1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
404 changeset_paging_nav:
405 showing_page: Säit %{page}
410 no_edits: (keng Ännerungen)
411 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
414 saved_at: Gespäichert de(n)
419 title: Sette vun Ännerungen
420 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430 load_more: Méi lueden
432 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
438 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439 discussion: Diskussioun
440 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442 wéi den Ännerungssaz zou ass.
443 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
444 osmchangexml: osmChange XML
446 nodes: Kniet (%{count})
447 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
448 ways: Weeër (%{count})
449 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
450 relations: Relatiounen (%{count})
451 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
453 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
456 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
459 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
461 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
465 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
468 km away: '%{count} km ewech'
469 m away: '%{count} m ewech'
470 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
472 your location: Äre Standuert
473 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
476 title: Meng Iwwersiichtssäit
477 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
478 an der Noperschaft ze gesinn.'
479 edit_your_profile: Äre Profil änneren
480 my friends: Meng Frënn
481 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
482 nearby users: Aner Benotzer nobäi
483 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
486 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
487 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
488 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
491 title: Neie Blogantrag
494 use_map_link: Kaart benotzen
496 title: Blogge vun de Benotzer
497 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
498 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
499 user_title: Blog vum %{user}
500 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502 new_title: Blogantrag erstellen
504 no_entries: Keng Bloganträg
505 recent_entries: Neiest Anträg
506 older_entries: Eeler Anträg
507 newer_entries: Méi nei Anträg
509 title: Blogantrag beaarbechten
510 marker_text: Plaz vum Blogantrag
512 title: Blog vun %{user} | %{title}
513 user_title: Blog vun %{user}
514 discussion: Diskussioun
515 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
519 title: Blogantrag net fonnt
520 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529 one: '%{count} Bemierkung'
530 other: '%{count} Bemierkungen'
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
548 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560 no_comments: Keng Blog-Commentairen
564 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565 older_comments: Méi al Bemierkungen
570 notice: Applikatioun registréiert.
573 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574 contact: kontaktéieren
575 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
581 title: Fichier gouf net fonnt
584 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585 button: Als Frënd derbäisetzen
586 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593 button: Frënd ewechmaachen
594 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597 search_osm_nominatim:
601 chair_lift: Sessellift
602 drag_lift: Schleeflift
604 magic_carpet: Teppechlift
607 station: Gondelstatioun
611 aerodrome: Fluchhafen
613 apron: Fluchhafevirfeld
616 helipad: Helikopterlandeplaz
617 holding_position: Haltestell
618 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619 parking_position: Parkplaz
620 runway: Start- a Landepist
623 terminal: Fluchhafen-Terminal
626 animal_boarding: Déierepensioun
627 animal_shelter: Déierenheem
628 arts_centre: Konschtzentrum
634 bicycle_parking: Vëlos-Parking
635 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637 biergarten: Béiergaard
638 blood_bank: Bluttbänk
639 boat_rental: Bootslocatioun
641 bureau_de_change: Wiesselbüro
642 bus_station: Busarrêt
644 car_rental: Autoslocatioun
645 car_sharing: Carsharing
646 car_wash: Autoswäschanlag
648 charging_station: Statioun fir ze lueden
649 childcare: Kannerbetreiung
654 community_centre: Communautéitszentrum
655 conference_centre: Konferenzzentrum
657 crematorium: Crematoire
660 drinking_water: Drénkwaasser
661 driving_school: Fahrschoul
663 events_venue: Veranstaltungszentrum
665 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666 fire_station: Pompjeeën
669 fuel: Benzin's-Statioun
670 gambling: Glécksspill
671 grave_yard: Kiirfecht
672 grit_bin: Streeguttbehälter
674 hunting_stand: Héichstand
676 internet_cafe: Internet Café
677 kindergarten: Spillschoul
678 language_school: Sproochschoul
680 loading_dock: Luedramp
681 love_hotel: Léifthotel
682 marketplace: Maartplaz
683 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684 monastery: Klouschter
685 money_transfer: Geldtransfer
686 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687 music_school: Museksschoul
688 nightclub: Bar (Nightclub)
689 nursing_home: Altersheim
691 parking_entrance: Parkafaart
692 parking_space: Parkplaz(en)
693 payment_terminal: Bezuelterminal
695 place_of_worship: Unduechtsstätt
698 post_office: Postbüro
701 public_bath: Ëffentlech Schwemm
702 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703 public_building: Ëffentlecht Gebai
704 ranger_station: Rangerstatioun
705 recycling: Recycling-Center
706 restaurant: Restaurant
707 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
711 social_centre: Sozialzentrum
712 social_facility: Sozial Ariichtung
714 swimming_pool: Schwämm
716 telephone: Telefonscabine
720 training: Trainingsariichtung
721 university: Universitéit
722 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723 vending_machine: Verkaafsautomat
724 veterinary: Déiereklinik
725 village_hall: Gemengenzentrum
726 waste_basket: Drecksback
727 waste_disposal: Offallentsuergung
728 waste_dump_site: Dreckstipp
729 watering_place: Tränk
730 water_point: Waasseruschloss
731 weighbridge: Gefierwo
734 aboriginal_lands: Reservat
735 administrative: Verwaltungsgrenz
736 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737 national_park: Nationalpark
738 political: Walbezierk
739 protected_area: Schutzgebitt
743 boardwalk: Strandpromenad
744 suspension: Hänkbréck
749 apartment: Appartement
750 apartments: Appartementer
756 civic: Ëffentlecht Gebai
757 college: Héichschoulgebai
758 commercial: Commercëgebai
759 construction: Gebai am Bau
760 detached: Eenzelt Haus
761 dormitory: Studentewunnheem
764 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
769 hospital: Klinicksgebai
774 industrial: Industriegebai
775 kindergarten: Spillschoulsgebai
776 manufacture: Fabricksgebai
778 public: Ëffentlecht Gebai
779 residential: Wunngebai
780 retail: Eenzelhandelsgebai
782 ruins: Verfaalt Gebai
784 semidetached_house: Duebelhaushalschent
785 service: Betribsgebai
788 static_caravan: Rulott
791 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792 university: Universitéitsgebai
803 carpenter: Zammermann
805 confectionery: Séißwueregeschäft
806 dressmaker: Dammeschneider
807 electrician: Elektriker
808 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
811 handicraft: Handwierk
813 metal_construction: Metallbau
815 photographer: Fotograf
816 plumber: Installateur
820 stonemason: Steemetzer
822 window_construction: Fënsterbauer
824 "yes": Handwierksgeschäft
826 access_point: Zougangspunkt
827 ambulance_station: Rettungswaach
828 assembly_point: Sammelplaz
829 defibrillator: Defibrillator
830 fire_extinguisher: Feierläscher
831 fire_water_pond: Läschwaasserweier
832 landing_site: Noutlandplaz
833 life_ring: Rettungsréng
834 phone: Noutruff-Telefon
836 suction_point: Läschwaassersaugplaz
837 water_tank: Noutwaasserbehälter
839 abandoned: Abandonnéiert Strooss
840 bridleway: Wee fir Päerd
841 bus_guideway: Busspur
843 construction: Autobunn (am Bau)
848 emergency_access_point: Noutruffpunkt
849 emergency_bay: Nouthaltbucht
852 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853 living_street: Spill-/Wunnstrooss
854 milestone: Kilometersteen
856 motorway_junction: Autobunnsechangeur
857 motorway_link: Autobunnsopfaart
858 passing_place: Auswäichplaz
862 primary: Haaptstrooss
863 primary_link: Haaptstrooss
864 proposed: Virgeschlo Strooss
866 residential: Wunnstrooss
869 secondary: Niewestrooss
870 secondary_link: Niewestrooss
871 service: Zoufaartsstrooss
872 services: Autobunnsraststätt
873 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
876 street_lamp: Stroosseluucht
877 tertiary: Kleng Strooss
878 tertiary_link: Kleng Strooss
880 traffic_mirror: Verkéiersspigel
881 traffic_signals: Verkéiersluuchten
882 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883 trunk: Schnellstrooss
884 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885 turning_circle: Wendekrees
886 turning_loop: Dréischläif
887 unclassified: Net klasséiert Strooss
890 aircraft: Historesche Fliger
891 archaeological_site: Archeologesche Site
892 bomb_crater: Bombentriichter
893 battlefield: Schluechtfeld
894 boundary_stone: Grenzsteen
895 building: Historescht Gebai
897 cannon: Historesch Kanoun
899 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
902 citywalls: Stadmaueren
909 milestone: Historesche Meilesteen
911 mine_shaft: Grueweschacht
913 railway: Historesch Eisebunnsstreck
914 roman_road: Réimerwee
916 rune_stone: Runesteen
920 wayside_chapel: Weekapell
921 wayside_cross: Weekräiz
922 wayside_shrine: Bildstack
924 "yes": Historesch Plaz
928 allotments: Klenggäert
929 aquaculture: Aquakultur
931 brownfield: Braachland
933 commercial: Commercëgebitt
934 conservation: Naturschutzgebitt
935 construction: Chantier
937 farmyard: Bauerenhaff
941 greenfield: Gréngzone
942 industrial: Industriezone
945 military: Militairegebitt
948 plant_nursery: Bamschoul
951 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955 residential: Wunngéigend
956 retail: Eenzelhandelsberäich
957 village_green: Duerfwiss
961 adult_gaming_centre: Automatecasino
962 amusement_arcade: Spillhal
963 bandstand: Musekspavillon
964 beach_resort: Strandbad
965 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967 bowling_alley: Bowlingbunn
968 common: ëffentlech Gréngfläch
972 fishing: Fëschereigronn
973 fitness_centre: Fitnessstudio
974 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976 golf_course: Golfterrain
977 horse_riding: Reitanlag
980 miniature_golf: Minigolf
981 nature_reserve: Naturschutzgebitt
982 outdoor_seating: Baussebestullung
984 picnic_table: Picknickdësch
986 playground: Spillplaz
987 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991 sports_centre: Sportszenter
993 swimming_pool: Schwämm
995 water_park: Waasserpark
999 advertising: Baussereklamm
1001 avalanche_protection: Lawineschutz
1005 breakwater: Hafendamm
1011 communications_tower: Funktuerm
1014 dolphin: Mooring Post
1017 flagpole: Fändelsmast
1018 gasometer: Gasometer
1021 lighthouse: Liichttuerm
1022 manhole: Kanaldeckel
1025 mineshaft: Grueweschacht
1026 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027 petroleum_well: Äerduelegquell
1030 pumping_station: Pompel-Statioun
1031 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033 snow_cannon: Schnéikanoun
1034 snow_fence: Schnéizonk
1035 storage_tank: Lagertank
1036 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037 surveillance: Iwwerwaachung
1040 utility_pole: Leitungsmast
1041 wastewater_plant: Kläranlag
1042 watermill: Waassermillen
1043 water_tap: Waasserkrunn
1044 water_tower: Waassertuerm
1046 water_works: Waasserwierk
1047 windmill: Wandmillen
1049 "yes": mënschgemaach
1051 airfield: Militärfluchhafen
1054 checkpoint: Kontrollpunkt
1055 trench: Schützegruewen
1058 "yes": Pass an de Bierger
1065 cave_entrance: Hielenagang
1067 coastline: Küstelinn
1078 hot_spring: Gliddeg Quell
1086 peninsula: Hallefinsel
1105 wetland: Fiichtgebitt
1107 "yes": Landschaftsform
1109 accountant: Comptabilitéitsbüro
1110 administrative: Verwaltung
1111 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112 architect: Architekt
1113 association: Verband
1115 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116 educational_institution: Bildungsariichtung
1117 employment_agency: Aarbechtsamt
1118 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119 estate_agent: Immobilière
1120 financial: Finanzamt
1122 insurance: Versécherungsbüro
1125 logistics: Logistikbüro
1126 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1129 religion: Religiéist Amt
1130 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131 tax_advisor: Steierberoder
1132 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133 travel_agent: Reesbüro
1136 allotments: Klenggäert
1137 archipelago: Archipel
1139 city_block: Haiserblock
1148 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150 municipality: Gemeng
1151 neighbourhood: Noperschaft
1159 subdivision: Ënnerdeelung
1165 abandoned: Fréier Eisebunn
1166 buffer_stop: Prellbock
1167 construction: Eisebunn (am Bau)
1168 disused: Fréier Eisebunn
1169 funicular: Standseelbunn
1170 halt: Zuchhaltestell
1171 junction: Eisebunnskräizung
1172 level_crossing: Eisebunnskräizung
1173 light_rail: Stadbunn
1174 miniature: Miniatur-Eisebunn
1176 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178 preserved: Muséesbunn
1179 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1182 station: Gare (Eisebunn)
1183 stop: Zuchhaltepunkt
1185 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1188 tram_stop: Tramhaltestell
1189 turntable: Dréischeif
1192 agrarian: Agrargeschäft
1193 alcohol: Spirituosebuttek
1194 antiques: Antiquitéitegeschäft
1195 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197 baby_goods: Babywueren
1200 bathroom_furnishing: Buedstudio
1201 beauty: Schéinheetssalon
1203 beverages: Getränkemaart
1204 bicycle: Vëlosgeschäft
1206 books: Bichergeschäft
1210 car_parts: Autodeelhändler
1212 carpet: Teppechgeschäft
1213 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1216 chocolate: Schockela
1217 clothes: Kleedergeschäft
1218 coffee: Kaffisbuttek
1219 computer: Computergeschäft
1220 confectionery: Séißwuerebuttek
1221 convenience: Noperschaftsbuttek
1223 cosmetics: Parfümerie
1224 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225 curtain: Riddosgeschäft
1226 dairy: Mëllechbuttek
1227 deli: Feikaschtbuttek
1228 department_store: Kafhaus
1229 discount: Diskontbuttek
1230 doityourself: Baumaart
1231 dry_cleaning: Botzerei
1232 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233 electronics: Elektronikgeschäft
1235 estate_agent: Immobilière
1236 fabric: Stoffgeschäft
1238 fashion: Moudegeschäft
1239 fishing: Aangelgeschäft
1242 frame: Bilderrummegeschäft
1243 funeral_directors: Doudegriewer
1244 furniture: Miwwelgeschäft
1245 garden_centre: Gaardenzentrum
1246 gas: Gasfläschebuttek
1247 general: Gemëschtwuerebuttek
1248 gift: Geschenkbuttek
1249 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250 grocery: Liewensmëttelbuttek
1251 hairdresser: Coiffeur
1252 hardware: Quincaillerie
1253 health_food: Naturkaschtbuttek
1254 hearing_aids: Hörapparat
1255 herbalist: Kraiderhandel
1256 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257 houseware: Houswuerebuttek
1258 ice_cream: Glacëbuttek
1259 interior_decoration: Bannenausstattung
1262 kitchen: Kichegeschäft
1264 locksmith: Schlësseldéngscht
1268 medical_supply: Sanitätsbedarf
1269 mobile_phone: Handysgeschäft
1270 money_lender: Handyléin
1271 motorcycle: Motorradsgeschäft
1272 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273 music: Museksgeschäft
1274 musical_instrument: Musekinstrumenter
1275 newsagent: Zeitungsbuttek
1276 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1279 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1282 pawnbroker: Pfandleiher
1283 perfumery: Parfümerie
1285 pet_grooming: Honds-Salon
1286 photo: Fotosgeschäft
1287 seafood: Mieresfriichten
1288 second_hand: Secondhand-Geschäft
1289 sewing: Bitzgeschäft
1290 shoes: Schonggeschäft
1291 sports: Sportsgeschäft
1292 stationery: Schreifwuerebuttek
1293 storage_rental: Léilager
1294 supermarket: Supermarché
1298 ticket: Ticketsbuttek
1299 tobacco: Tubaksbuttek
1300 toys: Spillwueregeschäft
1301 travel_agency: Reesbüro
1303 vacant: Eidelstoend Geschäft
1304 variety_store: Bëllegbuttek
1306 video_games: Videospillbuttek
1307 wholesale: Grousshandel
1311 alpine_hut: Bierghütt
1312 apartment: Vakanzen-Appartement
1313 artwork: Konschtwierk
1314 attraction: Attraktioun
1315 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316 cabin: Hütt fir Touristen
1317 camp_pitch: Campingplaz
1319 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1322 guest_house: Pensioun
1323 hostel: Jugendherberg
1325 information: Informatioun
1328 picnic_site: Piknikplaz
1329 theme_park: Fräizäitpark
1330 viewpoint: Aussiichtspunkt
1331 wilderness_hut: Schutzhütt
1334 building_passage: Gebaisduerchgang
1335 culvert: Duerchlooss
1338 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1345 drain: Ofwaassergruef
1347 lock_gate: Schleisepaart
1349 rapids: Stroumschnellen
1353 waterfall: Waasserfall
1355 "yes": Waasserstrooss
1358 level3: Regiounsgrenz
1360 level5: Regiounsgrenz
1361 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362 level7: Gemengegrenz
1363 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364 level9: Staddeelgrenz
1365 level10: Noperschaftsgrenz
1366 level11: Noperschaftsgrenz
1372 no_results: Näischt fonnt
1373 more_results: Méi Resultater
1377 select_status: Status auswielen
1378 select_type: Typ eraussichen
1379 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380 reported_user: Gemellte Benotzer
1381 not_updated: Net aktualiséiert
1383 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1388 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389 link_to_reports: Rapporte weisen
1391 one: '%{count} Bericht'
1392 other: '%{count} Berichter'
1393 reported_item: Gemellten Objet
1399 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401 one: '%{count} Meldung'
1402 other: '%{count} Meldungen'
1403 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1408 reopen: Nees opmaachen
1409 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410 read_reports: Rapporte liesem
1411 new_reports: Nei Rapporten
1412 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1432 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1436 title_html: '%{link} mellen'
1437 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1449 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1454 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1465 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1470 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1474 alt_text: OpenStreetMap Logo
1475 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1478 sign_up: Mellt Iech un
1479 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1482 export: Exportéieren
1485 export_data: Donnéeën exportéieren
1486 gps_traces: GPS-Spueren
1487 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488 user_diaries: Benotzer Bloggen
1489 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490 edit_with: Ännere mat %{editor}
1491 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496 partners_fastly: Fastly
1497 partners_partners: Partneren
1498 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1499 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1501 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1502 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1503 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1506 copyright: Copyright
1507 communities: Communautéiten
1508 community: Communautéit
1509 community_blogs: Bloggen
1510 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1512 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1513 text: En Don maachen
1514 learn_more: Méi wëssen
1517 diary_comment_notification:
1518 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1519 hi: Salut %{to_user},
1520 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1522 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1524 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1525 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1526 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1527 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1528 message_notification:
1529 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1530 hi: Salut %{to_user},
1531 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1533 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1534 %{subject} geschéckt:'
1535 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1536 %{replyurl} äntferen
1537 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1539 friendship_notification:
1540 hi: Salut %{to_user},
1541 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1542 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1543 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1544 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1545 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1546 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1548 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1549 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1550 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1551 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1553 hi: Salut %{to_user},
1554 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1555 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1556 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1557 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1558 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1560 hi: Salut %{to_user},
1561 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1563 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1565 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1567 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1568 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1569 däi Kont ze bestätegen.
1570 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1573 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1575 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1576 zu %{new_address} änneren.
1577 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1580 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1582 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1583 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1584 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1585 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1586 note_comment_notification:
1587 anonymous: En anonyme Benotzer
1590 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1591 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1592 un deems du interesséiert bass'
1593 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1594 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1595 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1596 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1597 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1598 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1600 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1601 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1604 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1605 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1606 un deems du interesséiert bass.'
1607 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1608 vu(n) %{place} geléist.'
1609 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1610 vu(n) %{place} geléist.'
1611 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1612 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1613 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1614 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1616 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1617 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1618 bass, reaktivéiert.'
1619 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1620 vu(n) %{place} geléist.'
1621 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1622 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1623 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1624 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1625 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1626 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1627 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1628 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1629 changeset_comment_notification:
1630 hi: Salut %{to_user},
1633 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1635 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1636 un deems du interesséiert bass'
1637 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1638 Ännerungssätz hannerlooss'
1639 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1640 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1641 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1642 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1643 vu(m) %{changeset_author}'
1644 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1645 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1646 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1647 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1648 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1649 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1650 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1652 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1654 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1658 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1659 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1660 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1661 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1663 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1665 button: Confirméieren
1666 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1667 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1668 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1669 click_here: klickt hei
1671 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1673 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1674 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1675 ënnen op „Bestätegen“.
1676 button: Confirméieren
1677 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1678 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1679 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1680 resend_success_flash:
1681 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1682 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1683 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1684 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1685 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1689 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1691 one: '%{count} neie mMssage'
1692 other: '%{count} nei Messagen'
1694 one: '%{count} ale Message'
1695 other: '%{count} al Messagen'
1696 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1698 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1706 unread_button: Als net gelies markéieren
1707 read_button: Als gelies markéieren
1708 reply_button: Äntwerten
1709 destroy_button: Läschen
1711 title: Noriicht schécken
1712 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1713 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1715 message_sent: Message geschéckt
1716 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1717 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1719 title: Kee sou ee Message
1720 heading: Kee sou ee Message
1721 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1726 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1727 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1728 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1730 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1732 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1733 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1734 mat dem richtege Benotzerkont un.
1736 title: Message liesen
1737 reply_button: Äntwerten
1738 unread_button: Als net gelies markéieren
1739 destroy_button: Läschen
1741 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1742 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1743 mat dem richtege Benotzer un.
1744 sent_message_summary:
1745 destroy_button: Läschen
1747 my_inbox: Mäi Postagang
1748 my_outbox: Mäi Postausgang
1750 as_read: Message als gelies markéiert
1751 as_unread: Message als net gelies markéiert
1753 destroyed: Message geläscht
1756 title: Passwuert vergiess
1757 heading: Passwuert vergiess?
1758 email address: E-Mail-Adress
1759 new password button: Passwuert zrécksetzen
1760 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1761 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1764 title: Passwuert zrécksetzen
1765 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1766 reset: Passwuert zrécksetzen
1767 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1768 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1770 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1773 title: Meng Benotzerastellungen
1774 preferred_editor: Liblingseditor
1775 preferred_languages: Léifste Sproochen
1776 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1778 title: Benotzerastellungen änneren
1779 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1782 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1783 update_success_flash:
1784 message: Astellungen aktualiséiert.
1787 title: Profil beaarbechten
1788 save: Profil aktualiséieren
1792 gravatar: Gravatar verwenden
1793 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1794 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1795 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1796 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1797 new image: E Bild derbäisetzen
1798 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1799 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1800 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1801 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1803 home location: Heemecht
1804 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1805 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1808 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1810 success: Profil aktualiséiert.
1811 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1816 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1818 remember: Sech u mech erënneren
1819 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1820 login_button: Aloggen
1821 register now: Elo aschreiwen
1822 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1823 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1826 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1827 logout_button: Ofmellen
1829 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1830 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1835 headings: Iwwerschrëften
1836 heading: Iwwerschrëft
1837 subheading: Ënneriwwerschrëft
1838 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1839 ordered: Nummeréiert Lëscht
1840 first: Éischt Element
1841 second: Zweet Element
1845 alt: Alternativen Text
1853 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1854 an anere Geräter zur Verfügung'
1855 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1856 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1857 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1858 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1859 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1861 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1862 open_data_title: Open Data
1863 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1864 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1865 partners_title: Partneren
1868 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1869 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1870 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1871 english_link: den engleschen Original
1873 title: Iwwer dës Säit
1874 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1875 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1877 title_html: Copyright a Lizenz
1878 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1880 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1881 Saache respektéieren:'
1882 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1883 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1884 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1885 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1886 anere Quellen an, dorënner:'
1887 contributors_at_austria: Éisträich
1888 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1889 contributors_au_australia: Australien
1890 contributors_ca_canada: Kanada
1891 contributors_cz_czechia: Tschechien
1892 contributors_fi_finland: Finnland
1893 contributors_fr_france: Frankräich
1894 contributors_hr_croatia: Kroatien
1895 contributors_nl_netherlands: Holland
1896 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1897 contributors_rs_serbia: Serbien
1898 contributors_si_slovenia: Slowenien
1899 contributors_es_spain: Spuenien
1900 contributors_za_south_africa: Südafrika
1901 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1902 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1904 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1905 JavaScript desaktivéiert.
1906 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1907 permalink: Permanentlink
1908 shortlink: Kuerze Link
1909 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1911 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1913 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1914 user_page_link: Benotzersäit
1915 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1918 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1921 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1922 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1923 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1926 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1932 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1933 export_button: Exportéieren
1935 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1939 title: Maacht bei eis mat
1943 title: Hëllef kréien
1946 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1948 title: Guide fir nei Benotzer
1950 title: Mailing-Lëschten
1954 title: Fir Organisatiounen
1956 title: OpenStreetMap Wiki
1960 search_results: Resultater vum Sichen
1965 where_am_i: Wou ass dat?
1971 main_road: Haaptstrooss
1972 secondary: Niewestrooss
1973 unclassified: Net klasséiert Strooss
1974 pedestrian: Foussgängerwee
1976 bridleway: Wee fir Päerd
1977 cycleway: Vëlospiste
1978 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1979 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1980 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1989 chair_lift: Sessellift
1990 runway: Start- a Landebunn
1992 admin: Verwaltungsgrenz
2003 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2004 retail: Akaafszentrum
2005 industrial: Industriezone
2006 commercial: Commercëgebitt
2011 brownfield: Broochland
2013 allotments: Klenggäert
2014 pitch: Sportsterrain
2015 centre: Sportszenter
2016 reserve: Naturschutzgebitt
2017 military: Militärgebitt
2019 university: Universitéit
2021 building: Bedeitend Gebai
2022 station: Gare (Eisebunn)
2024 private: Privaten Terrain
2025 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2026 construction: Stroossen am Bau
2028 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2029 bicycle_parking: Vëlosparking
2034 title: Wat ass op der Kaart
2038 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2041 title: Communautéiten
2043 title: Lokal Chapteren
2048 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2049 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2050 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2051 mat Zäitstempelen ugewisen)
2052 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2053 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2055 visibility_help: wat heescht dat?
2058 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2060 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2061 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2062 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2063 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2067 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2068 visibility_help: wat heescht dat?
2070 title: Spuer %{name} ukucken
2072 filename: 'Numm vum Fichier:'
2073 download: eroflueden
2074 uploaded: 'Eropgelueden:'
2076 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2080 description: 'Beschreiwung:'
2081 tags: 'Markéierungen:'
2083 edit_trace: Dës Spuer änneren
2084 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2085 visibility: 'Visibilitéit:'
2086 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2088 older: Eeler Spueren
2089 newer: Méi nei Spueren
2092 one: '%{count} Punkt'
2093 other: '%{count} Punkten'
2095 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2096 view_map: Kaart weisen
2097 edit_map: Kaart änneren
2100 trackable: VERFOLLEGBAR
2102 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2103 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2104 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2105 all_traces: All Spuren
2106 my_traces: Meng Spueren
2107 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2108 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2110 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2112 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2114 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2117 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2118 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2119 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2120 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2122 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2124 title: Mat OpenID aloggen
2125 alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2127 title: Mat Google aloggen
2128 alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2130 title: Mat Facebook aloggen
2131 alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2133 title: Mat Microsoft aloggen
2134 alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2136 title: Mat GitHub aloggen
2137 alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2139 title: Mat Wikipedia aloggen
2140 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2142 title: Mat Wordpress aloggen
2143 alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2145 title: Mat AOL aloggen
2146 alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2149 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2150 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2151 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2152 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2153 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2154 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2155 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2156 allow_write_notes: Notizen änneren.
2158 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2159 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2160 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2161 write_api: D'Kaart änneren
2162 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2163 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2164 write_notes: Notizzen änneren
2165 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2168 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2170 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2171 edit: Detailer änneren
2172 delete: Client läschen
2173 confirm: Sidd Dir sécher?
2175 title: Meng OAuth Detailer
2176 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2178 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2180 oauth2_applications:
2182 title: Meng Clients-Applikatiounen
2183 new: Nei Applikatioun registréieren
2185 permissions: Autorisatiounen
2189 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2191 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2195 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2196 client_id: Client ID
2197 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2198 permissions: Autorisatiounen
2199 oauth2_authorizations:
2201 title: Autorisatioun erfuerderlech
2202 authorize: Autoriséieren
2204 title: Et ass e Feeler geschitt
2206 title: Autorisatiouns-Code
2207 oauth2_authorized_applications:
2209 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2210 application: Applikatioun
2211 permissions: Autorisatiounen
2213 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2216 title: Mellt Iech un
2217 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2220 header: Fäi a verännerbar
2221 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2222 an den Astellunge geännert ginn.
2223 continue: Mellt Iech un
2224 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2226 heading: Bedingungen
2227 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2228 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2229 consider_pd_why: wat ass dat?
2230 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2234 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2235 terms_declined_flash:
2236 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2238 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2239 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2243 my edits: Meng Ännerungen
2244 my traces: Meng Spueren
2245 my notes: Meng Notizen
2246 my messages: Meng Messagen
2247 my profile: Mäi Profil
2248 my settings: Meng Astellungen
2249 my comments: Meng Bemierkungen
2250 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2251 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2252 blocks by me: vu Mir Gespaart
2253 send message: Message schécken
2257 notes: Notizen op der Kaart
2258 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2259 add as friend: Frënd derbäisetzen
2260 email address: 'E-Mail-Adress:'
2263 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2264 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2266 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2267 moderator: Moderateursrechter ginn
2269 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2270 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2271 block_history: Aktiv Spären
2272 moderator_history: Vergi Spären
2273 comments: Bemierkungen
2274 create_block: Dëse Benotzer spären
2275 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2276 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2277 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2278 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2279 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2280 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2281 confirm: Confirméieren
2282 report: Dëse Benotzer mellen
2284 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2288 older: Eeler Benotzer
2289 newer: Méi nei Benotzer
2291 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2292 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2293 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2294 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2295 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2297 support: Ënnerstëtzung
2299 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2301 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2302 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2305 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2306 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2307 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2308 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2311 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2312 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2313 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2315 confirm: Confirméieren
2317 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2318 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2319 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2321 confirm: Confirméieren
2322 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2323 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2326 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2328 back: All Späre weisen
2330 show: Dës Spär weisen
2331 back: All Späre weisen
2333 success: Spär aktualiséiert
2335 title: Benotzerspären
2336 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2337 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2340 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2344 one: '%{count} Stonn'
2345 other: '%{count} Stonnen'
2348 other: '%{count} Deeg'
2350 one: '%{count} Woch'
2351 other: '%{count} Wochen'
2353 one: '%{count} Mount'
2354 other: '%{count} Méint'
2356 one: '%{count} Joer'
2357 other: '%{count} Joren'
2359 title: Späre vum %{name}
2360 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2362 title: Späre vum %{name}
2363 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2365 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2366 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2367 created: 'Ugeluecht:'
2373 confirm: Sidd Dir sécher?
2374 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2376 not_revoked: (net opgehuewen)
2381 display_name: Gespaarte Benotzer
2382 reason: Grond fir d'Spär
2384 revoker_name: Opgehuewe vum
2391 send_message: Message schécken
2394 no_notes: Keng Notizen
2395 description: Beschreiwung
2396 last_changed: Lescht Ännerung
2398 title: 'Notiz: %{id}'
2399 description: Beschreiwung
2400 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2401 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2402 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2403 report: Dësen Hiweis mellen
2406 reactivate: Reaktivéieren
2407 comment: Kommentéieren
2410 add: Notiz derbäisetzen
2417 link: Link oder HTML
2420 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2423 download: Eroflueden
2424 short_url: Kuerz URL
2425 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2427 report_problem: E Probleem mellen
2430 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2436 title: Weise wou ech sinn
2438 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2439 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2441 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2442 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2445 cycle_map: Vëloskaart
2446 transport_map: Verkéierskaart
2449 header: Kaartenniveauen
2450 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2451 data: Kaartendonnéeën
2452 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2453 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2456 edit_tooltip: Kaart änneren
2457 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2458 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2459 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2460 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2461 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2462 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2465 comment: Kommentéieren
2466 subscribe: Abonéieren
2467 unsubscribe: Ofbestellen
2468 hide_comment: verstoppen
2469 unhide_comment: nees weisen
2470 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2473 ascend: Vu kleng op grouss
2475 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2476 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2477 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2478 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2479 descend: Vu grouss op kleng
2480 directions: Richtungen
2482 distance_m: '%{distance} m'
2483 distance_km: '%{distance} km'
2485 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2487 continue_without_exit: Virun op %{name}
2488 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2489 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2490 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2491 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2492 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2493 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2494 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2495 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2496 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2497 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2498 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2499 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2500 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2501 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2502 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2503 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2504 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2505 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2506 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2507 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2508 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2509 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2510 unnamed: Strooss ouni Numm
2527 directions_from: Vun hei fort
2528 directions_to: Heihin
2529 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2530 show_address: Adress weisen
2531 query_features: Objetsoffro
2532 centre_map: Kaart hei zentréieren
2535 description: 'Beschreiwung:'
2536 confirm: Sidd Dir sécher?
2538 flash: Ännerunge gespäichert.
2540 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2541 invalid_characters: huet net valabel Zeechen