]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5669'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       oauth2_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       redaction:
31         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
32         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
33       trace:
34         create: Luchdaich suas
35         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
36       user_block:
37         create: Cruthaich bacadh
38         update: Ùraich am bacadh
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
42       changeset: Seata atharraichean
43       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
44       country: Dùthaich
45       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
46       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
47       friend: Caraid
48       language: Cànan
49       message: Teachdaireachd
50       node: Nòd
51       node_tag: Taga nòid
52       note: Nòta
53       old_node: Seann nòd
54       old_node_tag: Taga seann nòid
55       old_relation: Seann dàimh
56       old_relation_member: Ball seann dàimh
57       old_relation_tag: Taga seann dàimh
58       old_way: Seann slighe
59       old_way_node: Nòd seann slighe
60       old_way_tag: Taga seann slighe
61       relation: Dàimh
62       relation_member: Ball dàimh
63       relation_tag: Taga dàimh
64       report: Aithris
65       session: Seisean
66       trace: Lorgadh
67       tracepoint: Puing lorgaidh
68       tracetag: Taga lorgaidh
69       user: Cleachdaiche
70       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
71       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72       way: Slighe
73       way_node: Nòd slighe
74       way_tag: Taga slighe
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Ainm (Riatanach)
78         callback_url: URL ais-ghairm
79         support_url: URL taice
80         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
81         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97         scopes: Ceadan
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       report:
122         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
123       user:
124         email: Post-d
125         new_email: An seòladh puist-d ùr
126         active: Gnìomhach
127         display_name: Ainm seallaidh
128         description: Tuairisgeul Pròifile
129         home_lat: Domhan-leud
130         home_lon: Domhan-fhad
131         languages: Cànain
132         pass_crypt: Facal-faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: sgaradh le cromagan
136       user_block:
137         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
138           seo a thoirt air falamh?
139       user:
140         new_email: (na seall gu poblach idir)
141   datetime:
142     distance_in_words_ago:
143       about_x_hours:
144         one: o chionn timcheall air uair a thìde
145         two: o chionn timcheall air %{count} uair
146         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
147         other: o chionn timcheall air %{count} uair
148       about_x_months:
149         one: o chionn timcheall air mìos
150         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
151         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
152         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
153       about_x_years:
154         one: o chionn timcheall air bliadhna
155         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
156         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158       almost_x_years:
159         one: o chionn faisg air bliadhna
160         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
161         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
162         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
164       less_than_x_seconds:
165         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
166         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
167         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
168         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
169       less_than_x_minutes:
170         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
171         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
173         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
174       over_x_years:
175         one: o chionn còrr is bliadhna
176         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
177         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
178         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179       x_seconds:
180         one: o chionn diog
181         two: o chionn %{count} dhiog
182         few: o chionn %{count} diogan
183         other: o chionn %{count} diog
184       x_minutes:
185         one: o chionn mionaid
186         two: o chionn %{count} mhionaid
187         few: o chionn %{count} mionaidean
188         other: o chionn %{count} mionaid
189       x_days:
190         one: o chionn latha
191         two: o chionn %{count} latha
192         few: o chionn %{count} làithean
193         other: o chionn %{count} latha
194       x_months:
195         one: o chionn mìos
196         two: o chionn %{count} mhìos
197         few: o chionn %{count} mìosan
198         other: o chionn %{count} mìos
199       x_years:
200         one: o chionn bliadhna
201         two: o chionn %{count} bhliadhna
202         few: o chionn %{count} bliadhna
203         other: o chionn %{count} bliadhna
204   editor:
205     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206     id:
207       name: iD
208       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
209     remote:
210       name: Inneal-smachd cèin
211       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       google: Google
215       facebook: Facebook
216       github: GitHub
217       wikipedia: Uicipeid
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
222         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
223         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
224         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
225         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
226         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
227         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
228         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
229       rss:
230         title: Nòtaichean OpenStreetMap
231         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
232           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
233         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
234         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
235         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
236         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
237         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
238       entry:
239         comment: Beachd
240         full: Nòta slàn
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       contributor terms:
250         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
251         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
252         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
253           fhathast.
254         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
255           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
256         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
257           chur ris a' Public Domain.
258         link text: Dè th`ann?
259       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
260     go_public:
261       heading: Deasachadh poblach
262       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
263     update:
264       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
266       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
267     deletions:
268       show:
269         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
270         cancel: Sguir dheth
271     terms:
272       show:
273         title: Teirmichean
274         heading: Teirmichean
275         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
276         consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na
277           bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
278         consider_pd_why: Dè th`ann?
279         cancel: Sguir dheth
280         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
281           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
282         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
283         legale_names:
284           france: An Fhraing
285           italy: An Eadailt
286           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
287       update:
288         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
289   browse:
290     version: Tionndadh
291     in_changeset: Seata atharraichean
292     anonymous: gun ainm
293     no_comment: (gun bheachd)
294     part_of: '''Na phàirt de'
295     part_of_relations:
296       one: '%{count} dàimh'
297       two: '%{count} dàimh'
298       few: '%{count} dàimhean'
299       other: '%{count} dàimh'
300     part_of_ways:
301       one: '%{count} shlighe'
302       two: '%{count} shlighe'
303       few: '%{count} slighean'
304       other: '%{count} slighe'
305     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
306     view_history: Seall an eachdraidh
307     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
308     location: 'Àite:'
309     node:
310       title_html: 'Nòd: %{name}'
311     way:
312       title_html: 'Slighe: %{name}'
313       nodes: Nòdan
314       nodes_count:
315         one: '%{count} nòd'
316         two: '%{count} nòd'
317         few: '%{count} nòdan'
318         other: '%{count} nòd'
319       also_part_of_html:
320         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
321     relation:
322       title_html: 'Dàimh: %{name}'
323       members: Buill
324       members_count:
325         one: '%{count} bhall'
326         two: '%{count} bhall'
327         few: '%{count} buill'
328         other: '%{count} ball'
329     relation_member:
330       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
331       type:
332         node: Nòd
333         way: Slighe
334         relation: Dàimh
335     containing_relation:
336       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
337     timeout:
338       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
339         %{id} fhaighinn.
340       type:
341         node: an nòd
342         way: an t-slighe
343         relation: an dàimh
344         changeset: seata atharraichean
345         note: an aire
346     redacted:
347       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
348       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
349         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
350         airson barrachd fiosrachaidh.
351       type:
352         node: dhen nòd seo
353         way: dhen t-slighe seo
354         relation: dhen dàimh seo
355     start_rjs:
356       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
357         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
358         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
359       load_data: Luchdaich an dàta
360       loading: '''Ga luchdadh...'
361     tag_details:
362       tags: Tagaichean
363       wiki_link:
364         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
365         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
366       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
367       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
368       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
369       email_link: Post-d %{email}
370     query:
371       title: Lorg feartan sònraichte
372       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
373       nearby: Feartan am fagas
374       enclosing: Feartan timcheall air
375   old_elements:
376     index:
377       node:
378         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
379       way:
380         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
381       relation:
382         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
383   changeset_comments:
384     feeds:
385       comment:
386         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
387           %{author}
388         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
389       show:
390         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
391         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
392   changesets:
393     changeset:
394       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
395       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
396     index:
397       title: Seataichean atharraichean
398       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
399       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
400       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
401       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
402       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
403       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
404       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
405       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
406       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
407         bith eile.
408       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
409       feed:
410         title: Seata atharraichean %{id}
411         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
412         created: Air a chruthachadh
413         closed: Dùinte
414         belongs_to: Ùghdar
415     show:
416       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
417       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
418       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
419       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
420       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
421       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
422       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
423       discussion: Deasbaireachd
424       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
425       subscribe: Fo-sgrìobh
426       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
427       hide_comment: falaich
428       unhide_comment: neo-fhalaich
429       comment: Thoir beachd
430       changesetxml: XML le seata atharraichean
431       osmchangexml: XML osmChange
432     paging_nav:
433       nodes: Nòdan (%{count})
434       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
435       ways: Slighean (%{count})
436       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
437       relations: Dàimhean (%{count})
438       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
439     timeout:
440       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
441         fhaighinn.
442   changeset_subscriptions:
443     heading:
444       title: Seata atharraichean %{id}
445   dashboards:
446     contact:
447       km away: '%{count}km air falbh'
448       m away: '%{count}m air falbh'
449       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
450     popup:
451       your location: Far a bheil thu
452       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
453     show:
454       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
455       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
456         iad ris an obair-mhapa am fagas.
457       followed_changesets: seataichean atharraichean
458       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
459       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
460   diary_entries:
461     new:
462       title: Clàr ùr an leabhair-latha
463     form:
464       location: Àite
465       use_map_link: Cleachd mapa
466     index:
467       title: Leabhraichean-latha
468       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
469       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
470       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
471       new: Clàr ùr an leabhair-latha
472       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
473       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
474     page:
475       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
476     edit:
477       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
478       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
479     show:
480       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
481       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
482       leave_a_comment: Thoir do bheachd
483       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
484       login: Clàraich a-steach
485     no_such_entry:
486       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
487       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
488       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
489         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
490         rinn thu briogadh mar bu chòir.
491     diary_entry:
492       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
493       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
494       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
495       comment_count:
496         one: '%{count} bheachd'
497         two: '%{count} bheachd'
498         few: '%{count} beachdan'
499         other: '%{count} beachd'
500       edit_link: Deasaich an clàr seo
501       hide_link: Falaich an clàr seo
502       confirm: Dearbhaich
503     diary_comment:
504       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
505       hide_link: Falaich am beachd seo
506       confirm: Dearbhaich
507     location:
508       location: 'Àite:'
509     feed:
510       user:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
512         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
513       language:
514         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
515         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
516           %{language_name} o chionn goirid
517       all:
518         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
519         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
520           goirid
521   errors:
522     forbidden:
523       title: Toirmisgte
524   geocoder:
525     search_osm_nominatim:
526       prefix:
527         aerialway:
528           cable_car: Carbad-càbaill
529           chair_lift: Lioft-sèitheir
530           drag_lift: Lioft-slaodaidh
531           gondola: Trama-adhair
532           station: Stèisean trama-adhair
533         aeroway:
534           aerodrome: Raon-adhair
535           apron: Aparan puirt-adhair
536           gate: Geata puirt-adhair
537           hangar: Hangar
538           helipad: Port-heileacoptair
539           runway: Raon-laighe
540           taxiway: Raon-cuairteachaidh
541           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
542         amenity:
543           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
544           arts_centre: Ionad ealain
545           atm: Inneal airgid
546           bank: Banca
547           bar: Bàr
548           bbq: Àine-chaoire
549           bench: Being
550           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
551           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
552           biergarten: Gàrradh-leanna
553           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
554           brothel: Taigh-siùrsachd
555           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
556           bus_station: Stèisean bhusaichean
557           cafe: Cafaidh
558           car_rental: Càraichean air mhàl
559           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
560           car_wash: Nighe chàraichean
561           casino: Casino
562           charging_station: Stèisean teairrdsidh
563           childcare: Cùram-cloinne
564           cinema: Taigh-dhealbh
565           clinic: Clionaig
566           clock: Cleoc
567           college: Colaiste
568           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
569           courthouse: Taigh-cùirte
570           crematorium: Luaithreachan
571           dentist: Fiaclaire
572           doctors: Lighichean
573           drinking_water: Uisge-òil
574           driving_school: Sgoil draibhidh
575           embassy: Ambasaid
576           fast_food: Biadh luath
577           ferry_terminal: Port-aiseig
578           fire_station: Stèisean-smàlaidh
579           food_court: Talla bìdh
580           fountain: Fuaran
581           fuel: Stèisean-peatrail
582           gambling: Cearrachas
583           grave_yard: Cladh
584           hospital: Ospadal
585           hunting_stand: Stannd seilge
586           ice_cream: Reòiteagan
587           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
588           kindergarten: Sgoil-àraich
589           language_school: Sgoil cànain
590           library: Leabhar-lann
591           marketplace: Ionad-margaidh
592           monastery: Manachainn
593           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
594           music_school: Sgoil-chiùil
595           nightclub: Club-oidhche
596           nursing_home: Taigh-altraim
597           parking: Ionad-pàircidh
598           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
599           pharmacy: Bùth-chungaidhean
600           place_of_worship: Àite-adhraidh
601           police: Poileas
602           post_box: Bogsa-phuist
603           post_office: Oifis a' phuist
604           prison: Prìosan
605           pub: Taigh-seinnse
606           public_building: Togalach poblach
607           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
608           restaurant: Taigh-bìdh
609           school: Sgoil
610           shelter: Fasgadh
611           shower: Frasair
612           social_centre: Ionad-sòisealta
613           social_facility: Goireas sòisealta
614           studio: Stiùideo
615           swimming_pool: Amar-snàimh
616           taxi: Tagsaidh
617           telephone: Fòn poblach
618           theatre: Taigh-cluich
619           toilets: Taighean-beaga
620           townhall: Talla a' bhaile
621           university: Oilthigh
622           vending_machine: Inneal-rèic
623           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
624           village_hall: Talla a' bhaile
625           waste_basket: Bogsa-sgudail
626           waste_disposal: Ionad-sgudail
627         boundary:
628           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
629           administrative: Crìoch rianachd
630           census: Crìoch cunntas-sluaigh
631           national_park: Pàirc nàiseanta
632           protected_area: Ionad-dìon
633         bridge:
634           aqueduct: Duct-uisge
635           suspension: Drochaid-chrochaidh
636           swing: Drochaid-thionndain
637           viaduct: Drochaid-rathaid
638           "yes": Drochaid
639         building:
640           chapel: Seipeal
641           garage: Garaids
642           garages: Garaidsean
643           hangar: Hangar
644           house: Taigh
645           roof: Mullach
646           shed: Seada
647           static_caravan: Carabhan
648           "yes": Togalach
649         craft:
650           brewery: Taigh-grùide
651           carpenter: Saor
652           electrician: Dealanair
653           gardener: Gàirnealair
654           painter: Peantair
655           photographer: Neach-dhealbh
656           plumber: Plumair
657           shoemaker: Greusaiche
658           stonemason: Clachair
659           tailor: Tàillear
660           "yes": Bùth cheàrd
661         emergency:
662           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
663           defibrillator: Dì-fhibriliche
664           landing_site: Ionad-laighe èiginn
665           phone: Fòn-èiginn
666         highway:
667           abandoned: Mòr-rathad trèigte
668           bridleway: Ceum marcachd
669           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
670           bus_stop: Stad-bus
671           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
672           corridor: Trannsa
673           cycleway: Slighe baidhseagail
674           elevator: Àrdaichear
675           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
676           footway: Cas-cheum
677           ford: Àth
678           living_street: Sràid-chòmhnaidh
679           milestone: Clach-mhìle
680           motorway: Mòr-rathad
681           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
682           motorway_link: Mòr-rathad
683           path: Slighe
684           pedestrian: Àrainn-choisichean
685           platform: Àrd-ùrlar
686           primary: Prìomh-rathad
687           primary_link: Prìomh-rathad
688           proposed: Rathad a tha ann am beachd
689           raceway: Slighe-rèisidh
690           residential: Rathad-còmhnaidh
691           rest_area: Raon tàimh
692           road: Rathad
693           secondary: Rathad dàrnach
694           secondary_link: Rathad dàrnach
695           service: Rathad sheirbheisean
696           services: Seirbheisean mòr-rathaid
697           speed_camera: Camara-astair
698           steps: Staidhre
699           street_lamp: Lampa-sràide
700           tertiary: Rathad treasach
701           tertiary_link: Rathad treasach
702           track: Traca
703           traffic_signals: Solasan-trafaig
704           trunk: Prìomh-rathad
705           trunk_link: Prìomh-rathad
706           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
707           "yes": Rathad
708         historic:
709           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
710           battlefield: Blàr-catha
711           boundary_stone: Comharra-crìche
712           building: Togalach eachdraidheil
713           bunker: Buncair
714           castle: Caisteal
715           church: Eaglais
716           city_gate: Geata a' bhaile
717           citywalls: Ballachan a' bhaile
718           fort: Gearastan
719           heritage: Làrach dualchais
720           house: Taigh
721           manor: Taigh-maineir
722           memorial: Carragh-chuimhne
723           mine: Mèinn
724           monument: Carragh
725           roman_road: Rathad Ròmanach
726           ruins: Làrach
727           stone: Clach
728           tomb: Tuama
729           tower: Tùr
730           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
731           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
732           wreck: Long bhriste
733         information:
734           map: Mapa
735         junction:
736           "yes": Gobhal
737         landuse:
738           allotments: Cuibhreann talmhainn
739           basin: Amar
740           brownfield: Fearann fàs
741           cemetery: Cladh
742           commercial: Raon malairt
743           conservation: Raon-glèidhteachais
744           construction: Làrach togail
745           farmland: Achaidhean
746           farmyard: Clobhsa
747           forest: Coille
748           garages: Garaidsean
749           grass: Feur
750           greenfield: Talamh bàn
751           industrial: Raon gnìomhachais
752           landfill: Lìonadh-talmhainn
753           meadow: Faiche
754           military: Raon an airm
755           mine: Mèinn
756           orchard: Lios-mheas
757           quarry: Coireall
758           railway: Rèile
759           recreation_ground: Raon cuir-seachad
760           reservoir: Loch-tasgaidh
761           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
762           residential: Raon-còmhnaidh
763           retail: Bhuitean
764           village_green: Rèidhlean
765           vineyard: Fìon-lios
766           "yes": Cleachdadh-fearainn
767         leisure:
768           beach_resort: Tràigh-turasachd
769           bird_hide: Crò-eun
770           common: Fearann coitcheann
771           dog_park: Pàirc-chon
772           fishing: Raon iasgaich
773           fitness_centre: Taigh-sunntais
774           fitness_station: Stèisean-sunntais
775           garden: Lios
776           golf_course: Raon goilf
777           horse_riding: Marcadh each
778           ice_rink: Rionc-deighe
779           marina: Marina
780           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
781           nature_reserve: Tèarmann nàdair
782           park: Pàirc
783           pitch: Raon spòrs
784           playground: Raon-cluiche
785           recreation_ground: Raon cuir-seachad
786           resort: Baile-turasachd
787           sauna: Sauna
788           slipway: Leathad-luinge
789           sports_centre: Ionad-spòrs
790           stadium: Stèideam
791           swimming_pool: Amar-snàimh
792           track: Cuairt-ruith
793           water_park: Pàirc-uisge
794           "yes": Cur-seachad
795         lock:
796           "yes": Tuil-dhoras
797         man_made:
798           bridge: Drochaid
799           cairn: Càrn
800           lighthouse: Taigh-solais
801           pier: Cidhe
802           pipeline: Pìob-loidhne
803           tower: Tùr
804           watermill: Muileann-uisge
805           water_well: Tobar
806           windmill: Muileann-gaoithe
807           works: Factaraidh
808           "yes": Dèanta le mac an duine
809         military:
810           airfield: Raon-adhair an airm
811           barracks: Taighean-feachd
812           bunker: Buncair
813         mountain_pass:
814           "yes": Bealach
815         natural:
816           bay: Bàgh
817           beach: Tràigh
818           cape: Ceap
819           cave_entrance: Doras uamha
820           cliff: Creag
821           crater: Cruinn-shloc
822           dune: Dùn-gainmhich
823           fell: Monadh
824           fjord: Linne
825           forest: Coille
826           geyser: Gìosar
827           glacier: Eigh-shruth
828           grassland: Raon-feòir
829           heath: Aonach
830           hill: Cnoc
831           island: Eilean
832           land: Tìr
833           marsh: Lòn
834           moor: Mòine
835           mud: Poll
836           peak: Sgurr
837           peninsula: Leth-eilean
838           point: Rubha
839           reef: Riof
840           ridge: Druim
841           rock: Roc
842           saddle: Dìollaid
843           sand: Gainmheach
844           scree: Sgàirneach
845           scrub: Fiodhach
846           shingle: Mol
847           spring: Fuaran
848           stone: Clach
849           strait: Caolas
850           tree: Craobh
851           valley: Gleann
852           volcano: Beinn-theine
853           water: Uisge
854           wetland: Talamh fliuch
855           wood: Coille
856         office:
857           accountant: Cunntasair
858           administrative: Rianachd
859           architect: Ailtire
860           company: Companaidh
861           employment_agency: Buidheann cosnaidh
862           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
863           government: Oifis na rìoghachd
864           insurance: Oifis àrachais
865           lawyer: Neach-lagha
866           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
867           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
868           travel_agent: Bùth-siubhail
869           "yes": Oifis
870         place:
871           allotments: Cuibhreann talmhainn
872           city: Baile
873           country: Dùthaich
874           county: Siorrachd/Còigeamh
875           farm: Tuathanas
876           hamlet: Clachan
877           house: Taigh
878           houses: Taighean
879           island: Eilean
880           islet: Eilean beag
881           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
882           locality: Àite
883           municipality: Baile
884           neighbourhood: Coimhearsnachd
885           postcode: Còd-puist
886           region: Roinn-dùthcha
887           sea: Muir
888           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
889           subdivision: Fo-roinn
890           suburb: Frith-bhaile
891           town: Baile
892           village: Baile beag
893           "yes": Àite
894         railway:
895           abandoned: Rèile thrèigte
896           construction: Rèile 'ga togail
897           disused: Rèile gun chleachdadh
898           funicular: Rèile-bhruthaich
899           halt: Stad trèana
900           junction: Snaidhm-rèile
901           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
902           light_rail: Rèile aotrom
903           miniature: Meanbh-rèile
904           monorail: Aona-rèile
905           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
906           platform: Àrd-ùrlar rèile
907           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
908           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
909           rail: Rèile
910           spur: Meur-loidhne
911           station: Stèisean-rèile
912           stop: Stad rèile
913           subway: Meatro
914           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
915           switch: Puingean rèile
916           tram: Slighe-trama
917           tram_stop: Stad trama
918         shop:
919           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
920           antiques: Buill-sheanndachd
921           art: Bùth ealain
922           bakery: Taigh-fuine
923           beauty: Bùth maise
924           beverages: Bùth dheochan
925           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
926           books: Bùth leabhraichean
927           boutique: Boutique
928           butcher: Feòladair
929           car: Bùth chàraichean
930           car_parts: Pàirtean chàraichean
931           car_repair: Càradh chàraichean
932           carpet: Bùth bhratan
933           charity: Bùth carthannais
934           chemist: Bùth-chungaidhean
935           chocolate: Seòclaid
936           clothes: Bùth aodach
937           coffee: Bùth cofaidh
938           computer: Bùth choimpiutairean
939           confectionery: Bùth mìlseanachd
940           convenience: Bùth goireasach
941           copyshop: Bùth lethbhreacan
942           cosmetics: Bùth maise
943           deli: Delicatessen
944           department_store: Mòr-bhùth
945           discount: Bùth nithean saora
946           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
947           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
948           electronics: Bùth leactronachd
949           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
950           farm: Bùth tuathanais
951           fashion: Bùth aodaich
952           florist: Bùth-fhlùraichean
953           food: Bùth bìdh
954           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
955           furniture: Àirneis
956           garden_centre: Margadh-gàrraidh
957           general: Bùth a' bhaile
958           gift: Bùth phrèasantan
959           greengrocer: Gròsair
960           grocery: Gròsair
961           hairdresser: Gruagaire
962           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
963           hifi: Bùth HiFi
964           jewelry: Bùth usgaran
965           kiosk: Cìtheasg
966           kitchen: Bùth cidsin
967           laundry: Taigh-nigheachain
968           mall: Ionad-seopadaireachd
969           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
970           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
971           music: Bùth ciùil
972           newsagent: Bùth-naidheachdan
973           optician: Bùth-speuclairean
974           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
975           outdoor: Bùth acainnean blàir
976           pet: Bùth pheatachan
977           photo: Bùth dhealbhan
978           seafood: Biadh na mara
979           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
980           shoes: Bùth bhrògan
981           sports: Bùth spòrs
982           stationery: Bùth pàipearachd
983           supermarket: Oll-mhargadh
984           tailor: Tàillear
985           toys: Bùth dhèideagan
986           travel_agency: Bùth-siubhail
987           video: Bùth videothan
988           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
989           "yes": Bùth
990         tourism:
991           alpine_hut: Bothan beinne
992           apartment: Àras
993           artwork: Obair-ealain
994           attraction: Àite inntinneach
995           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
996           cabin: Ceabain
997           camp_site: Làrach campachaidh
998           caravan_site: Làrach charabhanaichean
999           chalet: Chalet
1000           gallery: Gailearaidh
1001           guest_house: Taigh-aoigheachd
1002           hostel: Ostail
1003           hotel: Taigh-òsta
1004           information: Fiosrachadh
1005           motel: Taigh-òsta motarachd
1006           museum: Taigh-tasgaidh
1007           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1008           theme_park: Theme Park
1009           viewpoint: Ionad-seallaidh
1010           zoo: Sù
1011         tunnel:
1012           culvert: Cùlbhart
1013           "yes": Tunail
1014         water:
1015           lake: Loch
1016           pond: Lod
1017           reservoir: Stòr-amar
1018           lock: Tuil-dhoras
1019         waterway:
1020           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1021           boatyard: Bàta-lann
1022           canal: Canal
1023           dam: Dama
1024           derelict_canal: Canal trèigte
1025           ditch: Dìg
1026           dock: Doca
1027           drain: Drèana
1028           lock: Loc
1029           lock_gate: Geata loca
1030           mooring: Làimhrig
1031           rapids: Coileach
1032           river: Abhainn
1033           stream: Sruth
1034           wadi: Wadi
1035           waterfall: Eas
1036           weir: Cairidh
1037           "yes": Slighe-uisge
1038       admin_levels:
1039         level2: Crìoch dùthcha
1040         level4: Crìoch stait
1041         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1042         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1043         level8: Crìoch baile
1044         level9: Crìoch baile bhig
1045         level10: Crìoch frith-bhaile
1046     results:
1047       no_results: Cha deach toradh a lorg
1048       more_results: Barrachd toraidhean
1049   issues:
1050     index:
1051       search: Lorg
1052       states:
1053         open: Fosgailte
1054     page:
1055       states:
1056         open: Fosgailte
1057     show:
1058       reports:
1059         one: '%{count} aithris'
1060         two: '%{count} aithris'
1061         few: '%{count} aithrisean'
1062         other: '%{count} aithris'
1063       read_reports: Leugh aithrisean
1064       new_reports: Aithrisean Ùra
1065     helper:
1066       reportable_title:
1067         note: 'Nòta #%{note_id}'
1068   reports:
1069     new:
1070       categories:
1071         diary_comment:
1072           other_label: Eile
1073         user:
1074           other_label: Eile
1075         note:
1076           other_label: Eile
1077   layouts:
1078     logo:
1079       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1080     home: Rach gun ionad dachaigh
1081     logout: Clàraich a-mach
1082     log_in: Clàraich a-steach
1083     sign_up: Clàraich
1084     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1085     edit: Deasaich
1086     history: Eachdraidh
1087     export: Às-phortaich
1088     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1089     user_diaries: Leabhraichean-latha
1090     edit_with: Deasaich le %{editor}
1091     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1092     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1093       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1094     partners_fastly: Fastly
1095     partners_partners: com-pàirtichean eile
1096     help: Cobhair
1097     about: Mu dhèidhinn
1098     copyright: Còir-lethbhreac
1099     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1100     more: Barrachd
1101   user_mailer:
1102     diary_comment_notification:
1103       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1104       hi: Shin thu, %{to_user},
1105       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1106         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1107       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1108         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1109         %{replyurl}'
1110     message_notification:
1111       hi: Shin thu, %{to_user},
1112       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1113         bheil an cuspair "%{subject}":'
1114       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1115         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1116     follow_notification:
1117       hi: Shin thu, %{to_user},
1118       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1119         air %{userurl}.'
1120     gpx_details:
1121       description: Tuairisgeul
1122       tags: Tagaichean
1123     gpx_failure:
1124       hi: Shin thu, %{to_user},
1125       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1126       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1127     gpx_success:
1128       hi: Shin thu, %{to_user},
1129       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1130     signup_confirm:
1131       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1132       greeting: Shin thu!
1133       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1134         air %{site_url}.
1135       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1136         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1137         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1138       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1139         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1140     email_confirm:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1142       greeting: Shin thu,
1143       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1144         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1145       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1146         atharrachadh a dhearbhadh.
1147     lost_password:
1148       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1149       greeting: Shin thu,
1150       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1151         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1152         openstreetmap.org.
1153       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1154         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1155     note_comment_notification:
1156       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1157       anonymous: Ball gun ainm
1158       greeting: Shin thu,
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1161         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1162           ùidh agad'
1163         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1164           air %{place}.'
1165         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1166           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1167       closed:
1168         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1170           agad'
1171         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1172           air %{place}.'
1173         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1174           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1175       reopened:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1178           agad às ùr'
1179         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1180           a tha faisg air %{place}.'
1181         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1182           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1183       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1184     changeset_comment_notification:
1185       hi: Shin thu, %{to_user},
1186       commented:
1187         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           agad'
1189         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           sa bheil ùidh agad'
1191         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1193         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1195           %{time}'
1196         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1197         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1198       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1199   confirmations:
1200     confirm:
1201       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1202       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1203       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1204         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1205       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1206         agad a ghnìomhachadh.
1207       button: Dearbhaich
1208       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1209       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1210       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1211     confirm_resend:
1212       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1213     confirm_email:
1214       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1215       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1216         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1217       button: Dearbhaich
1218       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1219       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1220       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1221   messages:
1222     new:
1223       title: Cuir teachdaireachd
1224       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1225       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1226     create:
1227       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1228       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1229         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1230     no_such_message:
1231       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1232       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1233       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1234     show:
1235       title: Teachdaireachd air a leughadh
1236       reply_button: Freagair
1237       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1238       back: Air ais
1239       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1240         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1241         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1242     destroy:
1243       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1244     read_marks:
1245       create:
1246         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1247       destroy:
1248         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1249     mailboxes:
1250       heading:
1251         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1252       messages_table:
1253         from: O
1254         to: Gu
1255         subject: Cuspair
1256         date: Ceann-là
1257       message:
1258         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1259         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1260         destroy_button: Sguab às
1261     inboxes:
1262       show:
1263         title: Am bogsa a-steach
1264         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1265         new_messages:
1266           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1267         old_messages:
1268           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1269         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1270           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1271         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1272     outboxes:
1273       show:
1274         title: Am bogsa a-mach
1275         messages:
1276           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1277         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1278           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1279         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1280       message:
1281         destroy_button: Sguab às
1282     replies:
1283       new:
1284         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1285           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1286           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1287   passwords:
1288     new:
1289       title: Facal-faire air chall
1290       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1291       email address: Seòladh puist-d
1292       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1293       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1294         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1295         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1296     edit:
1297       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1298       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1299       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1300       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1301         an URL?
1302     update:
1303       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1304   preferences:
1305     show:
1306       site_color_schemes:
1307         light: Soilleir
1308         dark: Dorcha
1309       map_color_schemes:
1310         light: Soilleir
1311         dark: Dorcha
1312   profiles:
1313     edit:
1314       cancel: Sguir dheth
1315       image: Dealbh
1316       gravatar:
1317         gravatar: Cleachd Gravatar
1318       new image: Cuir dealbh ris
1319       keep image: Cum an dealbh làithreach
1320       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1321       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1322       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1323       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1324       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1325       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1326         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1327   sessions:
1328     new:
1329       tab_title: Clàraich a-steach
1330       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1331       password: Facal-faire
1332       remember: Cuimhnich orm
1333       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1334       login_button: Clàraich a-steach
1335       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1336       or: "no"
1337       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1338         seo.
1339     destroy:
1340       title: Clàraich a-mach
1341       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1342       logout_button: Clàraich a-mach
1343   shared:
1344     markdown_help:
1345       image: Dealbh
1346     richtext_field:
1347       edit: Deasaich
1348     pagination:
1349       changeset_comments:
1350         older: Beachdan nas sine
1351         newer: Beachdan nas ùire
1352       diary_comments:
1353         older: Beachdan nas sine
1354         newer: Beachdan nas ùire
1355       diary_entries:
1356         older: Clàran nas sine
1357         newer: Clàran nas ùire
1358       traces:
1359         older: Lorgaidhean nas sine
1360         newer: Lorgaidhean nas ùire
1361   site:
1362     about:
1363       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1364         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1365       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1366         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1367         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1368       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1369       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1370         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1371         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1372       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1373       open_data_title: Dàta fosgailte
1374       legal_title: Nòtaichean laghail
1375       partners_title: Com-pàirtichean
1376     copyright:
1377       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1378       foreign:
1379         title: Mun eadar-theangachadh seo
1380         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1381           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1382         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1383       native:
1384         title: Mun duilleag seo
1385         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1386           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1387           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1388         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1389         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1390       legal_babble:
1391         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1392         credit_1_html: |-
1393           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1394           contributors” mar urram.
1395         attribution_example:
1396           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1397           title: Ball-eisimpleir air urram
1398         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1399         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1400         contributors_intro_html: |-
1401           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1402           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1403           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1404           'nam measg:
1405         contributors_at_austria: An Ostair
1406         contributors_au_australia: Astràilia
1407         contributors_ca_canada: Canada
1408         contributors_fr_france: An Fhraing
1409         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1410         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1411         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1412         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1413         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1414           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1415           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1416           e fo fhiachanas sam bith.
1417         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1418         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1419           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1420           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1421           na còrach-lethbhreac.
1422     index:
1423       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1424         thu JavaScript à comas.
1425       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1426       license:
1427         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1428           cheadachas fosgailte
1429       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1430         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1431     not_public_flash:
1432       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1433       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1434         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1435         %{user_page} agad.
1436       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1437       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1438     edit:
1439       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1440     export:
1441       title: Às-phortaich
1442       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1443       licence: Ceadachas
1444       too_large:
1445         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1446           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1447         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1448           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1449           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1450         planet:
1451           title: Planet OSM
1452           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1453             ùrachadh gu cunbhalach.
1454         overpass:
1455           title: Overpass API
1456           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1457             stòr-dàta OpenStreetMap
1458         geofabrik:
1459           title: Geofabrik Downloads
1460           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1461             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1462         other:
1463           title: Tùsan eile
1464           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1465       export_button: Às-phortaich
1466     fixthemap:
1467       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1468       how_to_help:
1469         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1470         join_the_community:
1471           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1472           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1473             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1474             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1475             dàta ris. \
1476       other_concerns:
1477         title: Cùisean eile
1478     help:
1479       title: A' faighinn cobhair
1480       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1481         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1482         mhapa a chlàradh còmhla.
1483       welcome:
1484         url: /welcome
1485         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1486         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1487           luath seo.
1488       beginners_guide:
1489         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1490         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1491       mailing_lists:
1492         title: Liostaichean-puist
1493       switch2osm:
1494         title: switch2osm
1495       wiki:
1496         title: Uicidh OpenStreetMap
1497         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1498     any_questions:
1499       title: A bheil ceist sam bith agad?
1500     sidebar:
1501       search_results: Toraidhean luirg
1502     search:
1503       search: Lorg
1504       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1505       from: O
1506       to: Gu
1507       where_am_i: Càit a bheil seo?
1508       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1509       submit_text: Siuthad
1510     key:
1511       table:
1512         entry:
1513           motorway: Mòr-rathad
1514           main_road: Prìomh-rathad
1515           trunk: Prìomh-rathad
1516           primary: Prìomh-rathad
1517           secondary: Rathad dàrnach
1518           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1519           track: Slighe
1520           bridleway: Ceum marcachd
1521           cycleway: Slighe baidhseagail
1522           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1523           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1524           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1525           footway: Àrainn-choisichean
1526           rail: Rèile
1527           train: Trèana
1528           subway: Meatro
1529           ferry: Aiseag
1530           light_rail: Rèile aotrom
1531           tram: Trama
1532           bus: Bus
1533           cable_car: Carbad-càbaill
1534           chair_lift: Lioft-sèitheir
1535           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1536           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1537           apron: Aparan puirt-adhair
1538           admin: Crìoch rianachd
1539           forest: Coille
1540           wood: Coille
1541           grass: Feur
1542           sand: Gainmheach
1543           golf: Raon goilf
1544           park: Pàirc
1545           common: Coitcheann
1546           resident: Raon-còmhnaidh
1547           retail: Raon bhuitean
1548           industrial: Raon gnìomhachais
1549           commercial: Raon malairt
1550           heathland: Aonach
1551           lake: Loch
1552           reservoir: Loch-tasgaidh
1553           farm: Tuathanas
1554           brownfield: Fearann fàs
1555           cemetery: Cladh
1556           allotments: Cuibhreann talmhainn
1557           pitch: Raon spòrs
1558           centre: Ionad-spòrs
1559           beach: Tràigh
1560           reserve: Tèarmann nàdair
1561           military: Raon an airm
1562           school: Sgoil
1563           university: Oilthigh
1564           building: Togalach cudromach
1565           station: Stèisean-rèile
1566           summit: Mullach
1567           peak: Sgùrr
1568           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1569           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1570           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1571           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1572           construction: Rathaidean 'gan togail
1573           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1574           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1575           toilets: Taighean-beaga
1576     welcome:
1577       title: Fàilte!
1578       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1579         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1580         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1581       whats_on_the_map:
1582         title: Na tha air a' mhapa
1583       basic_terms:
1584         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1585         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1586           a bhios feumail dhut.
1587         node: nòd
1588         way: slighe
1589       rules:
1590         title: Riaghailtean!
1591       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1592       add_a_note:
1593         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1594         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1595           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1596         the_map: am mapa
1597   traces:
1598     visibility:
1599       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1600         no seòrsachadh)
1601       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1602         urra no seòrsachadh)
1603       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1604         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1605       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1606         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1607     new:
1608       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1609       help: Cobhair
1610       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1611     create:
1612       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1613       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1614         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1615         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1616       traces_waiting:
1617         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1618           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1619           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1620     edit:
1621       cancel: Sguir dheth
1622       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1623       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1624       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1625     show:
1626       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630       download: luchdaich a-nuas
1631       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632       points: 'Puingean:'
1633       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1634       map: mapa
1635       edit: deasaich
1636       owner: 'Sealbhadair:'
1637       description: 'Tuairisgeul:'
1638       tags: 'Tagaichean:'
1639       none: Chan eil gin
1640       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644     trace:
1645       pending: RI DHÈILIGEADH
1646       count_points:
1647         one: '%{count} phuing'
1648         two: '%{count} phuing'
1649         few: '%{count} puingean'
1650         other: '%{count} puing'
1651       more: barrachd
1652       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653       view_map: Seall am mapa
1654       edit_map: Deasaich am mapa
1655       public: POBLACH
1656       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1657       private: PRÍOBHAIDEACH
1658       trackable: GABHAIDH LORGADH
1659     index:
1660       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1661       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1662       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1663         goirid
1664       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1665       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1666     destroy:
1667       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1668         às
1669     offline_warning:
1670       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1671     offline:
1672       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1673       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1674         an-dràsta
1675     feeds:
1676       show:
1677         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1678       description:
1679         description_with_count:
1680           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1681           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1682           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1683           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1684         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1685   application:
1686     require_cookies:
1687       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1688         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1689     setup_user_auth:
1690       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1691         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1692       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1693         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1694         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1695         tu an leughadh.
1696     auth_providers:
1697       openid:
1698         title: Clàraich a-steach le OpenID
1699         alt: Suaicheantas OpenID
1700       google:
1701         title: Clàraich a-steach le Google
1702         alt: Suaicheantas Google
1703       facebook:
1704         title: Clàraich a-steach le Facebook
1705         alt: Suaicheantas Facebook
1706       microsoft:
1707         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1708         alt: Suaicheantas Microsoft
1709       github:
1710         title: Clàraich a-steach le GitHub
1711         alt: Suaicheantas GitHub
1712       wikipedia:
1713         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1714         alt: Suaicheantas Uicipeid
1715   users:
1716     new:
1717       title: Clàraich
1718       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1719         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1720       about:
1721         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1722       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1723         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1724       continue: Clàraich
1725       or: "no"
1726       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1727     no_such_user:
1728       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1729       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1730       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1731         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1732         mar bu chòir.
1733       deleted: air a sguabadh às
1734     show:
1735       my diary: An leabhar-latha agam
1736       my edits: Na dheasaich mi
1737       my traces: Na lorgaidhean agam
1738       my notes: Na nòtaichean agam
1739       my messages: Na teachdaireachdan agam
1740       my profile: A' phròifil agam
1741       my settings: Na roghainnean agam
1742       my comments: Na beachdan agam
1743       blocks on me: Bacaidhean orm
1744       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1745       send message: Cuir teachdaireachd
1746       diary: Leabhar-latha
1747       edits: Deasachaidhean
1748       traces: Lorgaidhean
1749       notes: Nòtaichean a' mhapa
1750       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1751       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1752       ct undecided: Gun taghadh
1753       ct declined: Gun gabhail riutha
1754       email address: 'Seòladh puist-d:'
1755       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1756       status: 'Staid:'
1757       spam score: 'Sgòr spama:'
1758       role:
1759         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1760         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1761         grant:
1762           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1763           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1764         revoke:
1765           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1766           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1767       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1768       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1769       comments: Beachdan
1770       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1771       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1772       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1773       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1774       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1775       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1776       confirm: Dearbhaich
1777     go_public:
1778       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1779         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1780     issued_blocks:
1781       show:
1782         title: Bacaidhean le %{name}
1783         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1784         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1785     received_blocks:
1786       show:
1787         title: Bacaidhean air %{name}
1788         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1789         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1790     lists:
1791       show:
1792         title: Cleachdaichean
1793         heading: Cleachdaichean
1794         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1795       page:
1796         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1797         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1798       user:
1799         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1800         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1801     changeset_comments:
1802       page:
1803         when: Àm
1804         comment: Beachd
1805     diary_comments:
1806       page:
1807         post: Post
1808     suspended:
1809       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1810       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1811     auth_failure:
1812       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1813       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1814   user_role:
1815     filter:
1816       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1817       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1818       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1819     grant:
1820       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1821         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1822     revoke:
1823       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1824         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1825   user_blocks:
1826     model:
1827       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1828         a chruthachadh no ùrachadh.
1829       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1830         a chùl-ghairm.
1831     not_found:
1832       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1833       back: Till dhan clàr-innse
1834     new:
1835       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1836       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1837       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1838         a-mach.
1839     edit:
1840       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1841       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1842       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1843         a-mach.
1844     filter:
1845       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1846         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1847     create:
1848       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1849     update:
1850       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1851         dheasachadh.
1852       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1853     index:
1854       title: Bacadh chleachdaichean
1855       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1856       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1857     helper:
1858       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1859       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1860       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1861       block_duration:
1862         hours:
1863           other: '%{count} uair a thìde'
1864     show:
1865       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1866       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1867       status: Staid
1868       edit: Deasaich
1869       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1870       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1871     block:
1872       show: Seall
1873       edit: Deasaich
1874     page:
1875       display_name: Cleachdaiche bacte
1876       creator_name: Cruthadair
1877       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1878       status: Staid
1879   notes:
1880     index:
1881       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1882       heading: nòtaichean aig %{user}
1883       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1884         dhaibh
1885       id: Id
1886       creator: Cruthadair
1887       description: Tuairisgeul
1888       created_at: Air a chruthachadh
1889       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1890       closed: Dùinte
1891     show:
1892       title: 'Nòta: %{id}'
1893       description: Tuairisgeul
1894       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1895       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1896       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1897       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1898         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1899       hide: Falaich
1900       resolve: Fuasgail
1901       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1902       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1903       comment: Thoir beachd
1904     new:
1905       title: Nòta ùr
1906       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1907         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1908         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1909         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1910       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1911       add: Cuir nòta ris
1912     notes_paging_nav:
1913       showing_page: Duilleag %{page}
1914   javascripts:
1915     close: Dùin
1916     share:
1917       title: Co-roinn
1918       cancel: Sguir dheth
1919       image: Dealbh
1920       link: Ceangal no HTML
1921       long_link: Ceangal
1922       short_link: Ceangal goirid
1923       embed: HTML
1924       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1925       format: 'Fòrmat:'
1926       scale: 'Sgèile:'
1927       download: Luchdaich a-nuas
1928       short_url: URL goirid
1929       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1930       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1931       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1932       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1933     key:
1934       title: Iuchair a' mhapa
1935       tooltip: Iuchair a' mhapa
1936       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1937     map:
1938       zoom:
1939         in: Sùm a-steach
1940         out: Sùm a-mach
1941       locate:
1942         title: Seall far a bheil mi
1943       base:
1944         standard: Àbhaisteach
1945         cycle_map: Mapa baidhseagail
1946         transport_map: Mapa còmhdhalach
1947         hot: Daonnachdach
1948       layers:
1949         header: Breathan a' mhapa
1950         notes: Nòtaichean a' mhapa
1951         data: Dàta a' mhapa
1952         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1953           fhuasgladh
1954         title: Breathan
1955     site:
1956       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1957       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1958       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1959       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1960       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1961       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1962       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1963       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1964     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1965       Briog an-seo an uairsin.
1966     directions:
1967       engines:
1968         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1969         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1970         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1971         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1972         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1973         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1974         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1975         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1976         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1977       directions: Seòlaidhean
1978       distance: Astar
1979       errors:
1980         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1981         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1982       instructions:
1983         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1984         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1985         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1986         unnamed: gun ainm
1987         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1988         exit_counts:
1989           first: 1d
1990           second: 2na
1991           third: 3mh
1992           fourth: 4mh
1993           fifth: 5mh
1994           sixth: 6mh
1995           seventh: 7mh
1996           eighth: 8mh
1997           ninth: 9mh
1998           tenth: 10mh
1999       time: Ùine
2000     query:
2001       node: Nòd
2002       way: Slighe
2003       relation: Dàimh
2004       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2005       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2006       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2007   redactions:
2008     edit:
2009       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2010       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2011     index:
2012       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2013       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2014       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2015     new:
2016       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2017       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2018     show:
2019       description: 'Tuairisgeul:'
2020       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2021       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2022       user: 'Cruthadair:'
2023       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2024       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2025       confirm: A bheil thu cinnteach?
2026     create:
2027       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2028     update:
2029       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2030     destroy:
2031       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2032         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2033         am fear seo.
2034       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2035       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2036 ...