In ue est custu?
2304       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2305       submit_text: Bae
2306       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2307     key:
2308       table:
2309         entry:
2310           motorway: Autostrada
2311           main_road: Caminu printzipale
2312           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2313           primary: Caminu printzipale
2314           secondary: Carrera segundària
2315           unclassified: Carrera chene classificatzione
2316           track: Sestadu
2317           bridleway: Caminu pro caddos
2318           cycleway: Pista tziclàbile
2319           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2320           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2321           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2322           footway: Caminu pro pedones
2323           rail: Ferrovia
2324           subway: Metropolitana
2325           tram:
2326           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2327           - Tram
2328           cable:
2329           - Funivia
2330           - ascensore carrotzina
2331           runway:
2332           - Pista de aeroportu
2333           - carrera de furriada
2334           apron:
2335           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2336           - terminale
2337           admin: Làcana amministrativa
2338           forest: Litu
2339           wood: Buscu
2340           golf: Campu de golf
2341           park: Parcu
2342           resident: Àrea de residèntzia
2343           common:
2344           - Comunu
2345           - pradu
2346           - giardinu
2347           retail: Àrea cummertziale
2348           industrial: Àrea industriale
2349           commercial: Àrea cummertziale
2350           heathland: Istruvina
2351           lake:
2352           - Lagu
2353           - riserva de abba
2354           farm: Fatoria
2355           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2356           cemetery: Campusantu
2357           allotments: Giardinos familiares
2358           pitch: Campu isportivu
2359           centre: Tzentru isportivu
2360           reserve: Reserva naturale
2361           military: Zona militare
2362           school:
2363           - Iscola
2364           - universidade
2365           building: Edifìtziu significativu
2366           station: Istatzione ferroviària
2367           summit:
2368           - Cùcuru de monte
2369           - cùcuru
2370           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2371           bridge: Oros nieddos = ponte
2372           private: Atzessu privadu
2373           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2374           construction: Caminos in costrutzione
2375           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2376           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2377           toilets: Còmodu
2378     welcome:
2379       title: Bene bènnidu!
2380       introduction: |-
2381         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2382         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2383         chi depes ischire.
2384       whats_on_the_map:
2385         title: Ite b'at in sa mapa
2386         on_the_map_html: |-
2387           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2388           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2389           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2390         real_and_current: beras e atuales
2391         off_the_map_html: |-
2392           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2393           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2394           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2395         doesnt: "no"
2396       basic_terms:
2397         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2398         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2399           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2400         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2401           pro modificare sa mapa.
2402         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2403           un'àrbore.
2404         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2405           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2406         a_tag_html: |-
2407           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2408           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2409         editor: editore
2410         node: nodu
2411         way: lìnia
2412         tag: eticheta
2413       rules:
2414         title: Règulas!
2415         para_1_html: |-
2416           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2417           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2418           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2419         imports: Importatziones
2420         automated_edits: Modìficas automatizadas
2421       start_mapping: Incumintza a mapare
2422       add_a_note:
2423         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2424         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2425           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2426           una nota.
2427         para_2_html: |-
2428           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2429           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2430           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2431         the_map: sa mapa
2432     communities:
2433       title: Comunidades
2434       lede_text: |-
2435         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2436         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2437         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2438         Podes fintzas èssere formales o informales.
2439       local_chapters:
2440         title: Setziones locales
2441         about_text: |-
2442           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2443           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2444           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2445           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2446           legale e pro su deretu de autore.
2447         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2448           che a setziones locales:'
2449       other_groups:
2450         title: Àteros grupos
2451         other_groups_html: |-
2452           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2453           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2454           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2455         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2456   traces:
2457     visibility:
2458       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2459       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2460         no ordinados)
2461       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2462         cun marcas temporales)
2463       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2464         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2465     new:
2466       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2467       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2468       help: Agiudu
2469       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2470     create:
2471       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2472       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2473         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2474         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2475       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2476         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2477       traces_waiting:
2478         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2479           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2480           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2481         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2482           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2483           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2484     edit:
2485       cancel: Annulla
2486       title: Modifichende sa rasta %{name}
2487       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2488       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2489     update:
2490       updated: Rasta atualizada
2491     trace_optionals:
2492       tags: Etichetas
2493     show:
2494       title: Pompiende sa rasta %{name}
2495       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2496       pending: ISETENDE
2497       filename: 'Nùmene documentu:'
2498       download: iscàrriga
2499       uploaded: 'Carrigada su:'
2500       points: 'Puntos:'
2501       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2502       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2503       map: mapa
2504       edit: modìfica
2505       owner: 'Mere:'
2506       description: 'Descritzione:'
2507       tags: 'Etichetas:'
2508       none: Peruna
2509       edit_trace: Modìfica custa rasta
2510       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2511       trace_not_found: Rasta no agatada!
2512       visibility: 'Visibilidade:'
2513       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2514     trace_paging_nav:
2515       older: Rastas prus betzas
2516       newer: Rastas prus noas
2517     trace:
2518       pending: ISETENDE
2519       count_points:
2520         one: '%{count} puntu'
2521         other: '%{count} puntos'
2522       more: àteru
2523       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2524       view_map: Pòmpia sa mapa
2525       edit_map: Modìfica sa mapa
2526       public: PÙBLICU
2527       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2528       private: PRIVADU
2529       trackable: ARRASTÀBILE
2530       by: De
2531       in: in
2532     index:
2533       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2534       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2535       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2536       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2537       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2538       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2539       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2540         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2541       upload_new: Càrriga una rasta noa
2542       wiki_page: pàgina wiki
2543       upload_trace: Càrriga una rasta
2544       all_traces: Totu sas rastas
2545       my_traces: Sas rastas meas
2546       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2547       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2548     destroy:
2549       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2550     make_public:
2551       made_public: Rasta fata pùblica
2552     offline_warning:
2553       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2554         custu momentu
2555     offline:
2556       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2557       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2558         a disponimentu in custu momentu.
2559     georss:
2560       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2561     description:
2562       description_with_count:
2563         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2564         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2565       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2566   application:
2567     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2568     require_cookies:
2569       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2570         su navigadore tuo in antis de sighire.
2571     require_admin:
2572       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2573     setup_user_auth:
2574       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2575         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2576       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2577         pro nde ischire de prus.
2578       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2579         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2580         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2581     settings_menu:
2582       account_settings: Impostatziones de su contu
2583       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2584       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2585       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2586   oauth:
2587     authorize:
2588       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2589       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2590         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2591         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2592       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2593       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2594       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2595       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2596       allow_write_api: modificare sa mapa.
2597       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2598       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2599       allow_write_notes: modificare notas.
2600       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2601     authorize_success:
2602       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2603       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2604         tuo.
2605       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2606     authorize_failure:
2607       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2608       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2609       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2610     revoke:
2611       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2612     permissions:
2613       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2614     scopes:
2615       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2616       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2617       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2618       write_api: Modìfica sa mapa
2619       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2620       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2621       write_notes: Modìfica sas notas
2622       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2623       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2624   oauth_clients:
2625     new:
2626       title: Registra un'aplicatzione noa
2627     edit:
2628       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2629     show:
2630       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2631       key: 'Crae de consumadore:'
2632       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2633       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2634       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2635       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2636       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2637       edit: Modìfica sos detàllios
2638       delete: Iscantzella su cliente
2639       confirm: Seguru ses?
2640       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2641     index:
2642       title: Sos detàllios meos OAuth
2643       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2644       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2645         aplicatziones:'
2646       application: Nùmene de s'aplicatzione
2647       issued_at: Emìtidu su
2648       revoke: Rèvoca!
2649       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2650       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2651         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2652         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2653       oauth: OAuth
2654       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2655       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2656     form:
2657       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2658     not_found:
2659       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2660     create:
2661       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2662     update:
2663       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2664     destroy:
2665       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2666   oauth2_applications:
2667     index:
2668       title: Sas aplicatziones clientes meas
2669       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2670         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2671         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2672       new: Registra un'aplicatzione noa
2673       name: Nùmene
2674       permissions: Permissos
2675     application:
2676       edit: Modìfica
2677       delete: Iscantzella
2678       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2679     new:
2680       title: Registra un'aplicatzione noa
2681     edit:
2682       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2683     show:
2684       edit: Modìfica
2685       delete: Iscantzella
2686       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2687       client_id: ID de su cliente
2688       client_secret: Segretu de su cliente
2689       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2690         atzèdere prus
2691       permissions: Permissos
2692       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2693     not_found:
2694       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2695   oauth2_authorizations:
2696     new:
2697       title: Autorizatzione netzessària
2698       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2699         sos permissos chi sighint?
2700       authorize: Autoriza
2701       deny: Nega
2702     error:
2703       title: B'at àpidu una faddina
2704     show:
2705       title: Còdighe de autorizatzione
2706   oauth2_authorized_applications:
2707     index:
2708       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2709       application: Aplicatzione
2710       permissions: Permissos
2711       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2712     application:
2713       revoke: Rèvoca s'atzessu
2714       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2715   users:
2716     new:
2717       title: Iscrie·ti
2718       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2719         pro tene in automàticu.
2720       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2721         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2722         su prus in presse chi podimus.
2723       support: assistèntzia
2724       about:
2725         header: Lìbera e modificàbile
2726         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2727           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2728           o impreare in manera lìbera.
2729         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2730           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2731       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2732         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2733       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2734       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2735       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2736         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2737         bisòngiu su matessi.
2738       continue: Iscrie·ti
2739       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2740         de collaboratzione.
2741       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2742         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2743       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2744       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2745         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2746     terms:
2747       title: Tèrmines
2748       heading: Tèrmines
2749       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2750       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2751         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2752         su butone pro sighire.
2753       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2754         tuos atuales e benidores.
2755       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2756         acordu
2757       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2758         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2759         e atzetade·lu.
2760       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2761       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2762         meos siant de domìniu pùblicu
2763       consider_pd_why: ite est custu?
2764       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2765         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2766       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2767       informal_translations: tradutziones informales
2768       continue: Sighi
2769       decline: Refuda
2770       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2771         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2772       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2773       legale_names:
2774         france: Frantza
2775         italy: Itàlia
2776         rest_of_world: Restu de su mundu
2777     terms_declined_flash:
2778       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2779         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2780       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2781     no_such_user:
2782       title: Custu utente no esistet
2783       heading: S'utente %{user} no esistet
2784       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2785         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2786       deleted: iscantzelladu
2787     show:
2788       my diary: Su diàriu meu
2789       my edits: Sas modìficas meas
2790       my traces: Sas rastas meas
2791       my notes: Sas notas meas
2792       my messages: Sos messàgios meos
2793       my profile: Su profilu meu
2794       my settings: Sas impostatziones meas
2795       my comments: Sos cummentos meos
2796       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2797       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2798       blocks on me: Blocos subra a mene
2799       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2800       edit_profile: Modìfica su profilu
2801       send message: Imbia unu messàgiu
2802       diary: Diàriu
2803       edits: Modìficas
2804       traces: Rastas
2805       notes: Notas de sa mapa
2806       remove as friend: Boga dae sos amigos
2807       add as friend: Annanghe comente amigu
2808       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2809       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2810       ct undecided: Indetzisu
2811       ct declined: Refudados
2812       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2813       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2814       created from: 'Creadu dae:'
2815       status: 'Istadu:'
2816       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2817       role:
2818         administrator: Custu utente est un'amministradore
2819         moderator: Custu utente est unu moderadore
2820         grant:
2821           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2822           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2823         revoke:
2824           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2825           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2826       block_history: Blocos ativos
2827       moderator_history: Blocos fatos
2828       comments: Cummentos
2829       create_block: Bloca custu utente
2830       activate_user: Ativa custu utente
2831       confirm_user: Cunfirma custu utente
2832       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2833       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2834       hide_user: Cua custu utente
2835       unhide_user: Non cues custu utente
2836       delete_user: Iscantzella custu utente
2837       confirm: Cunfirma
2838       report: Sinnala custu utente
2839     go_public:
2840       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2841         de modificare.
2842     index:
2843       title: Utentes
2844       heading: Utentes
2845       showing:
2846         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2847         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2848       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2849       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2850       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2851       hide: Cua sos utentes seletzionados
2852       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2853     suspended:
2854       title: Contu suspesu
2855       heading: Contu suspesu
2856       support: assistèntzia
2857       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2858         pro neghe de un'atividade suspeta.
2859       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2860         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2861     auth_failure:
2862       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2863       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2864       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2865       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2866       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2867       unknown_error: Autenticatzione fallida
2868     auth_association:
2869       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2870       option_1: |-
2871         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2872         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2873       option_2: |-
2874         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2875         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2876         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2877   user_role:
2878     filter:
2879       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2880       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2881       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2882       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2883         dae s'utente atuale.
2884     grant:
2885       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2886       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2887       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2888         `%{name}'?
2889       confirm: Cunfirma
2890       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2891         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2892     revoke:
2893       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2894       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2895       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2896       confirm: Cunfirma
2897       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2898         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2899   user_blocks:
2900     model:
2901       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2902         blocu.
2903       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2904     not_found:
2905       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2906       back: Torra a s'ìnditze
2907     new:
2908       title: Creende unu blocu pro %{name}
2909       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2910       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2911       back: Pòmpia totu sos blocos
2912     edit:
2913       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2914       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2915       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2916       show: Pòmpia custu blocu
2917       back: Pòmpia totu sos blocos
2918     filter:
2919       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2920       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2921         seletzionare dae sa lista a calada.
2922     create:
2923       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2924     update:
2925       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2926         modificare.
2927       success: Blocu atualizadu.
2928     index:
2929       title: Blocos de s'utente
2930       heading: Lista de blocos de s'utente
2931       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2932     revoke:
2933       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2934       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2935       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2936       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2937       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2938       revoke: Rèvoca!
2939       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2940     helper:
2941       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2942       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2943       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2944         at a intrare in su contu suo.
2945       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2946       block_duration:
2947         hours:
2948           one: '%{count} ora'
2949           other: '%{count} oras'
2950         days:
2951           one: '%{count} die'
2952           other: '%{count} dies'
2953         weeks:
2954           one: '%{count} chida'
2955           other: '%{count} chidas'
2956         months:
2957           one: '%{count} mese'
2958           other: '%{count} meses'
2959         years:
2960           one: '%{count} annu'
2961           other: '%{count} annos'
2962     blocks_on:
2963       title: Blocos pro %{name}
2964       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2965       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2966     blocks_by:
2967       title: Blocos fatos dae %{name}
2968       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2969       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2970     show:
2971       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2972       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2973       created: 'Creadu:'
2974       duration: 'Durada:'
2975       status: 'Istadu:'
2976       show: Ammustra
2977       edit: Modìfica
2978       revoke: Rèvoca!
2979       confirm: Seguru ses?
2980       reason: 'Resone de su blocu:'
2981       back: Pòmpia totu sos blocos
2982       revoker: 'Revocadore:'
2983       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2984         bèngiat iscantzelladu.
2985     block:
2986       not_revoked: (non revocadu)
2987       show: Ammustra
2988       edit: Modìfica
2989       revoke: Rèvoca!
2990     blocks:
2991       display_name: Utente blocadu
2992       creator_name: Creadore
2993       reason: Resone de su blocu
2994       status: Istadu
2995       revoker_name: Revocadu dae
2996       showing_page: Pàgina %{page}
2997       next: Imbeniente »
2998       previous: « Pretzedente
2999   notes:
3000     index:
3001       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3002       heading: Notas de %{user}
3003       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3004       subheading_submitted: imbiadas
3005       subheading_commented: cummentadas
3006       no_notes: Peruna nota
3007       id: Id
3008       creator: Creadore
3009       description: Descritzione
3010       created_at: Creada su
3011       last_changed: Ùrtima modìfica
3012     show:
3013       title: 'Nota: %{id}'
3014       description: Descritzione
3015       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3016       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3017       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3018       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3019       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3020       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3021       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3022       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3023       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3024       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3025       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3026       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3027       report: sinnalare custa nota
3028       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3029         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3030       hide: Cua
3031       resolve: Risolve
3032       reactivate: Torra a ativare
3033       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3034       comment: Cummentu
3035       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3036         de bogare, podes %{link}.
3037       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3038         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3039       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3040         sufitziente.
3041       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3042     new:
3043       title: Nota noa
3044       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3045         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3046         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3047       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3048         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3049         mapas cun deretu de autore o elencos.
3050       add: Annanghe una nota
3051   javascripts:
3052     close: Serra
3053     share:
3054       title: Cumpartzi
3055       cancel: Annulla
3056       image: Immàgine
3057       link: Ligàmene o HTML
3058       long_link: Ligàmene
3059       short_link: Ligàmene curtzu
3060       geo_uri: Geo URI
3061       embed: HTML
3062       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3063       format: 'Formadu:'
3064       scale: 'Iscala:'
3065       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3066         %{height}
3067       download: Iscàrriga
3068       short_url: URL curtzu
3069       include_marker: Include su marcadore
3070       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3071       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3072       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3073       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3074     embed:
3075       report_problem: Sinnala unu problema
3076     key:
3077       title: Legenda
3078       tooltip: Legenda
3079       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3080     map:
3081       zoom:
3082         in: Ismànnia
3083         out: Mìnima
3084       locate:
3085         title: Ammustra sa positzione mea
3086         metersPopup:
3087           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3088           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3089         feetPopup:
3090           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3091           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3092       base:
3093         standard: Istandard
3094         cyclosm: CyclOSM
3095         cycle_map: Mapa tziclìstica
3096         transport_map: Mapa de sos trasportos
3097         hot: Umanitàriu
3098         opnvkarte: ÖPNVKarte
3099       layers:
3100         header: Istratos de sa mapa
3101         notes: Notas de sa mapa
3102         data: Datos de sa mapa
3103         gps: Rastas GPS pùblicas
3104         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3105           sa mapa
3106         title: Istratos
3107       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3108       make_a_donation: Faghe una donatzione
3109       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3110       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3111       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3112       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3113       andy_allan: Andy Allan
3114       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3115       memomaps: MeMoMaps
3116       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3117       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3118     site:
3119       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3120       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3121       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3122       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3123       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3124       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3125       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3126       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3127     changesets:
3128       show:
3129         comment: Cummentu
3130         subscribe: Sutaiscrie·ti
3131         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3132         hide_comment: cua
3133         unhide_comment: ammustra
3134     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3135       incarca inoghe
3136     directions:
3137       ascend: Artziada
3138       engines:
3139         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3140         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3141         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3142         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3143         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3144         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3145         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3146         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3147         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3148       descend: Achirrada
3149       directions: Indicatziones
3150       distance: Distàntzia
3151       distance_m: '%{distance} m'
3152       distance_km: '%{distance} km'
3153       errors:
3154         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3155         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3156       instructions:
3157         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3158         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3159         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3160         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3161         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3162         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3163           %{directions}
3164         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3165           %{name}, cara a %{directions}
3166         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3167         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3168         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3169           a %{directions}
3170         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3171         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3172         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3173           a %{directions}
3174         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3175         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3176         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3177         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3178         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3179         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3180         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3181         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3182         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3183         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3184         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3185         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3186         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3187         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3188         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3189           cara a %{directions}
3190         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3191         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3192         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3193           a %{directions}
3194         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3195         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3196         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3197           a %{directions}
3198         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3199         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3200         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3201         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3202         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3203         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3204         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3205         follow_without_exit: Sighi %{name}
3206         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3207         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3208         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3209         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3210         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3211         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3212         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3213         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3214         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3215         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3216         unnamed: caminu chene nùmene
3217         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3218         exit_counts:
3219           first: 1a
3220           second: 2a
3221           third: 3a
3222           fourth: 4a
3223           fifth: 5a
3224           sixth: 6a
3225           seventh: 7a
3226           eighth: 8a
3227           ninth: 9a
3228           tenth: 10a
3229       time: Tempus
3230     query:
3231       node: Nodu
3232       way: Lìnia
3233       relation: Relata
3234       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3235       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3236       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3237     context:
3238       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3239       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3240       add_note: Annanghe una nota inoghe
3241       show_address: Ammustra s'indiritzu
3242       query_features: Chirca de elementos
3243       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3244   redactions:
3245     edit:
3246       heading: Modìfica sa revisione
3247       title: Modìfica sa revisione
3248     index:
3249       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3250       heading: Lista de revisiones
3251       title: Lista de revisiones
3252     new:
3253       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3254       title: Creende una revisione noa
3255     show:
3256       description: 'Descritzione:'
3257       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3258       title: Ammustrende sa revisione
3259       user: 'Creadore:'
3260       edit: Modìfica custa revisione
3261       destroy: Boga custa revisione
3262       confirm: Seguru ses?
3263     create:
3264       flash: Revisione creada.
3265     update:
3266       flash: Modìficas sarvadas.
3267     destroy:
3268       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3269         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3270       flash: Revisione destruida.
3271       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3272   validations:
3273     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3274     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3275     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3276     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3277 ...