1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: BraulioBezerra
8 # Author: Cristofer Alves
10 # Author: Diego Queiroz
21 # Author: Luckas Blade
24 # Author: Matheus Sousa L.T
29 # Author: Rodrigo Avila
30 # Author: Rodrigo codignoli
44 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
47 acl: Lista de controle de acesso
48 changeset: Conjunto de alterações
49 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
51 diary_comment: Comentário do diário
52 diary_entry: Entrada do diário
57 node_tag: Etiqueta do ponto
59 old_node: Ponto antigo
60 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
61 old_relation: Relação Antiga
62 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
63 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
65 old_way_node: Ponto da linha antiga
66 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
68 relation_member: Membro da Relação
69 relation_tag: Etiqueta da relação
72 tracepoint: Ponto da Trilha
73 tracetag: Etiqueta da trilha
75 user_preference: Preferências do Usuário
76 user_token: Token do Usuário
78 way_node: Ponto da Linha
79 way_tag: Etiqueta da linha
100 description: Descrição
105 recipient: Destinatário
109 display_name: Nome de exibição
110 description: Descrição
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
116 default: Padrão (atualmente %{name})
119 description: Potlatch 1 (no navegador)
122 description: iD (no navegador)
125 description: Potlatch 2 (no navegador)
127 name: Controle Remoto
128 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
132 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
133 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
134 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
135 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
136 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
137 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 in_changeset: Conjunto de alterações
141 no_comment: (nenhum comentário)
143 download_xml: Baixar XML
144 view_history: Ver Histórico
145 view_details: Ver Detalhes
146 location: 'Localização:'
148 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
150 node: Pontos (%{count})
151 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
152 way: Linhas (%{count})
153 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Relações (%{count})
155 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
156 comment: Comentários (%{count})
157 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
160 changesetxml: XML do conjunto de alterações
161 osmchangexml: XML osmChange
163 title: Conjunto de alterações %{id}
164 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
165 join_discussion: Entrar para participar da discussão
166 discussion: Discussão
168 title: 'Ponto: %{name}'
169 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
171 title: 'Linha: %{name}'
172 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
175 one: parte da linha %{related_ways}
176 other: parte das linhas %{related_ways}
178 title: 'Relação: %{name}'
179 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
182 entry: '%{type} %{name}'
183 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
189 entry: Relação %{relation_name}
190 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
192 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
197 changeset: conjunto de alterações
200 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
205 changeset: conjunto de alterações
208 redaction: Anulação %{id}
209 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
210 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
216 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
217 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
218 load_data: Carregar dados
219 loading: Carregando...
223 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
224 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
225 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
226 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
227 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
231 description: Descrição
232 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
233 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
234 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
235 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
236 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
239 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
249 title: Consultar Elementos
250 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
251 nearby: Elementos próximos
252 enclosing: Elementos envoltórios
254 changeset_paging_nav:
255 showing_page: Página %{page}
260 no_edits: (sem alterações)
261 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
269 title: Conjuntos de alterações
270 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
271 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
272 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
273 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
274 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
275 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
276 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
277 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
278 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
279 load_more: Carregar mais
281 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
284 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
285 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
286 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
287 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
288 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
289 full: Discussão completa
292 title: Nova Entrada de Diário
293 publish_button: Publicar
295 title: Diários dos Usuários
296 title_friends: Diários dos amigos
297 title_nearby: Diários dos usuários próximos
298 user_title: Diário de %{user}
299 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
300 new: Nova Entrada no Diário
301 new_title: Escrever nova entrada em seu diário
302 no_entries: Sem entradas no diário
303 recent_entries: Entradas recentes do diário
304 older_entries: Entradas mais antigas
305 newer_entries: Entradas mais novas
307 title: Editar entrada do diário
311 location: 'Localização:'
312 latitude: 'Latitude:'
313 longitude: 'Longitude:'
314 use_map_link: usar mapa
316 marker_text: Localização da entrada no diário
318 title: Diário de %{user} | %{title}
319 user_title: Diário de %{user}
320 leave_a_comment: Deixe um comentário
321 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
325 title: Entrada de diário inexistente
326 heading: 'Não há entrada no diário com o id: %{id}'
327 body: Não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
328 ou talvez o link clicado esteja errado.
330 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
331 comment_link: Comentar nesta entrada
332 reply_link: Responder esta entrada
334 one: '%{count} comentário'
335 zero: Nenhum comentário
336 other: '%{count} comentários'
337 edit_link: Editar esta entrada
338 hide_link: Ocultar essa entrada
341 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
342 hide_link: Ocultar este comentário
350 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
351 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
353 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
354 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
356 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
357 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
359 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas entradas de diário'
364 newer_comments: Comentários mais recentes
365 older_comments: Comentários mais antigos
369 area_to_export: Área a Exportar
370 manually_select: Selecionar outra área manualmente
371 format_to_export: Formato a Exportar
372 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
373 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
374 embeddable_html: HTML para embutir
376 export_details: Os dados do OpenStreetMap são sujeitos à licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
377 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
379 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
381 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
382 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
383 downloads de dados em massa:'
386 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
390 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
391 de dados do OpenStreetMap
393 title: Baixar do Geofabrik
394 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
397 title: Extratos do Portal Metro
398 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
401 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
406 image_size: Tamanho da Imagem
408 add_marker: Incluir um marcador no mapa
412 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
413 export_button: Exportar
417 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
418 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
419 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
421 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
422 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
427 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
428 search_osm_nominatim:
429 prefix_format: '%{name}'
432 cable_car: Bonde Aéreo
433 chair_lift: Telecadeira
436 station: Estação Teleférica
439 apron: Pátio de Aeródromo
442 runway: Pista de pouso
443 taxiway: Pista de Taxiamento
444 terminal: Terminal de Aeródromo
446 animal_shelter: Abrigo para Animais
447 arts_centre: Centro/Escola de Artes
448 atm: Caixa Eletrônico
449 bank: Agência Bancária
453 bicycle_parking: Bicicletário
454 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
455 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
456 boat_rental: Aluguel de Barcos
458 bureau_de_change: Casa de Câmbio
459 bus_station: Estação de Ônibus
461 car_rental: Aluguel de Carros
462 car_sharing: Compartilhamento de Carros
463 car_wash: Lavagem de Carros
465 charging_station: Eletroposto
468 clinic: Clínica médica
471 community_centre: Centro/Clube Comunitário
472 courthouse: Fórum Jurídico
473 crematorium: Crematório
475 doctors: Consultório médico
476 dormitory: Dormitório
477 drinking_water: Fonte de Água Potável
478 driving_school: Escola de Condutores
480 emergency_phone: Telefone de Emergência
482 ferry_terminal: Terminal de Balsas
483 fire_hydrant: Hidrante
484 fire_station: Posto de Bombeiros
485 food_court: Praça de Alimentação
487 fuel: Posto de Combustível
488 gambling: Casa de Jogos
489 grave_yard: Cemitério Paroquial
490 gym: Academia de Ginástica
491 health_centre: Centro de Saúde
493 hunting_stand: Estande de Caça
494 ice_cream: Sorveteria
495 kindergarten: Escola Infantil
498 marketplace: Mercado/Feira
499 monastery: Monastério
500 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
501 nightclub: Danceteria
502 nursery: Creche/Berçário
503 nursing_home: Clínica Geriátrica
505 parking: Estacionamento
506 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
508 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
509 police: Delegacia de Polícia
510 post_box: Caixa de Correio
511 post_office: Agência de Correios
512 preschool: Pré-escola
515 public_building: Edifício Público
516 reception_area: Área de Recepção
517 recycling: Posto de Reciclagem
518 restaurant: Restaurante
519 retirement_home: Lar de Idosos
525 social_centre: Centro Social
526 social_club: Clube Recreativo
527 social_facility: Serviço Social
528 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
529 swimming_pool: Piscina
531 telephone: Telefone Público
533 toilets: Banheiro público
535 university: Universidade
536 vending_machine: Máquina de Venda Automática
537 veterinary: Clínica Veterinária
538 village_hall: Prefeitura
539 waste_basket: Cesto de Lixo
540 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
541 youth_centre: Centro Juvenil
543 administrative: Limite Administrativo
544 census: Limite Censitário
545 national_park: Parque Nacional
546 protected_area: Área Protegida
549 suspension: Ponte Suspensa
550 swing: Ponte Giratória
557 carpenter: Carpinteiro
558 electrician: Eletricista
561 photographer: Fotógrafo
565 "yes": Loja de Artesanato
567 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
568 defibrillator: Desfibrilador
569 landing_site: Local de Pouso de Emergência
570 phone: Telefone de Emergência
572 abandoned: Via Abandonada
574 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
575 bus_stop: Ponto de Ônibus
576 construction: Via em Construção
579 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
580 footway: Caminho de Pedestre
582 living_street: Via de Espaço Compartilhado
584 motorway: Autoestrada
585 motorway_junction: Saída de Trevo
586 motorway_link: Ligação de Autoestrada
587 path: Caminho Informal
590 primary: Via Primária
591 primary_link: Ligação Primária
592 proposed: Via Planejada
593 raceway: Pista de Corrida
594 residential: Via Residencial
595 rest_area: Área de Repouso
597 secondary: Via Secundária
598 secondary_link: Ligação Secundária
599 service: Via de Serviço
600 services: Serviços de Estrada
601 speed_camera: Controlador de Velocidade
603 street_lamp: Poste de Luz
604 tertiary: Via Terciária
605 tertiary_link: Ligação Terciária
606 track: Estrada Informal
607 traffic_signals: Semáforo
610 trunk_link: Ligação de Via Expressa
611 unclassified: Via Não Classificada
612 unsurfaced: Estrada Não Pavimentada
615 archaeological_site: Sítio Arqueológico
616 battlefield: Campo de Batalha Histórico
617 boundary_stone: Marco de Fronteira
618 building: Edifício Histórico
622 city_gate: Porta da Cidade
625 heritage: Local Tombado
626 house: Casa Histórica
627 icon: Ícone Histórico
628 manor: Casa Senhorial
629 memorial: Monumento Comemorativo
631 monument: Monumento Simbólico
632 roman_road: Estrada Romana
634 stone: Pedra Histórica
636 tower: Torre Histórica
637 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
638 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
643 allotments: Horta Urbana
645 brownfield: Terreno Abandonado
646 cemetery: Cemitério Secular
647 commercial: Área de Negócios
648 conservation: Conservação
649 construction: Área de Construção
652 farmyard: Pátio de Fazenda
653 forest: Floresta Manejada
656 greenfield: Terreno Virgem
657 industrial: Área Industrial
658 landfill: Aterro Sanitário
660 military: Área Militar
664 railway: Área Ferroviária
665 recreation_ground: Área Recreativa
666 reservoir: Lago Artificial
667 reservoir_watershed: Bacia Artificial
668 residential: Área Residencial
669 retail: Área de Varejo
670 road: Área de Estrada
671 village_green: Parque Municipal
675 beach_resort: Estação Praiana
676 bird_hide: Observatório de Pássaros
678 common: Baldio Comunitário
679 dog_park: Cachorródromo
680 fishing: Área de Pesca
681 fitness_centre: Academia de Ginástica
682 fitness_station: Estação de Ginástica
684 golf_course: Campo de Golfe
685 horse_riding: Local de Equitação
686 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
688 miniature_golf: Minigolfe
689 nature_reserve: Reserva Ambiental
691 pitch: Quadra Esportiva
692 playground: Parquinho
693 recreation_ground: Área Recreativa
696 slipway: Rampa de Barco
697 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
699 swimming_pool: Piscina
700 track: Pista de Corrida
701 water_park: Parque Aquático
710 airfield: Aeródromo Militar
714 "yes": Passo de Montanha
719 cave_entrance: Entrada de Caverna
725 forest: Floresta manejada
741 saddle: Ponto de Sela
756 administrative: Escritório Administrativo
759 employment_agency: Agência de Emprego
760 estate_agent: Agente Imobiliário
761 government: Escritório Governamental
762 insurance: Seguradora
764 ngo: Escritório de ONG
765 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
766 travel_agent: Agência de Viagens
769 allotments: Horta Urbana
781 isolated_dwelling: Moradia Isolada
784 municipality: Município
785 neighbourhood: Vizinhança
786 postcode: Código Postal
790 subdivision: Subdivisão
793 unincorporated_area: Área Não Incorporada
797 abandoned: Ferrovia Abandonada
798 construction: Ferrovia em Construção
799 disused: Ferrovia Inativa
800 disused_station: Estação Ferroviária Inativa
803 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
804 junction: Entroncamento Ferroviário
805 level_crossing: Passagem em Nível
806 light_rail: Ferrovia Metropolitana
807 miniature: Mini Ferrovia
809 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
810 platform: Plataforma Ferroviária
811 preserved: Ferrovia Preservada
812 proposed: Ferrovia Planejada
813 spur: Ramificação de Ferrovia
814 station: Estação Ferroviária
817 subway_entrance: Entrada de Metrô
818 switch: Chave de Ferrovia
819 tram: Trilho de Bonde
820 tram_stop: Ponto de bonde
822 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
823 antiques: Loja de Antiguidades
824 art: Loja de Artigos de Arte
826 beauty: Salão de Beleza
827 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
828 bicycle: Loja de Bicicletas
833 car_parts: Loja de Auto Peças
834 car_repair: Oficina Mecânica
836 charity: Loja Beneficente
837 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
838 clothes: Loja de Roupas
839 computer: Loja de Informática
840 confectionery: Doçaria
841 convenience: Loja de Conveniência
842 copyshop: Reprografia
843 cosmetics: Loja de Cosméticos
845 department_store: Loja de Departamento
846 discount: Loja de Descontos
847 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
848 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
849 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
850 estate_agent: Imobiliária
851 farm: Loja de Produtos Agrícolas
852 fashion: Loja de Roupas
854 florist: Floricultura
855 food: Loja de Alimentos
856 funeral_directors: Agência Funerária
857 furniture: Loja de Móveis
858 gallery: Galeria de Vendas
859 garden_centre: Centro de Jardinagem
860 general: Loja de Artigos Gerais
861 gift: Loja de Presentes
862 greengrocer: Verdureira
864 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
865 hardware: Loja de Material de Construção
866 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
867 insurance: Seguradora
869 kiosk: Quiosque Comercial
871 mall: Galeria Comercial
873 mobile_phone: Loja de Celulares
874 motorcycle: Loja de Motocicletas
875 music: Loja de Música
876 newsagent: Banca de Revistas
878 organic: Loja de Produtos Orgânicos
879 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
882 photo: Loja Fotográfica
883 salon: Salão de Beleza
885 shoes: Loja de Calçados
886 shopping_centre: Centro Comercial
887 sports: Loja de Artigos Esportivos
888 stationery: Papelaria
889 supermarket: Supermercado
891 toys: Loja de Brinquedos
892 travel_agency: Agência de Viagens
893 video: Loja/Locadora de Vídeo
897 alpine_hut: Abrigo de Montanha
898 apartment: Apart-Hotel
899 artwork: Obra de Arte
900 attraction: Atração Turística
901 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
903 camp_site: Local de Acampamento
904 caravan_site: Local de Caravanas
906 gallery: Galeria de Arte
910 information: Informação Turística
911 motel: Hotel de Estrada
913 picnic_site: Local de Piquenique
914 theme_park: Parque Temático
916 zoo: Jardim Zoológico
918 culvert: Duto de Drenagem
921 artificial: Via Aquática Artificial
923 canal: Canal Artificial
925 derelict_canal: Canal Abandonado
928 drain: Valeta de Drenagem
930 lock_gate: Comporta de Eclusa
936 waterfall: Queda-d'Água
940 level2: Fronteira Nacional
941 level4: Divisa Estadual
942 level5: Limite Regional
943 level6: Limite de Condado
944 level8: Limite Municipal
945 level9: Limite de Distrito Municipal
946 level10: Limite de Bairro
949 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
951 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
953 cities: Cidades Maiores
954 towns: Cidades Menores
957 no_results: Nenhum resultado encontrado
958 more_results: Mais resultados
964 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
965 home: Ir para o seu local principal
968 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
970 start_mapping: Começar a Mapear
971 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
976 export_data: Exportar Dados
977 gps_traces: Trilhas GPS
978 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
979 user_diaries: Diários de Usuário
980 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
981 edit_with: Edite com %{editor}
982 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
983 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
984 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
985 de uso livre sob uma licença aberta.
986 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
987 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros
989 partners_ucl: UCL VR Centre
990 partners_ic: Imperial College de Londres
991 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
992 partners_partners: parceiros
993 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
994 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
995 a operações de manutenção.
996 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1000 copyright: Direitos Autorais
1001 community: Comunidade
1002 community_blogs: Blogs da Comunidade
1003 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1004 foundation: Fundação
1005 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1007 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1008 text: Faça uma doação
1009 learn_more: Saiba Mais
1013 title: Sobre esta tradução
1014 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1015 a página em Inglês terá precedência
1016 english_link: o original em Inglês
1018 title: Sobre esta página
1019 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1020 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1021 direitos autorais e %{mapping_link}.
1022 native_link: Versão em Português do Brasil
1023 mapping_link: começar a mapear
1025 title_html: Direitos Autorais e Licença
1027 O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, sujeitos à <a
1028 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1029 Commons Open Database License</a> (ODbL).
1030 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos
1031 dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores.
1032 Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir
1033 o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a>
1034 completo explica seus direitos e responsabilidades."
1036 Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são
1037 sujeitos à licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1038 Commons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).
1039 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1040 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1042 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponibilizados mediante
1043 a licença \"Open\nDatabase Licence\", e se usar nosso acervo cartográfico,
1044 que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a
1045 href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente,
1046 e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você
1047 pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\"
1048 não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores
1049 ao endereço openstreetmap.org (talvez expandindo \n'OpenStreetMap' ao seu
1050 endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1052 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1054 attribution_example:
1055 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1056 title: Exemplo de atribuição
1057 more_title_html: Descobrir mais
1059 Leia mais sobre o uso de nossos dados, e sobre como nos dar crédito, em <a
1060 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ?setlang=pt">Legal
1063 Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, não podemos prover uma
1064 API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.
1066 Veja nossa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política de uso da API</a>,
1067 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tile_usage_policy">Política de Uso de Imagens</a>
1068 e <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Nominatim#Pol.C3.ADtica_de_uso">Política de Uso do Nominatim</a>.
1069 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1070 contributors_intro_html: |-
1071 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1072 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1073 e de outras fontes, dentre elas:
1074 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1075 Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC
1076 BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1077 Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY
1078 AT com emendas</a>)."
1079 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1080 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1081 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1082 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1083 contributors_fi_html: |-
1084 <strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland's Topographic Database
1085 e outras bases de dados, em <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI Licença</a>.
1086 contributors_fr_html: |-
1087 <strong>França</strong>: Contém dados da
1088 Direction Générale des Impôts.
1089 contributors_nl_html: |-
1090 <strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007
1091 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1092 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1093 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1094 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1095 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1096 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1097 contributors_za_html: |-
1098 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1099 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1100 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1101 contributors_gb_html: |-
1102 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1103 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1104 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1105 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página
1106 de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1107 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1108 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1109 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1110 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1111 infringement_1_html: |2-
1112 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1113 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1114 permissão expressa dos seus detentores.
1115 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais
1116 foi indevidamente\nincluído na base de dados do OpenStreetMap ou a este site,
1117 por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">processo
1118 de remoção</a> (em inglês) ou registre uma ocorrência diretamente em nosso
1119 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">página online de registro de
1120 ocorrências</a> (em inglês)."
1121 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1122 trademarks_1_html: O OpenStreetMap e o logotipo da lupa são marcas registradas
1123 da OpenStreetMap Foundation. Se tiver dúvidas sobre o uso das marcas, envie
1124 suas questões para o <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Licence
1127 title: Bem-vindo(a)!
1128 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1129 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1130 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1132 title: Conteúdo do Mapa
1134 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1135 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1136 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1137 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1138 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1139 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1141 title: Regras Básicas para Mapear
1142 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1143 palavras-chave úteis.
1144 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1145 usar para editar o mapa.
1146 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1148 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1149 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1150 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1151 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1154 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera que todos
1155 os participantes contribuam e se comuniquem com a comunidade. Se estiver pensando
1156 em atividades que não sejam editar manualmente, lei a e siga as orientações
1157 em <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1158 e <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:C%C3%B3digo_de_conduta_de_edi%C3%A7%C3%B5es_automatizadas'>Edições
1162 paragraph_1_html: |-
1163 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1164 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1165 start_mapping: Começando a Mapear
1167 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1168 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1169 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1170 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1171 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1172 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1173 e outros mapeadores vão investigar."
1175 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1179 title: Junte-se à comunidade
1180 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1181 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1182 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1184 instructions_html: |-
1185 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1186 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1188 title: Outras preocupações
1189 explanation_html: Se você se preocupa com o modo como os nossos dados estão
1190 sendo usados ou sobre os seus conteúdos, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1191 de direitos autorais</a> para mais informações legais, ou contate o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1192 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1194 title: Obtendo Ajuda
1195 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1196 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1197 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1200 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1201 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1203 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide
1205 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1207 url: http://help.openstreetmap.org/
1208 title: help.openstreetmap.org
1209 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1210 e respostas do OpenStreetMap.
1212 title: Listas de E-mail
1213 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1214 regionais ou por assunto.
1217 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1220 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1223 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1224 no OpenStreetMap e outros serviços.
1226 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
1227 title: wiki.openstreetmap.org
1228 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1231 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1232 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1233 celular e outros dispositivos
1234 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1235 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1236 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1237 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1238 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1239 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1240 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1241 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1242 community_driven_html: |-
1243 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1244 Entre os nossos contribuidores encontram-se mapeadores entusiastas,
1245 profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam
1246 os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas
1247 por grandes desastres, e muitos mais.
1248 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1249 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1250 open_data_title: Dados Abertos
1252 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1253 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1254 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1255 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1256 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1257 legal_title: Jurídico
1258 legal_html: "Esta página e vários outros serviços relacionados são formalmente
1259 operados pela <a href='http://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a>
1260 (OSMF) em nome da comunidade. O uso de todos os serviços operados pela OSMF
1261 está sujeito às nossas <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nPolíticas
1262 de Uso Aceitável</a> e à nossa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1263 de Privacidade</a>\n<br> \nPor favor <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>contate
1264 a OSMF</a> se tiver perguntas sobre licenciamento, direitos autorais ou outras
1265 questões e problemas legais."
1266 partners_title: Parceiros
1268 diary_comment_notification:
1269 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1271 header: '%{from_user} comentou na entrada do diário do OpenStreetMap com o assunto
1273 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1274 ou respondê-lo em %{replyurl}
1275 message_notification:
1276 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1278 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1279 assunto %{subject}:'
1280 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1282 friend_notification:
1283 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1284 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1285 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1286 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1289 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1290 with_description: com a descrição
1291 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1292 and_no_tags: e sem etiquetas.
1294 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1295 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1296 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1298 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1299 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1301 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1302 loaded_successfully: |-
1303 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1304 %{possible_points} pontos possíveis."
1306 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1308 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1309 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1310 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1312 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1315 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1316 email_confirm_plain:
1318 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1319 de %{server_url} para %{new_address}.
1320 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1321 confirmar a alteração.
1324 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1325 de %{server_url} para %{new_address}.
1326 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1327 confirmar a alteração.
1329 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1330 lost_password_plain:
1332 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1333 ligada a este e-mail.
1334 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1335 receber uma nova senha.
1338 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1339 ligada a este e-mail.
1340 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1341 receber uma nova senha.
1342 note_comment_notification:
1343 anonymous: Um usuário anônimo
1346 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1347 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1349 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1351 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1352 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1354 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1355 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1357 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1358 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1359 A nota está perto de %{place}.'
1361 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1362 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1364 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1365 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1366 A nota está perto de %{place}.'
1367 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1368 changeset_comment_notification:
1371 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1373 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1374 que interessa a você'
1375 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1377 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1378 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1379 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1380 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1381 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1385 title: Caixa de Entrada
1386 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1387 outbox: caixa de saída
1388 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1390 one: '%{count} nova mensagem'
1391 other: '%{count} novas mensagens'
1393 one: '%{count} mensagem antiga'
1394 other: '%{count} mensagens antigas'
1398 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1399 com %{people_mapping_nearby_link}?
1400 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1402 unread_button: Marcar como não lida
1403 read_button: Marcar como lida
1404 reply_button: Responder
1405 delete_button: Apagar
1407 title: Enviar mensagem
1408 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1412 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1413 message_sent: Mensagem enviada
1414 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1415 um pouco antes de tentar enviar mais.
1417 title: Esta mensagem não existe
1418 heading: Esta mensagem não existe
1419 body: Não existe uma mensagem com este id.
1421 title: Caixa de Saída
1422 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1423 inbox: caixa de entrada
1424 outbox: caixa de saída
1426 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1427 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1431 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1432 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1433 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1435 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1436 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1437 para poder responder.
1443 reply_button: Responder
1444 unread_button: Marcar como não lida
1447 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1448 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1449 para poder responder.
1450 sent_message_summary:
1451 delete_button: Apagar
1453 as_read: Mensagem marcada como lida
1454 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1456 deleted: Mensagem apagada
1459 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1460 JavaScript desativado.
1461 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1462 permalink: Link Permanente
1463 shortlink: Link Curto
1464 createnote: Incluir uma nota
1466 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1468 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1469 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1471 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1472 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1473 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1474 user_page_link: página de usuário
1475 anon_edits: (%{link})
1476 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1477 flash_player_required: Você precisa de um reprodutor de mídia Flash para usar
1478 o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar
1479 o Flash Player da Adobe.com</a>. Também há <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">outras
1480 opções</a> disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1481 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1482 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1483 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1484 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1485 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1486 2, você deve clicar em Salvar.)
1487 id_not_configured: iD não foi configurado
1488 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1491 search_results: Resultados da Busca
1495 get_directions: Obter itinerário
1496 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1499 where_am_i: Onde estou?
1500 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1505 motorway: Autoestrada
1506 main_road: Estrada principal
1508 primary: Via primária
1509 secondary: Via secundária
1510 unclassified: Via não classificada
1511 track: Estrada rústica
1514 cycleway_national: Ciclovia nacional
1515 cycleway_regional: Ciclovia regional
1516 cycleway_local: Ciclovia local
1517 footway: Caminho de pedestre
1521 - Ferrovia metropolitana
1528 - pista de taxiamento
1530 - Pátio de aeródromo
1532 admin: Limite administrativo
1533 forest: Floresta manejada
1535 golf: Campo de golfe
1537 resident: Área residencial
1539 - Baldio comunitário
1541 retail: Área de varejo
1542 industrial: Área industrial
1543 commercial: Área de negócios
1549 brownfield: Terreno abandonado
1550 cemetery: Cemitério secular
1551 allotments: Horta urbana
1552 pitch: Quadra esportiva
1553 centre: Centro/clube esportivo
1554 reserve: Reserva ambiental
1555 military: Área militar
1559 building: Edificação
1560 station: Estação ferroviária
1564 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1565 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1566 private: Acesso restrito
1567 destination: Acesso local apenas
1568 construction: Vias em construção
1569 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1570 bicycle_parking: Bicicletário
1574 preview: Pré-visualizar
1576 title_html: Interpretado com o <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1579 subheading: Subtítulo
1580 unordered: Lista não ordenada
1581 ordered: Lista ordenada
1582 first: Primeiro item
1583 second: Segundo item
1587 alt: Texto alternativo
1591 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1592 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1593 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1594 informação de tempo)
1595 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1596 e com informação de horário)
1598 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1599 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1600 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1601 para você quando ocorrer.
1603 title: Editando trilha %{name}
1604 heading: Editando trilha %{name}
1605 filename: 'Nome do arquivo:'
1607 uploaded_at: 'Enviado em:'
1609 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1613 description: 'Descrição:'
1615 tags_help: separados por vírgulas
1616 save_button: Salvar Alterações
1617 visibility: 'Visibilidade:'
1618 visibility_help: o que isso significa?
1619 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1621 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1622 description: 'Descrição:'
1624 tags_help: separados por vírgulas
1625 visibility: 'Visibilidade:'
1626 visibility_help: o que isso significa?
1627 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1628 upload_button: Enviar
1630 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1632 upload_trace: Enviar uma trilha
1633 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1634 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1635 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1636 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1637 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1638 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1639 a fila para outros usuários.'
1643 title: Visualizando trilha %{name}
1644 heading: Visualizando trilha %{name}
1646 filename: 'Nome do arquivo:'
1648 uploaded: 'Enviado em:'
1650 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1654 description: 'Descrição:'
1657 edit_track: Edite esta trilha
1658 delete_track: Apague esta trilha
1659 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1660 visibility: 'Visibilidade:'
1662 showing_page: Página %{page}
1663 older: Trilhas mais antigas
1664 newer: Trilhas mais recentes
1667 count_points: '%{count} pontos'
1668 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1670 trace_details: Ver detalhes da trilha
1673 edit_map: Editar Mapa
1675 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1677 trackable: RASTREÁVEL
1682 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1683 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1684 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1685 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1686 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1687 empty_html: Nada aqui ainda. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a>
1688 ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página
1689 wiki</a> (em inglês).
1691 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1693 made_public: Trilha publicada
1695 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1697 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1698 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1701 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1703 description_with_count:
1704 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1705 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1706 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1709 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1710 no seu navegador antes de continuar.
1712 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1714 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1715 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1716 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1717 concordar, mas você deve vê-los.
1720 title: Autorizar acesso à sua conta
1721 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1722 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1723 pode escolher as que quiser.
1724 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1725 allow_read_prefs: ler suas preferências
1726 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1727 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1728 allow_write_api: modificar o mapa.
1729 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1730 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1731 allow_write_notes: alterar notas.
1732 grant_access: Dar acesso
1734 title: Pedido de autorização permitido
1735 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1736 verification: O código de verificação é %{code}.
1738 title: Falha na autorização
1739 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1740 invalid: O token de autorização não é válido.
1742 flash: Você cancelou o token para %{application}
1745 title: Registrar uma nova aplicação
1748 title: Editar sua aplicação
1751 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1752 key: Chave de Consumidor
1753 secret: Segredo do Consumidor
1754 url: URL do token de requisição
1755 access_url: 'URL do token de acesso:'
1756 authorize_url: 'URL de autorização:'
1757 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1758 edit: Editar detalhes
1759 delete: Excluir Cliente
1760 confirm: Tem certeza?
1761 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1762 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1763 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1764 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1765 allow_write_api: modificar o mapa
1766 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1767 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1768 allow_write_notes: alterar notas.
1770 title: Meus detalhes do OAuth
1771 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1772 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1774 application: Nome da Aplicação
1775 issued_at: Emitido em
1777 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1778 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1779 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1780 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1781 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1782 register_new: Registre sua aplicação
1785 required: Obrigatório
1786 url: URL Principal da Aplicação
1787 callback_url: URL de callback
1788 support_url: URL de suporte
1789 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1790 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1791 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1792 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1793 allow_write_api: modificar o mapa.
1794 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas dele.
1795 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1796 allow_write_notes: alterar notas.
1798 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1800 flash: Sucesso ao registrar a informação
1802 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1804 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1809 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1811 openid: '%{logo} OpenID:'
1812 remember: Lembrar neste computador
1813 lost password link: Esqueceu sua senha?
1814 login_button: Entrar
1815 register now: Registre agora
1816 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1817 de usuário e senha:'
1818 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1819 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1820 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1822 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1823 no account: Não possui uma conta?
1824 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1825 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1826 nova confirmação por e-mail</a>.
1827 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1828 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1829 você deseja discutir isto.
1830 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1831 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1834 title: Entrar com o OpenID
1835 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1837 title: Entrar com o Google
1838 alt: Entrar com um OpenID da Google
1840 title: Entrar com o Facebook
1841 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1843 title: Entrar com o Windows Live
1844 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1846 title: Entrar com o GitHub
1847 alt: Entrar com conta do GitHub
1849 title: Entrar com o Yahoo
1850 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1852 title: Entrar com o Wordpress
1853 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1855 title: Entrar com a AOL
1856 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1859 heading: Sair do OpenStreetMap
1862 title: Senha esquecida
1863 heading: Esqueceu sua senha?
1864 email address: 'Endereço de E-mail:'
1865 new password button: Redefinir senha
1866 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1867 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1868 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1870 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1872 title: Redefinir senha
1873 heading: Redefinir Senha de %{user}
1875 confirm password: 'Confirmar senha:'
1876 reset: Redefinir Senha
1877 flash changed: Sua senha foi alterada.
1878 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1881 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1882 para você automaticamente.
1883 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1884 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1885 mais rápido possível.
1887 header: Livre e editável
1889 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1890 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1891 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1892 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar
1893 com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1894 do Contribuidor</a>.
1895 email address: 'Endereço de E-mail:'
1896 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1897 not displayed publicly: Seu endereço não é exibido publicamente, veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1898 title="política de privacidade no wiki incluindo a seção sobre endereços de
1899 e-mail">política de privacidade</a> para mais informações
1900 display name: 'Nome de Exibição:'
1901 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1902 pode mudá-lo depois nas preferências.
1903 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1905 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1906 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1907 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1908 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1909 continue: Registrar-se
1910 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1911 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1912 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1915 title: Termos do contribuidor
1916 heading: Termos do contribuidor
1917 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1918 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1920 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1921 sejam de Domínio Público
1922 consider_pd_why: o que é isso?
1923 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1924 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1925 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1927 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1929 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
1930 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
1931 legale_select: 'País em que você mora:'
1935 rest_of_world: Outros países
1937 title: Usuário não existe
1938 heading: O usuário %{user} não existe
1939 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
1940 link em que você clicou esteja errado.
1943 my diary: Meu Diário
1944 new diary entry: nova entrada de diário
1945 my edits: Minhas Edições
1946 my traces: Minhas trilhas
1947 my notes: Minhas Notas de Mapa
1948 my messages: Minhas Mensagens
1949 my profile: Meu Perfil
1950 my settings: Minhas Configurações
1951 my comments: Meus Comentários
1952 oauth settings: configurações do oauth
1953 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
1954 blocks by me: Bloqueios por Mim
1955 send message: Enviar Mensagem
1959 notes: Notas de Mapa
1960 remove as friend: Desfazer Amizade
1961 add as friend: Adicionar como Amigo
1962 mapper since: 'Mapeador desde:'
1963 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1964 ct status: 'Termos do contribuidor:'
1965 ct undecided: Não decidido
1966 ct declined: Discordo
1967 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1968 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1969 email address: 'Endereço de e-mail:'
1970 created from: 'Criado de:'
1972 spam score: 'Contagem de Spam:'
1973 description: Descrição
1974 user location: Local do usuário
1975 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
1976 ver usuários próximos.
1977 settings_link_text: configurações
1978 your friends: Seus amigos
1979 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1980 km away: '%{count}km de distância'
1981 m away: '%{count}m de distância'
1982 nearby users: Outros usuários próximos
1983 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1985 administrator: Este usuário é um administrador
1986 moderator: Este usuário é um moderador
1988 administrator: Conceder acesso de administrador
1989 moderator: Conceder acesso de moderador
1991 administrator: Revogar acesso de administrador
1992 moderator: Revogar acesso de moderador
1993 block_history: Bloqueios Ativos
1994 moderator_history: Bloqueios Aplicados
1995 comments: Comentários
1996 create_block: Bloquear este Usuário
1997 activate_user: Ativar este Usuário
1998 deactivate_user: Desativar este Usuário
1999 confirm_user: Confirmar este usuário
2000 hide_user: Esconder esse Usuário
2001 unhide_user: Exibir esse Usuário
2002 delete_user: Excluir este Usuário
2004 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2005 friends_diaries: entradas de diário dos amigos
2006 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2007 nearby_diaries: entradas de diário dos usuários próximos
2009 your location: Sua localização
2010 nearby mapper: Mapeador próximo
2014 my settings: Minhas configurações
2015 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2016 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2017 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2018 external auth: 'Autenticação externa:'
2020 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
2021 link text: o que é isto?
2023 heading: 'Edição pública:'
2024 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2025 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits?setlang=pt
2026 enabled link text: o que é isso?
2027 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2029 disabled link text: porque não posso editar?
2030 public editing note:
2031 heading: Edição pública
2032 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens
2033 ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que
2034 pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde
2035 as mudanças na API 0.6, somente usuários públicos podem editar o mapa</b>.
2036 (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O
2037 seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação
2038 não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
2040 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2041 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2042 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2043 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2044 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2045 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2047 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2048 link text: o que é isso?
2049 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2050 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2051 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2054 gravatar: Use o Gravatar
2055 link text: O que é isto?
2056 disabled: O Gravatar foi desativado.
2057 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2058 new image: Adicionar uma imagem
2059 keep image: Manter a imagem atual
2060 delete image: Remover a imagem atual
2061 replace image: Trocar a imagem atual
2062 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2063 home location: 'Local Principal:'
2064 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2065 latitude: 'Latitude:'
2066 longitude: 'Longitude:'
2067 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2068 save changes button: Salvar Alterações
2069 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2070 return to profile: Retornar ao perfil
2071 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2072 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2073 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2075 heading: Confira o seu e-mail!
2076 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2077 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2078 de iniciar o mapeamento.
2079 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2082 success: Conta ativada, obrigado!
2083 already active: Esse conta já foi confirmada.
2084 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2085 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2086 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2088 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2089 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2090 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2091 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2092 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2093 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2095 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2096 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2097 seu novo endereço de e-mail.
2099 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2100 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2101 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2103 flash success: Local principal salvo com sucesso
2105 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2108 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2109 button: Adicionar como amigo
2110 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2111 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2112 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2114 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2115 button: Desfazer amizade
2116 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2117 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2119 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2124 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2125 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2126 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2127 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2128 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2129 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2130 empty: Não há usuários correspondentes
2132 title: Conta Suspensa
2133 heading: Conta Suspensa
2134 webmaster: webmaster
2137 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2140 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2143 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2144 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2145 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2146 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2147 invalid_scope: Escopo inválido
2149 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2151 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2152 utilizando o formulário abaixo.
2154 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2155 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2156 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2159 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2160 mas você não é um administrador.
2161 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2162 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2163 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2165 title: Confirmar adição de papel
2166 heading: Confirmar adição de papel
2167 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2169 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2170 o usuário e o papel são ambos válidos.
2172 title: Confirmar remoção de papel
2173 heading: Confirmar remoção de papel
2174 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2176 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2177 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2180 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2182 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2184 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2185 back: Voltar para o índice
2187 title: Criando bloqueio em %{name}
2188 heading: Criando bloqueio em %{name}
2189 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2190 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2191 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2192 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2193 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2194 submit: Criar bloqueio
2195 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2196 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2197 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2198 back: Ver todos bloqueios
2200 title: Editando bloqueio em %{name}
2201 heading: Editando bloqueio em %{name}
2202 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2203 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2204 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2205 então tente usar termos gerais.
2206 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2207 submit: Atualizar bloqueio
2208 show: Ver esse bloqueio
2209 back: Ver todos bloqueios
2210 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2212 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2213 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2216 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2217 antes de bloqueá-lo.
2218 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2219 antes de bloqueá-lo.
2220 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2222 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2223 success: Bloqueio atualizado.
2225 title: Bloqueios do usuário
2226 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2227 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2229 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2230 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2231 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2232 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2233 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2235 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2238 other: '%{count} horas'
2243 confirm: Tem certeza?
2244 display_name: Usuário bloqueado
2245 creator_name: Criador
2246 reason: Razão para o bloqueio
2248 revoker_name: Retirado por
2249 not_revoked: (não retirado)
2250 showing_page: Página %{page}
2252 previous: « Anterior
2254 time_future: Termina em %{time}.
2255 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2256 time_past: Terminou há %{time}
2258 title: Bloqueios em %{name}
2259 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2260 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2262 title: Bloqueios por %{name}
2263 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2264 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2266 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2267 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2268 time_future: Termina em %{time}
2269 time_past: Terminou há %{time}
2271 ago: '%{time} atrás'
2276 confirm: Tem certeza?
2277 reason: 'Razão do bloqueio:'
2278 back: Ver todos os bloqueios
2279 revoker: 'Quem retirou:'
2280 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2283 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2284 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2285 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2286 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2287 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2288 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2289 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2290 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2292 title: Notas do OpenStreetMap
2293 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2294 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2295 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2296 opened: nova nota (perto de %{place})
2297 commented: novo comentário (perto de %{place})
2298 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2299 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2304 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2305 heading: Notas de %{user}
2306 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2309 description: Descrição
2310 created_at: Criado em
2311 last_changed: Última alteração
2312 ago_html: '%{when} atrás'
2321 short_link: Link Curto
2324 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2327 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2329 short_url: URL curta
2330 include_marker: Incluir marcador
2331 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2332 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2333 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2334 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2336 report_problem: Reportar um problema
2340 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2346 title: Exibir Minha Localização
2347 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2350 cycle_map: Ciclístico
2351 transport_map: Transporte Público
2354 header: Camadas do Mapa
2355 notes: Notas de Mapa
2357 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2359 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2360 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2362 edit_tooltip: Edite o mapa
2363 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2364 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2365 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2366 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2367 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2368 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2369 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2373 subscribe: Inscrever
2374 unsubscribe: Cancelar inscrição
2375 hide_comment: esconder
2376 unhide_comment: exibir
2379 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2380 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2381 uma nota para explicar o problema. (Por favor, não insira informações ou
2382 dados pessoais de mapas protegidos por direitos autorais ou listas do diretório.)
2385 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2386 ser conferidos separadamente.
2388 resolve: Marcar como Resolvido
2389 reactivate: Reativar
2390 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2392 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2396 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2397 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2398 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2399 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2400 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2401 osrm_car: Carro (OSRM)
2402 mapzen_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2403 mapzen_car: Carro (MapQuest)
2404 mapzen_foot: Pé (MapQuest)
2405 directions: Itinerário
2408 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2409 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2411 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2412 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2413 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2414 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2415 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2416 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2417 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2418 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2419 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2420 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2421 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2422 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2423 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2424 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2425 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2426 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2427 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2428 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2429 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2430 follow_without_exit: Siga %{name}
2431 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2432 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2433 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2434 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2435 destination_without_exit: Chegue ao destino
2436 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2437 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2438 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2440 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2446 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2447 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2448 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2451 description: Descrição
2452 heading: Editar anulação
2453 submit: Salvar redação
2454 title: Editar anulação
2456 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2457 heading: Lista de anulações
2458 title: Lista de redações
2460 description: Descrição
2461 heading: Digite informações para a nova anulação
2462 submit: Criar redação
2463 title: Criando uma nova anulação
2465 description: 'Descrição:'
2466 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2467 title: Exibindo anulação
2469 edit: Editar esta anulação
2470 destroy: Remover esta redação
2471 confirm: Tem certeza?
2473 flash: Anulação criada.
2475 flash: Alterações salvas.
2477 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2478 a esta anulação antes de destruí-la.
2479 flash: Redação destruída.
2480 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.