]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Move layer definitions to yml
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       client_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       oauth2_application:
31         create: Clàraich
32         update: Ùraich
33       redaction:
34         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
35         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
36       trace:
37         create: Luchdaich suas
38         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
39       user_block:
40         create: Cruthaich bacadh
41         update: Ùraich am bacadh
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
45       changeset: Seata atharraichean
46       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
47       country: Dùthaich
48       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
49       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
50       friend: Caraid
51       language: Cànan
52       message: Teachdaireachd
53       node: Nòd
54       node_tag: Taga nòid
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97       friend:
98         user: Cleachdaiche
99         friend: Caraid
100       trace:
101         user: Cleachdaiche
102         visible: Ri fhaicinn
103         name: Ainm-faidhle
104         size: Meud
105         latitude: Domhan-leud
106         longitude: Domhan-fhad
107         public: Poblach
108         description: Tuairisgeul
109         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
110         visibility: Faicsinneachd
111         tagstring: Tagaichean
112       message:
113         sender: Seòladair
114         title: Cuspair
115         body: Bodhaig
116         recipient: Faightear
117       redaction:
118         title: Tiotal
119         description: Tuairisgeul
120       user:
121         email: Post-d
122         new_email: An seòladh puist-d ùr
123         active: Gnìomhach
124         display_name: Ainm seallaidh
125         description: Tuairisgeul
126         home_lat: Domhan-leud
127         home_lon: Domhan-fhad
128         languages: Cànain
129         pass_crypt: Facal-faire
130     help:
131       trace:
132         tagstring: sgaradh le cromagan
133       user_block:
134         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
135           seo a thoirt air falamh?
136       user:
137         new_email: (na seall gu poblach idir)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       about_x_hours:
141         one: o chionn timcheall air uair a thìde
142         two: o chionn timcheall air %{count} uair
143         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
144         other: o chionn timcheall air %{count} uair
145       about_x_months:
146         one: o chionn timcheall air mìos
147         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
148         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
149         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
150       about_x_years:
151         one: o chionn timcheall air bliadhna
152         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
153         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
154         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155       almost_x_years:
156         one: o chionn faisg air bliadhna
157         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
159         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
161       less_than_x_seconds:
162         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
163         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
164         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
165         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
166       less_than_x_minutes:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
168         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
170         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
171       over_x_years:
172         one: o chionn còrr is bliadhna
173         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
174         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
175         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176       x_seconds:
177         one: o chionn diog
178         two: o chionn %{count} dhiog
179         few: o chionn %{count} diogan
180         other: o chionn %{count} diog
181       x_minutes:
182         one: o chionn mionaid
183         two: o chionn %{count} mhionaid
184         few: o chionn %{count} mionaidean
185         other: o chionn %{count} mionaid
186       x_days:
187         one: o chionn latha
188         two: o chionn %{count} latha
189         few: o chionn %{count} làithean
190         other: o chionn %{count} latha
191       x_months:
192         one: o chionn mìos
193         two: o chionn %{count} mhìos
194         few: o chionn %{count} mìosan
195         other: o chionn %{count} mìos
196       x_years:
197         one: o chionn bliadhna
198         two: o chionn %{count} bhliadhna
199         few: o chionn %{count} bliadhna
200         other: o chionn %{count} bliadhna
201   editor:
202     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
203     id:
204       name: iD
205       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
206     remote:
207       name: Inneal-smachd cèin
208       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
209   auth:
210     providers:
211       google: Google
212   api:
213     notes:
214       comment:
215         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
216         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
217         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
218         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
219         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
220         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
221         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
222         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
223       rss:
224         title: Nòtaichean OpenStreetMap
225         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
226           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
228         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
229         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
230         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
231         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
232       entry:
233         comment: Beachd
234         full: Nòta slàn
235   account:
236     deletions:
237       show:
238         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
239         cancel: Sguir dheth
240   accounts:
241     edit:
242       title: Deasaich an cunntas
243       my settings: Na roghainnean agam
244       current email address: An seòladh puist-d làithreach
245       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
246       openid:
247         link text: dè th`ann?
248       public editing:
249         heading: Deasachadh poblach
250         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
251         enabled link text: dè th`ann?
252         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
253           a rinn thu roimhe gun urra.
254         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
255       contributor terms:
256         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
257         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
258         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
259           fhathast.
260         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
261           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
262         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
263           chur ris a' Public Domain.
264         link text: Dè th`ann?
265       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
266     go_public:
267       heading: Deasachadh poblach
268       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
269     update:
270       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
271         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
272       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
273   browse:
274     version: Tionndadh
275     in_changeset: Seata atharraichean
276     anonymous: gun ainm
277     no_comment: (gun bheachd)
278     part_of: '''Na phàirt de'
279     part_of_relations:
280       one: '%{count} dàimh'
281       two: '%{count} dàimh'
282       few: '%{count} dàimhean'
283       other: '%{count} dàimh'
284     part_of_ways:
285       one: '%{count} shlighe'
286       two: '%{count} shlighe'
287       few: '%{count} slighean'
288       other: '%{count} slighe'
289     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
290     view_history: Seall an eachdraidh
291     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
292     location: 'Àite:'
293     node:
294       title_html: 'Nòd: %{name}'
295       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Slighe: %{name}'
298       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
299       nodes: Nòdan
300       nodes_count:
301         one: '%{count} nòd'
302         two: '%{count} nòd'
303         few: '%{count} nòdan'
304         other: '%{count} nòd'
305       also_part_of_html:
306         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
307     relation:
308       title_html: 'Dàimh: %{name}'
309       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
310       members: Buill
311       members_count:
312         one: '%{count} bhall'
313         two: '%{count} bhall'
314         few: '%{count} buill'
315         other: '%{count} ball'
316     relation_member:
317       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
318       type:
319         node: Nòd
320         way: Slighe
321         relation: Dàimh
322     containing_relation:
323       entry_html: Dàimh %{relation_name}
324       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
325     not_found:
326       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
327       type:
328         node: an nòd
329         way: an t-slighe
330         relation: an dàimh
331         changeset: seata atharraichean
332         note: an aire
333     timeout:
334       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
335         %{id} fhaighinn.
336       type:
337         node: an nòd
338         way: an t-slighe
339         relation: an dàimh
340         changeset: seata atharraichean
341         note: an aire
342     redacted:
343       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
344       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
345         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
346         airson barrachd fiosrachaidh.
347       type:
348         node: dhen nòd seo
349         way: dhen t-slighe seo
350         relation: dhen dàimh seo
351     start_rjs:
352       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
353         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
354         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
355       load_data: Luchdaich an dàta
356       loading: '''Ga luchdadh...'
357     tag_details:
358       tags: Tagaichean
359       wiki_link:
360         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
361         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
362       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
363       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
364       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
365       email_link: Post-d %{email}
366     query:
367       title: Lorg feartan sònraichte
368       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
369       nearby: Feartan am fagas
370       enclosing: Feartan timcheall air
371   changeset_comments:
372     feeds:
373       comment:
374         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
375           %{author}
376         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
377       show:
378         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
379         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
380   changesets:
381     changeset:
382       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
383       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
384     index:
385       title: Seataichean atharraichean
386       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
387       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
388       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
389       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
390       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
391       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
392       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
393       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
394       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
395       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
396         bith eile.
397       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
398       feed:
399         title: Seata atharraichean %{id}
400         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
401         created: Air a chruthachadh
402         closed: Dùinte
403         belongs_to: Ùghdar
404     heading:
405       title: Seata atharraichean %{id}
406     show:
407       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
408       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
409       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
410       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
411       discussion: Deasbaireachd
412       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
413       subscribe: Fo-sgrìobh
414       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
415       hide_comment: falaich
416       unhide_comment: neo-fhalaich
417       comment: Thoir beachd
418       changesetxml: XML le seata atharraichean
419       osmchangexml: XML osmChange
420     paging_nav:
421       nodes: Nòdan (%{count})
422       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
423       ways: Slighean (%{count})
424       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
425       relations: Dàimhean (%{count})
426       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
427     timeout:
428       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
429         fhaighinn.
430   dashboards:
431     contact:
432       km away: '%{count}km air falbh'
433       m away: '%{count}m air falbh'
434       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
435     popup:
436       your location: Far a bheil thu
437       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
438       friend: Caraid
439     show:
440       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
441       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
442       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
443         iad ris an obair-mhapa am fagas.
444       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
445       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
446       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
447       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
448   diary_entries:
449     new:
450       title: Clàr ùr an leabhair-latha
451     form:
452       location: Àite
453       use_map_link: Cleachd mapa
454     index:
455       title: Leabhraichean-latha
456       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
457       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
458       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
459       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
460       new: Clàr ùr an leabhair-latha
461       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
462       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
463     page:
464       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
465     edit:
466       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
467       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
468     show:
469       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
470       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
471       leave_a_comment: Thoir do bheachd
472       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
473       login: Clàraich a-steach
474     no_such_entry:
475       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
476       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
477       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
478         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
479         rinn thu briogadh mar bu chòir.
480     diary_entry:
481       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
482       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
483       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
484       comment_count:
485         one: '%{count} bheachd'
486         two: '%{count} bheachd'
487         few: '%{count} beachdan'
488         other: '%{count} beachd'
489       edit_link: Deasaich an clàr seo
490       hide_link: Falaich an clàr seo
491       confirm: Dearbhaich
492     diary_comment:
493       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
494       hide_link: Falaich am beachd seo
495       confirm: Dearbhaich
496     location:
497       location: 'Àite:'
498     feed:
499       user:
500         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
501         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
502       language:
503         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
504         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
505           %{language_name} o chionn goirid
506       all:
507         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
508         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
509           goirid
510   diary_comments:
511     page:
512       post: Post
513       when: Àm
514       comment: Beachd
515   errors:
516     forbidden:
517       title: Toirmisgte
518   friendships:
519     make_friend:
520       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
521       button: Cuir caraid ris
522       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
523       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
524       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
525     remove_friend:
526       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
527       button: Thoir an càirdeas air falbh
528       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
529       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
530   geocoder:
531     search_osm_nominatim:
532       prefix:
533         aerialway:
534           cable_car: Carbad-càbaill
535           chair_lift: Lioft-sèitheir
536           drag_lift: Lioft-slaodaidh
537           gondola: Trama-adhair
538           station: Stèisean trama-adhair
539         aeroway:
540           aerodrome: Raon-adhair
541           apron: Aparan
542           gate: Geata
543           helipad: Port-heileacoptair
544           runway: Raon-laighe
545           taxiway: Raon-cuairteachaidh
546           terminal: Tèirmineal
547         amenity:
548           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
549           arts_centre: Ionad ealain
550           atm: Inneal airgid
551           bank: Banca
552           bar: Bàr
553           bbq: Àine-chaoire
554           bench: Being
555           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
556           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
557           biergarten: Gàrradh-leanna
558           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
559           brothel: Taigh-siùrsachd
560           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
561           bus_station: Stèisean bhusaichean
562           cafe: Cafaidh
563           car_rental: Càraichean air mhàl
564           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
565           car_wash: Nighe chàraichean
566           casino: Casino
567           charging_station: Stèisean teairrdsidh
568           childcare: Cùram-cloinne
569           cinema: Taigh-dhealbh
570           clinic: Clionaig
571           clock: Cleoc
572           college: Colaiste
573           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
574           courthouse: Taigh-cùirte
575           crematorium: Luaithreachan
576           dentist: Fiaclaire
577           doctors: Lighichean
578           drinking_water: Uisge-òil
579           driving_school: Sgoil draibhidh
580           embassy: Ambasaid
581           fast_food: Biadh luath
582           ferry_terminal: Port-aiseig
583           fire_station: Stèisean-smàlaidh
584           food_court: Talla bìdh
585           fountain: Fuaran
586           fuel: Connadh
587           gambling: Cearrachas
588           grave_yard: Cladh
589           hospital: Ospadal
590           hunting_stand: Stannd seilge
591           ice_cream: Reòiteagan
592           kindergarten: Sgoil-àraich
593           library: Leabhar-lann
594           marketplace: Ionad-margaidh
595           monastery: Manachainn
596           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
597           music_school: Sgoil-chiùil
598           nightclub: Club-oidhche
599           nursing_home: Taigh-altraim
600           parking: Ionad-pàircidh
601           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
602           pharmacy: Bùth-chungaidhean
603           place_of_worship: Àite-adhraidh
604           police: Poileas
605           post_box: Bogsa-phuist
606           post_office: Oifis a' phuist
607           prison: Prìosan
608           pub: Taigh-seinnse
609           public_building: Togalach poblach
610           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
611           restaurant: Taigh-bìdh
612           school: Sgoil
613           shelter: Fasgadh
614           shower: Frasair
615           social_centre: Ionad-sòisealta
616           social_facility: Goireas sòisealta
617           studio: Stiùideo
618           swimming_pool: Amar-snàimh
619           taxi: Tagsaidh
620           telephone: Fòn poblach
621           theatre: Taigh-cluich
622           toilets: Taighean-beaga
623           townhall: Talla a' bhaile
624           university: Oilthigh
625           vending_machine: Inneal-rèic
626           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
627           village_hall: Talla a' bhaile
628           waste_basket: Bogsa-sgudail
629           waste_disposal: Ionad-sgudail
630         boundary:
631           administrative: Crìoch rianachd
632           census: Crìoch cunntas-sluaigh
633           national_park: Pàirc nàiseanta
634           protected_area: Ionad-dìon
635         bridge:
636           aqueduct: Duct-uisge
637           suspension: Drochaid-chrochaidh
638           swing: Drochaid-thionndain
639           viaduct: Drochaid-rathaid
640           "yes": Drochaid
641         building:
642           garage: Garaids
643           garages: Garaidsean
644           house: Taigh
645           shed: Seada
646           static_caravan: Carabhan
647           "yes": Togalach
648         craft:
649           brewery: Taigh-grùide
650           carpenter: Saor
651           electrician: Dealanair
652           gardener: Gàirnealair
653           painter: Peantair
654           photographer: Neach-dhealbh
655           plumber: Plumair
656           shoemaker: Greusaiche
657           tailor: Tàillear
658           "yes": Bùth cheàrd
659         emergency:
660           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
661           defibrillator: Dì-fhibriliche
662           landing_site: Ionad-laighe èiginn
663           phone: Fòn-èiginn
664         highway:
665           abandoned: Mòr-rathad trèigte
666           bridleway: Ceum marcachd
667           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
668           bus_stop: Stad-bus
669           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
670           cycleway: Slighe baidhseagail
671           elevator: Àrdaichear
672           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
673           footway: Cas-cheum
674           ford: Àth
675           living_street: Sràid-chòmhnaidh
676           milestone: Clach-mhìle
677           motorway: Mòr-rathad
678           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
679           motorway_link: Mòr-rathad
680           path: Slighe
681           pedestrian: Àrainn-choisichean
682           platform: Àrd-ùrlar
683           primary: Prìomh-rathad
684           primary_link: Prìomh-rathad
685           proposed: Rathad a tha ann am beachd
686           raceway: Slighe-rèisidh
687           residential: Rathad-còmhnaidh
688           rest_area: Raon tàimh
689           road: Rathad
690           secondary: Rathad dàrnach
691           secondary_link: Rathad dàrnach
692           service: Rathad sheirbheisean
693           services: Seirbheisean mòr-rathaid
694           speed_camera: Camara-astair
695           steps: Staidhre
696           street_lamp: Lampa-sràide
697           tertiary: Rathad treasach
698           tertiary_link: Rathad treasach
699           track: Traca
700           traffic_signals: Solasan-trafaig
701           trunk: Prìomh-rathad
702           trunk_link: Prìomh-rathad
703           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
704           "yes": Rathad
705         historic:
706           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
707           battlefield: Blàr-catha
708           boundary_stone: Comharra-crìche
709           building: Togalach eachdraidheil
710           bunker: Buncair
711           castle: Caisteal
712           church: Eaglais
713           city_gate: Geata a' bhaile
714           citywalls: Ballachan a' bhaile
715           fort: Gearastan
716           heritage: Làrach dualchais
717           house: Taigh
718           manor: Taigh-maineir
719           memorial: Carragh-chuimhne
720           mine: Mèinn
721           monument: Carragh
722           roman_road: Rathad Ròmanach
723           ruins: Làrach
724           stone: Clach
725           tomb: Tuama
726           tower: Tùr
727           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
728           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
729           wreck: Long bhriste
730         junction:
731           "yes": Gobhal
732         landuse:
733           allotments: Cuibhreann talmhainn
734           basin: Amar
735           brownfield: Fearann fàs
736           cemetery: Cladh
737           commercial: Raon malairt
738           conservation: Raon-glèidhteachais
739           construction: Làrach togail
740           farmland: Achaidhean
741           farmyard: Clobhsa
742           forest: Coille
743           garages: Garaidsean
744           grass: Feur
745           greenfield: Talamh bàn
746           industrial: Raon gnìomhachais
747           landfill: Lìonadh-talmhainn
748           meadow: Faiche
749           military: Raon an airm
750           mine: Mèinn
751           orchard: Lios-mheas
752           quarry: Coireall
753           railway: Rèile
754           recreation_ground: Raon cuir-seachad
755           reservoir: Loch-tasgaidh
756           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
757           residential: Raon-còmhnaidh
758           retail: Bhuitean
759           village_green: Rèidhlean
760           vineyard: Fìon-lios
761           "yes": Cleachdadh-fearainn
762         leisure:
763           beach_resort: Tràigh-turasachd
764           bird_hide: Crò-eun
765           common: Fearann coitcheann
766           dog_park: Pàirc-chon
767           fishing: Raon iasgaich
768           fitness_centre: Taigh-sunntais
769           fitness_station: Stèisean-sunntais
770           garden: Lios
771           golf_course: Raon goilf
772           horse_riding: Marcadh each
773           ice_rink: Rionc-deighe
774           marina: Marina
775           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
776           nature_reserve: Tèarmann nàdair
777           park: Pàirc
778           pitch: Raon spòrs
779           playground: Raon-cluiche
780           recreation_ground: Raon cuir-seachad
781           resort: Baile-turasachd
782           sauna: Sauna
783           slipway: Leathad-luinge
784           sports_centre: Ionad-spòrs
785           stadium: Stèideam
786           swimming_pool: Amar-snàimh
787           track: Cuairt-ruith
788           water_park: Pàirc-uisge
789           "yes": Cur-seachad
790         man_made:
791           cairn: Càrn
792           lighthouse: Taigh-solais
793           pier: Cidhe
794           pipeline: Pìob-loidhne
795           tower: Tùr
796           watermill: Muileann-uisge
797           water_well: Tobar
798           windmill: Muileann-gaoithe
799           works: Factaraidh
800           "yes": Dèanta le mac an duine
801         military:
802           airfield: Raon-adhair an airm
803           barracks: Taighean-feachd
804           bunker: Buncair
805         mountain_pass:
806           "yes": Bealach
807         natural:
808           bay: Bàgh
809           beach: Tràigh
810           cape: Ceap
811           cave_entrance: Doras uamha
812           cliff: Creag
813           crater: Cruinn-shloc
814           dune: Dùn-gainmhich
815           fell: Monadh
816           fjord: Linne
817           forest: Coille
818           geyser: Gìosar
819           glacier: Eigh-shruth
820           grassland: Raon-feòir
821           heath: Aonach
822           hill: Cnoc
823           island: Eilean
824           land: Tìr
825           marsh: Lòn
826           moor: Mòine
827           mud: Poll
828           peak: Sgurr
829           peninsula: Leth-eilean
830           point: Rubha
831           reef: Riof
832           ridge: Druim
833           rock: Roc
834           saddle: Dìollaid
835           sand: Gainmheach
836           scree: Sgàirneach
837           scrub: Fiodhach
838           spring: Fuaran
839           stone: Clach
840           strait: Caolas
841           tree: Craobh
842           valley: Gleann
843           volcano: Beinn-theine
844           water: Uisge
845           wetland: Talamh fliuch
846           wood: Coille
847         office:
848           accountant: Cunntasair
849           administrative: Rianachd
850           architect: Ailtire
851           company: Companaidh
852           employment_agency: Buidheann cosnaidh
853           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
854           government: Oifis na rìoghachd
855           insurance: Oifis àrachais
856           lawyer: Neach-lagha
857           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
858           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
859           travel_agent: Bùth-siubhail
860           "yes": Oifis
861         place:
862           allotments: Cuibhreann talmhainn
863           city: Baile
864           country: Dùthaich
865           county: Siorrachd/Còigeamh
866           farm: Tuathanas
867           hamlet: Clachan
868           house: Taigh
869           houses: Taighean
870           island: Eilean
871           islet: Eilean beag
872           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
873           locality: Àite
874           municipality: Baile
875           neighbourhood: Coimhearsnachd
876           postcode: Còd-puist
877           region: Roinn-dùthcha
878           sea: Muir
879           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
880           subdivision: Fo-roinn
881           suburb: Frith-bhaile
882           town: Baile
883           village: Baile beag
884           "yes": Àite
885         railway:
886           abandoned: Rèile thrèigte
887           construction: Rèile 'ga togail
888           disused: Rèile gun chleachdadh
889           funicular: Rèile-bhruthaich
890           halt: Stad trèana
891           junction: Snaidhm-rèile
892           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
893           light_rail: Rèile aotrom
894           miniature: Meanbh-rèile
895           monorail: Aona-rèile
896           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
897           platform: Àrd-ùrlar rèile
898           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
899           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
900           rail: Rèile
901           spur: Meur-loidhne
902           station: Stèisean-rèile
903           stop: Stad rèile
904           subway: Meatro
905           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
906           switch: Puingean rèile
907           tram: Slighe-trama
908           tram_stop: Stad trama
909         shop:
910           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
911           antiques: Buill-sheanndachd
912           art: Bùth ealain
913           bakery: Taigh-fuine
914           beauty: Bùth maise
915           beverages: Bùth dheochan
916           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
917           books: Bùth leabhraichean
918           boutique: Boutique
919           butcher: Feòladair
920           car: Bùth chàraichean
921           car_parts: Pàirtean chàraichean
922           car_repair: Càradh chàraichean
923           carpet: Bùth bhratan
924           charity: Bùth carthannais
925           chemist: Bùth-chungaidhean
926           clothes: Bùth aodach
927           computer: Bùth choimpiutairean
928           confectionery: Bùth mìlseanachd
929           convenience: Bùth goireasach
930           copyshop: Bùth lethbhreacan
931           cosmetics: Bùth maise
932           deli: Delicatessen
933           department_store: Mòr-bhùth
934           discount: Bùth nithean saora
935           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
936           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
937           electronics: Bùth leactronachd
938           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
939           farm: Bùth tuathanais
940           fashion: Bùth aodaich
941           florist: Bùth-fhlùraichean
942           food: Bùth bìdh
943           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
944           furniture: Àirneis
945           garden_centre: Margadh-gàrraidh
946           general: Bùth a' bhaile
947           gift: Bùth phrèasantan
948           greengrocer: Gròsair
949           grocery: Gròsair
950           hairdresser: Gruagaire
951           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
952           hifi: HiFi
953           jewelry: Bùth usgaran
954           kiosk: Cìtheasg
955           laundry: Taigh-nigheachain
956           mall: Ionad-seopadaireachd
957           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
958           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
959           music: Bùth ciùil
960           newsagent: Bùth-naidheachdan
961           optician: Bùth-speuclairean
962           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
963           outdoor: Bùth acainnean blàir
964           pet: Bùth pheatachan
965           photo: Bùth dhealbhan
966           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
967           shoes: Bùth bhrògan
968           sports: Bùth spòrs
969           stationery: Bùth pàipearachd
970           supermarket: Oll-mhargadh
971           tailor: Tàillear
972           toys: Bùth dhèideagan
973           travel_agency: Bùth-siubhail
974           video: Bùth videothan
975           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
976           "yes": Bùth
977         tourism:
978           alpine_hut: Bothan beinne
979           apartment: Àras
980           artwork: Obair-ealain
981           attraction: Àite inntinneach
982           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
983           cabin: Ceabain
984           camp_site: Làrach campachaidh
985           caravan_site: Làrach charabhanaichean
986           chalet: Chalet
987           gallery: Gailearaidh
988           guest_house: Taigh-aoigheachd
989           hostel: Ostail
990           hotel: Taigh-òsta
991           information: Fiosrachadh
992           motel: Taigh-òsta motarachd
993           museum: Taigh-tasgaidh
994           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
995           theme_park: Theme Park
996           viewpoint: Ionad-seallaidh
997           zoo: Sù
998         tunnel:
999           culvert: Cùlbhart
1000           "yes": Tunail
1001         waterway:
1002           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1003           boatyard: Bàta-lann
1004           canal: Canal
1005           dam: Dama
1006           derelict_canal: Canal trèigte
1007           ditch: Dìg
1008           dock: Doca
1009           drain: Drèana
1010           lock: Loc
1011           lock_gate: Geata loca
1012           mooring: Làimhrig
1013           rapids: Coileach
1014           river: Abhainn
1015           stream: Sruth
1016           wadi: Wadi
1017           waterfall: Eas
1018           weir: Cairidh
1019           "yes": Slighe-uisge
1020       admin_levels:
1021         level2: Crìoch dùthcha
1022         level4: Crìoch stait
1023         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1024         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1025         level8: Crìoch baile
1026         level9: Crìoch baile bhig
1027         level10: Crìoch frith-bhaile
1028     results:
1029       no_results: Cha deach toradh a lorg
1030       more_results: Barrachd toraidhean
1031   issues:
1032     index:
1033       search: Lorg
1034       states:
1035         open: Fosgailte
1036     show:
1037       reports:
1038         one: '%{count} aithris'
1039         two: '%{count} aithris'
1040         few: '%{count} aithrisean'
1041         other: '%{count} aithris'
1042       read_reports: Leugh aithrisean
1043       new_reports: Aithrisean Ùra
1044     helper:
1045       reportable_title:
1046         note: 'Nòta #%{note_id}'
1047   layouts:
1048     logo:
1049       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1050     home: Rach gun ionad dachaigh
1051     logout: Clàraich a-mach
1052     log_in: Clàraich a-steach
1053     sign_up: Clàraich
1054     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1055     edit: Deasaich
1056     history: Eachdraidh
1057     export: Às-phortaich
1058     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1059     user_diaries: Leabhraichean-latha
1060     edit_with: Deasaich le %{editor}
1061     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1062     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1063       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1064     partners_partners: com-pàirtichean eile
1065     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1066       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1067     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1068       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1069     help: Cobhair
1070     about: Mu dhèidhinn
1071     copyright: Còir-lethbhreac
1072     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1073     more: Barrachd
1074   user_mailer:
1075     diary_comment_notification:
1076       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1077       hi: Shin thu, %{to_user},
1078       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1079         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1080       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1081         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1082         %{replyurl}'
1083     message_notification:
1084       hi: Shin thu, %{to_user},
1085       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1086         bheil an cuspair "%{subject}":'
1087       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1088         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1089     friendship_notification:
1090       hi: Shin thu, %{to_user},
1091       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1092       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1093       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1094         air %{userurl}.'
1095       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1096         cuideachd.'
1097     gpx_failure:
1098       hi: Shin thu, %{to_user},
1099       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1100       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1101     gpx_success:
1102       hi: Shin thu, %{to_user},
1103       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1104     signup_confirm:
1105       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1106       greeting: Shin thu!
1107       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1108         air %{site_url}.
1109       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1110         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1111         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1112       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1113         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1114     email_confirm:
1115       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1116       greeting: Shin thu,
1117       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1118         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1119       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1120         atharrachadh a dhearbhadh.
1121     lost_password:
1122       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1123       greeting: Shin thu,
1124       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1125         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1126         openstreetmap.org.
1127       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1128         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1129     note_comment_notification:
1130       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1131       anonymous: Ball gun ainm
1132       greeting: Shin thu,
1133       commented:
1134         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1135         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1136           ùidh agad'
1137         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1138           air %{place}.'
1139         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1140           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1141       closed:
1142         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1143         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1144           agad'
1145         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1146           air %{place}.'
1147         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1148           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1149       reopened:
1150         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1151         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1152           agad às ùr'
1153         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1154           a tha faisg air %{place}.'
1155         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1156           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1157       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1158     changeset_comment_notification:
1159       hi: Shin thu, %{to_user},
1160       commented:
1161         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1162           agad'
1163         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1164           sa bheil ùidh agad'
1165         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1166           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1167         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1168           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1169           %{time}'
1170         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1171         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1172       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1173   confirmations:
1174     confirm:
1175       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1176       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1177       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1178         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1179       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1180         agad a ghnìomhachadh.
1181       button: Dearbhaich
1182       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1183       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1184       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1185     confirm_resend:
1186       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1187     confirm_email:
1188       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1189       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1190         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1191       button: Dearbhaich
1192       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1193       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1194       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1195   messages:
1196     inbox:
1197       title: Am bogsa a-steach
1198       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1199       new_messages:
1200         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1201       old_messages:
1202         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1203       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1204         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1205       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1206     messages_table:
1207       from: O
1208       to: Gu
1209       subject: Cuspair
1210       date: Ceann-là
1211     message_summary:
1212       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1213       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1214       destroy_button: Sguab às
1215     new:
1216       title: Cuir teachdaireachd
1217       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1218       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1219     create:
1220       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1221       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1222         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1223     no_such_message:
1224       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1225       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1226       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1227     outbox:
1228       title: Am bogsa a-mach
1229       messages:
1230         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1231       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1232         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1233       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1234     reply:
1235       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1236         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1237         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1238     show:
1239       title: Teachdaireachd air a leughadh
1240       reply_button: Freagair
1241       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1242       back: Air ais
1243       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1244         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1245         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1246     sent_message_summary:
1247       destroy_button: Sguab às
1248     heading:
1249       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1250     mark:
1251       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1252       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1253     destroy:
1254       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1255   passwords:
1256     new:
1257       title: Facal-faire air chall
1258       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1259       email address: Seòladh puist-d
1260       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1261       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1262         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1263         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1264     edit:
1265       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1266       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1267       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1268       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1269         an URL?
1270     update:
1271       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1272   profiles:
1273     edit:
1274       image: Dealbh
1275       gravatar:
1276         gravatar: Cleachd Gravatar
1277       new image: Cuir dealbh ris
1278       keep image: Cum an dealbh làithreach
1279       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1280       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1281       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1282       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1283       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1284       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1285         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1286   sessions:
1287     new:
1288       tab_title: Clàraich a-steach
1289       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1290       password: Facal-faire
1291       remember: Cuimhnich orm
1292       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1293       login_button: Clàraich a-steach
1294       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1295       or: "no"
1296       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1297         seo.
1298     destroy:
1299       title: Clàraich a-mach
1300       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1301       logout_button: Clàraich a-mach
1302   shared:
1303     markdown_help:
1304       image: Dealbh
1305     richtext_field:
1306       edit: Deasaich
1307     pagination:
1308       diary_comments:
1309         older: Beachdan nas sine
1310         newer: Beachdan nas ùire
1311       diary_entries:
1312         older: Clàran nas sine
1313         newer: Clàran nas ùire
1314       traces:
1315         older: Lorgaidhean nas sine
1316         newer: Lorgaidhean nas ùire
1317   site:
1318     about:
1319       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1320         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1321       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1322         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1323         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1324       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1325       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1326         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1327         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1328       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1329       open_data_title: Dàta fosgailte
1330       legal_title: Nòtaichean laghail
1331       partners_title: Com-pàirtichean
1332     copyright:
1333       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1334       foreign:
1335         title: Mun eadar-theangachadh seo
1336         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1337           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1338         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1339       native:
1340         title: Mun duilleag seo
1341         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1342           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1343           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1344         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1345         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1346       legal_babble:
1347         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1348         credit_1_html: |-
1349           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1350           contributors” mar urram.
1351         attribution_example:
1352           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1353           title: Ball-eisimpleir air urram
1354         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1355         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1356         contributors_intro_html: |-
1357           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1358           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1359           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1360           'nam measg:
1361         contributors_at_austria: An Ostair
1362         contributors_au_australia: Astràilia
1363         contributors_ca_canada: Canada
1364         contributors_fr_france: An Fhraing
1365         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1366         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1367         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1368         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1369         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1370           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1371           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1372           e fo fhiachanas sam bith.
1373         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1374         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1375           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1376           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1377           na còrach-lethbhreac.
1378     index:
1379       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1380         thu JavaScript à comas.
1381       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1382       license:
1383         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1384           cheadachas fosgailte
1385       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1386         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1387     edit:
1388       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1389       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1390         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1391         %{user_page} agad.
1392       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1393       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1394       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1395     export:
1396       title: Às-phortaich
1397       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1398       licence: Ceadachas
1399       too_large:
1400         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1401           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1402         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1403           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1404           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1405         planet:
1406           title: Planet OSM
1407           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1408             ùrachadh gu cunbhalach.
1409         overpass:
1410           title: Overpass API
1411           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1412             stòr-dàta OpenStreetMap
1413         geofabrik:
1414           title: Geofabrik Downloads
1415           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1416             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1417         other:
1418           title: Tùsan eile
1419           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1420       export_button: Às-phortaich
1421     fixthemap:
1422       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1423       how_to_help:
1424         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1425         join_the_community:
1426           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1427           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1428             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1429             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1430             dàta ris. \
1431       other_concerns:
1432         title: Cùisean eile
1433     help:
1434       title: A' faighinn cobhair
1435       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1436         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1437         mhapa a chlàradh còmhla.
1438       welcome:
1439         url: /welcome
1440         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1441         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1442           luath seo.
1443       beginners_guide:
1444         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1445         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1446       mailing_lists:
1447         title: Liostaichean-puist
1448       switch2osm:
1449         title: switch2osm
1450       wiki:
1451         title: Uicidh OpenStreetMap
1452         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1453     any_questions:
1454       title: A bheil ceist sam bith agad?
1455     sidebar:
1456       search_results: Toraidhean luirg
1457     search:
1458       search: Lorg
1459       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1460       from: O
1461       to: Gu
1462       where_am_i: Càit a bheil seo?
1463       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1464       submit_text: Siuthad
1465     key:
1466       table:
1467         entry:
1468           motorway: Mòr-rathad
1469           main_road: Prìomh-rathad
1470           trunk: Prìomh-rathad
1471           primary: Prìomh-rathad
1472           secondary: Rathad dàrnach
1473           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1474           track: Slighe
1475           bridleway: Ceum marcachd
1476           cycleway: Slighe baidhseagail
1477           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1478           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1479           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1480           footway: Àrainn-choisichean
1481           rail: Rèile
1482           train: Trèana
1483           subway: Meatro
1484           ferry: Aiseag
1485           light_rail: Rèile aotrom
1486           tram: Trama
1487           bus: Bus
1488           cable_car: Carbad-càbaill
1489           chair_lift: Lioft-sèitheir
1490           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1491           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1492           apron: Aparan puirt-adhair
1493           admin: Crìoch rianachd
1494           forest: Coille
1495           wood: Coille
1496           grass: Feur
1497           sand: Gainmheach
1498           golf: Raon goilf
1499           park: Pàirc
1500           common: Coitcheann
1501           resident: Raon-còmhnaidh
1502           retail: Raon bhuitean
1503           industrial: Raon gnìomhachais
1504           commercial: Raon malairt
1505           heathland: Aonach
1506           lake: Loch
1507           reservoir: Loch-tasgaidh
1508           farm: Tuathanas
1509           brownfield: Fearann fàs
1510           cemetery: Cladh
1511           allotments: Cuibhreann talmhainn
1512           pitch: Raon spòrs
1513           centre: Ionad-spòrs
1514           beach: Tràigh
1515           reserve: Tèarmann nàdair
1516           military: Raon an airm
1517           school: Sgoil
1518           university: Oilthigh
1519           building: Togalach cudromach
1520           station: Stèisean-rèile
1521           summit: Mullach
1522           peak: Sgùrr
1523           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1524           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1525           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1526           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1527           construction: Rathaidean 'gan togail
1528           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1529           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1530           toilets: Taighean-beaga
1531     welcome:
1532       title: Fàilte!
1533       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1534         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1535         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1536       whats_on_the_map:
1537         title: Na tha air a' mhapa
1538       basic_terms:
1539         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1540         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1541           a bhios feumail dhut.
1542         node: nòd
1543         way: slighe
1544       rules:
1545         title: Riaghailtean!
1546       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1547       add_a_note:
1548         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1549         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1550           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1551         the_map: am mapa
1552   traces:
1553     visibility:
1554       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1555         no seòrsachadh)
1556       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1557         urra no seòrsachadh)
1558       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1559         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1561         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1562     new:
1563       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1564       help: Cobhair
1565       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1566     create:
1567       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1568       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1569         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1570         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1571       traces_waiting:
1572         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1573           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1574           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1575     edit:
1576       cancel: Sguir dheth
1577       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1578       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1579       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1580     show:
1581       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1582       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1583       pending: RI DHÈILIGEADH
1584       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1585       download: luchdaich a-nuas
1586       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1587       points: 'Puingean:'
1588       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1589       map: mapa
1590       edit: deasaich
1591       owner: 'Sealbhadair:'
1592       description: 'Tuairisgeul:'
1593       tags: 'Tagaichean:'
1594       none: Chan eil gin
1595       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1596       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1597       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1598       visibility: 'Faicsinneachd:'
1599     trace:
1600       pending: RI DHÈILIGEADH
1601       count_points:
1602         one: '%{count} phuing'
1603         two: '%{count} phuing'
1604         few: '%{count} puingean'
1605         other: '%{count} puing'
1606       more: barrachd
1607       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1608       view_map: Seall am mapa
1609       edit_map: Deasaich am mapa
1610       public: POBLACH
1611       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1612       private: PRÍOBHAIDEACH
1613       trackable: GABHAIDH LORGADH
1614     index:
1615       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1616       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1617       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1618         goirid
1619       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1620       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1621     destroy:
1622       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1623         às
1624     offline_warning:
1625       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1626     offline:
1627       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1628       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1629         an-dràsta
1630     georss:
1631       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1632     description:
1633       description_with_count:
1634         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1635         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1636         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1637         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1638       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1639   application:
1640     require_cookies:
1641       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1642         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1643     setup_user_auth:
1644       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1645         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1646       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1647         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1648         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1649         tu an leughadh.
1650     auth_providers:
1651       openid:
1652         title: Clàraich a-steach le OpenID
1653         alt: Suaicheantas OpenID
1654       google:
1655         title: Clàraich a-steach le Google
1656         alt: Suaicheantas Google
1657       facebook:
1658         title: Clàraich a-steach le Facebook
1659         alt: Suaicheantas Facebook
1660       microsoft:
1661         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1662         alt: Suaicheantas Microsoft
1663       github:
1664         title: Clàraich a-steach le GitHub
1665         alt: Suaicheantas GitHub
1666       wikipedia:
1667         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1668         alt: Suaicheantas Uicipeid
1669   users:
1670     new:
1671       title: Clàraich
1672       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1673         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1674       about:
1675         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1676       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1677         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1678       continue: Clàraich
1679       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1680       or: "no"
1681       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1682     terms:
1683       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1684       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1685       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1686         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1687       consider_pd_why: Dè th`ann?
1688       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1689         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1690       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1691       legale_names:
1692         france: An Fhraing
1693         italy: An Eadailt
1694         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1695     no_such_user:
1696       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1697       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1698       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1699         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1700         mar bu chòir.
1701       deleted: air a sguabadh às
1702     show:
1703       my diary: An leabhar-latha agam
1704       my edits: Na dheasaich mi
1705       my traces: Na lorgaidhean agam
1706       my notes: Na nòtaichean agam
1707       my messages: Na teachdaireachdan agam
1708       my profile: A' phròifil agam
1709       my settings: Na roghainnean agam
1710       my comments: Na beachdan agam
1711       blocks on me: Bacaidhean orm
1712       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1713       send message: Cuir teachdaireachd
1714       diary: Leabhar-latha
1715       edits: Deasachaidhean
1716       traces: Lorgaidhean
1717       notes: Nòtaichean a' mhapa
1718       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1719       add as friend: Cuir caraid ris
1720       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1721       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1722       ct undecided: Gun taghadh
1723       ct declined: Gun gabhail riutha
1724       email address: 'Seòladh puist-d:'
1725       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1726       status: 'Staid:'
1727       spam score: 'Sgòr spama:'
1728       role:
1729         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1730         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1731         grant:
1732           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1733           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1734         revoke:
1735           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1736           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1737       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1738       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1739       comments: Beachdan
1740       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1741       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1742       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1743       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1744       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1745       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1746       confirm: Dearbhaich
1747     go_public:
1748       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1749         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1750     index:
1751       title: Cleachdaichean
1752       heading: Cleachdaichean
1753       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1754       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1755       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1756     page:
1757       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1758       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1759     suspended:
1760       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1761       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1762     auth_failure:
1763       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1764       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1765   user_role:
1766     filter:
1767       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1768       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1769       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1770     grant:
1771       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1772         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1773     revoke:
1774       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1775         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1776   user_blocks:
1777     model:
1778       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1779         a chruthachadh no ùrachadh.
1780       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1781         a chùl-ghairm.
1782     not_found:
1783       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1784       back: Till dhan clàr-innse
1785     new:
1786       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1787       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1788       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1789         a-mach.
1790     edit:
1791       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1792       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1793       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1794         a-mach.
1795     filter:
1796       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1797         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1798     create:
1799       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1800     update:
1801       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1802         dheasachadh.
1803       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1804     index:
1805       title: Bacadh chleachdaichean
1806       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1807       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1808     helper:
1809       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1810       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1811       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1812       block_duration:
1813         hours:
1814           other: '%{count} uair a thìde'
1815     blocks_on:
1816       title: Bacaidhean air %{name}
1817       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1818       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1819     blocks_by:
1820       title: Bacaidhean le %{name}
1821       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1822       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1823     show:
1824       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1825       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1826       status: Staid
1827       edit: Deasaich
1828       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1829       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1830     block:
1831       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1832       show: Seall
1833       edit: Deasaich
1834     page:
1835       display_name: Cleachdaiche bacte
1836       creator_name: Cruthadair
1837       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1838       status: Staid
1839       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1840   notes:
1841     index:
1842       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1843       heading: nòtaichean aig %{user}
1844       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1845         dhaibh
1846       id: Id
1847       creator: Cruthadair
1848       description: Tuairisgeul
1849       created_at: Air a chruthachadh
1850       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1851     show:
1852       title: 'Nòta: %{id}'
1853       description: Tuairisgeul
1854       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1855       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1856       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1857       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1858         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1859       hide: Falaich
1860       resolve: Fuasgail
1861       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1862       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1863       comment: Thoir beachd
1864     new:
1865       title: Nòta ùr
1866       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1867         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1868         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1869         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1870       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1871       add: Cuir nòta ris
1872     notes_paging_nav:
1873       showing_page: Duilleag %{page}
1874   javascripts:
1875     close: Dùin
1876     share:
1877       title: Co-roinn
1878       cancel: Sguir dheth
1879       image: Dealbh
1880       link: Ceangal no HTML
1881       long_link: Ceangal
1882       short_link: Ceangal goirid
1883       embed: HTML
1884       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1885       format: 'Fòrmat:'
1886       scale: 'Sgèile:'
1887       download: Luchdaich a-nuas
1888       short_url: URL goirid
1889       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1890       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1891       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1892       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1893     key:
1894       title: Iuchair a' mhapa
1895       tooltip: Iuchair a' mhapa
1896       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1897     map:
1898       zoom:
1899         in: Sùm a-steach
1900         out: Sùm a-mach
1901       locate:
1902         title: Seall far a bheil mi
1903       base:
1904         standard: Àbhaisteach
1905         cycle_map: Mapa baidhseagail
1906         transport_map: Mapa còmhdhalach
1907         hot: Daonnachdach
1908       layers:
1909         header: Breathan a' mhapa
1910         notes: Nòtaichean a' mhapa
1911         data: Dàta a' mhapa
1912         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1913           fhuasgladh
1914         title: Breathan
1915     site:
1916       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1917       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1918       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1919       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1920       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1921       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1922       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1923       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1924     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1925       Briog an-seo an uairsin.
1926     directions:
1927       engines:
1928         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1929         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1930         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1931         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1932         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1933         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1934         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1935         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1936         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1937       directions: Seòlaidhean
1938       distance: Astar
1939       errors:
1940         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1941         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1942       instructions:
1943         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1944         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1945         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1946         unnamed: gun ainm
1947         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1948         exit_counts:
1949           first: 1d
1950           second: 2na
1951           third: 3mh
1952           fourth: 4mh
1953           fifth: 5mh
1954           sixth: 6mh
1955           seventh: 7mh
1956           eighth: 8mh
1957           ninth: 9mh
1958           tenth: 10mh
1959       time: Ùine
1960     query:
1961       node: Nòd
1962       way: Slighe
1963       relation: Dàimh
1964       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1965       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1966       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1967   redactions:
1968     edit:
1969       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1970       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1971     index:
1972       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1973       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1974       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1975     new:
1976       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1977       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1978     show:
1979       description: 'Tuairisgeul:'
1980       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1981       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1982       user: 'Cruthadair:'
1983       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1984       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1985       confirm: A bheil thu cinnteach?
1986     create:
1987       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1988     update:
1989       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1990     destroy:
1991       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1992         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1993         am fear seo.
1994       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1995       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1996 ...