]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Increase padding around report disclaimer
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   export:
335     title: Espurtazzioni
336     start:
337       area_to_export: Ària d'espurtari
338       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339       format_to_export: Furmatu d'espurtari
340       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
343       licence: Licenza
344       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
346       too_large:
347         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
348           fonti ccassutta:'
349         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
352         planet:
353           title: Pianeta OSM
354           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
355             rigularmenti
356         overpass:
357           title: API Overpass
358           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
363         metro:
364           title: Metro Extracts
365           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
366         other:
367           title: Àutri fonti
368           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opzioni
370       format: Furmatu
371       scale: Scala
372       max: max
373       image_size: Grannizza dâ mmàggini
374       zoom: Ngrannimentu
375       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
376       latitude: 'Lat:'
377       longitude: 'Lun:'
378       output: Pruduttu
379       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380       export_button: Esporta
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385         uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Funivìa
398           chair_lift: Seggiuvìa
399           drag_lift: Sciuvìa
400           gondola: Cabbinuvìa
401           station: Stazzioni dâ funivìa
402         aeroway:
403           aerodrome: Ariuportu
404           apron: Chiazzali
405           gate: Porta di mbarcu
406           helipad: Eliportu
407           runway: Pista d’attirraggiu
408           taxiway: Pista di rullaggiu
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
412           arts_centre: Centru d'arti
413           atm: Bancomat
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Fucuni
417           bench: Vancu
418           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
419           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
420           biergarten: Biergarten
421           boat_rental: Alluga-varchi
422           brothel: Burdellu
423           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
424           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Alluga-màchini
427           car_sharing: Car Sharing
428           car_wash: Lavaggiu dî màchini
429           casino: Casa di jocu
430           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
431           childcare: Asilu nidu
432           cinema: Cìnima
433           clinic: Clìnica
434           clock: Ruloggiu
435           college: Accademia
436           community_centre: Centru cìvicu
437           courthouse: Tribbunali
438           crematorium: Crimatoriu
439           dentist: Dintista
440           doctors: Dutturi
441           drinking_water: Acqua pi vìviri
442           driving_school: Scola guida
443           embassy: Ammasciata
444           fast_food: Fast Food
445           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
446           fire_station: Pumperi
447           food_court: Zona di risturazzioni
448           fountain: Funtana
449           fuel: Pompa dâ binzina
450           gambling: Scummissi
451           grave_yard: Cimiteru
452           hospital: Spitali
453           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
454           ice_cream: Gilatarìa
455           kindergarten: Asilu
456           library: Libbrarìa
457           marketplace: Mircatu
458           monastery: Munasteru
459           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
460           nightclub: Night Club
461           nursing_home: Casa di riposu
462           office: Uffizziu
463           parking: Pusteggiu
464           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
465           pharmacy: Farmacìa
466           place_of_worship: Locu di cultu
467           police: Guardia
468           post_box: Buca dâ posta
469           post_office: Uffizziu pustali
470           preschool: Asilu
471           prison: Càrciri
472           pub: Pub
473           public_building: Edificiu pùbblicu
474           recycling: Ìsula eculòggica
475           restaurant: Risturanti
476           retirement_home: Casa di riposu
477           sauna: Sàuna
478           school: Scola
479           shelter: Pinnata
480           shop: Nigozziu
481           shower: Doccia
482           social_centre: Centru suciali
483           social_club: Cìrculu
484           social_facility: Sirvizzî suciali
485           studio: Studiu di riggistrazzioni
486           swimming_pool: Piscina
487           taxi: Taxi
488           telephone: Telèfunu pùbblicu
489           theatre: Tiatru
490           toilets: Cessi
491           townhall: Municipiu
492           university: Univirsità
493           vending_machine: Machinetta chi vinni
494           veterinary: Vitirinariu
495           village_hall: Municipiu
496           waste_basket: Biduni dâ munnizza
497           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
498           youth_centre: Centru giuvinili
499         boundary:
500           administrative: Cunfini amministrativu
501           census: Cunfini cinzuariu
502           national_park: Parcu nazziunali
503           protected_area: Ària prutetta
504         bridge:
505           aqueduct: Catusatu
506           suspension: Ponti suspisu
507           swing: Ponti firriàbbili
508           viaduct: Viaduttu
509           "yes": Ponti
510         building:
511           "yes": Edificiu
512         craft:
513           brewery: Birrificiu
514           carpenter: Mastru d'ascia
515           electrician: Elittricista
516           gardener: Jardinaru
517           painter: Pitturi
518           photographer: Fotògrafu
519           plumber: Funtaneri
520           shoemaker: Scarparu
521           tailor: Custureri
522           "yes": Putìa dû mastru
523         emergency:
524           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
525           defibrillator: Difibbrillaturi
526           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
527           phone: Telèfunu d'emirgenza
528         highway:
529           abandoned: Strata abbannunata
530           bridleway: Caminu pî cavaddi
531           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
532           bus_stop: Firmata di l'autobussu
533           construction: Strata n custruzzioni
534           cycleway: Pista ciclàbbili
535           elevator: Ascinzuri
536           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
537           footway: Caminu pidunali
538           ford: Sguazzu
539           living_street: Living Street
540           milestone: Petra miliari
541           motorway: Autustrata
542           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
543           motorway_link: Autustrata
544           path: Caminu
545           pedestrian: Strata pidunali
546           platform: Firmata
547           primary: Strata primaria
548           primary_link: Strata primaria
549           proposed: Strata pruggittata
550           raceway: Pista
551           residential: Strata risidinziali
552           rest_area: Ària di pusteggiu
553           road: Strata
554           secondary: Strata sicunnaria
555           secondary_link: Strata sicunnaria
556           service: Strata di sirvizziu
557           services: Ària di sirvizziu
558           speed_camera: Autovelox
559           steps: Scala
560           street_lamp: Lampiuni
561           tertiary: Strata tirziaria
562           tertiary_link: Strata tirziaria
563           track: Trazzera
564           traffic_signals: Simàfuru
565           trail: Caminu
566           trunk: Supirstrata
567           trunk_link: Supirstrata
568           unclassified: Strata senza classificazzioni
569           "yes": Strata
570         historic:
571           archaeological_site: Zona archiulòggica
572           battlefield: Campu di battagghia
573           boundary_stone: Petra finàita
574           building: Edificiu stòricu
575           bunker: Bunker
576           castle: Casteddu
577           church: Cresia
578           city_gate: Porta dâ cità
579           citywalls: Mura dâ cità
580           fort: Forti
581           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
582           house: Casa stòrica
583           icon: Cona
584           manor: Casa patrunali
585           memorial: Munumentu â mimoria
586           mine: Minera
587           monument: Munumentu
588           roman_road: Strata rumana
589           ruins: Ruini
590           stone: Petra stòrica
591           tomb: Sipultura
592           tower: Turri
593           wayside_cross: Crucifissu
594           wayside_shrine: Cona
595           wreck: Barca nfunnata
596         junction:
597           "yes": Cruci di via
598         landuse:
599           allotments: Jardinu familiari
600           basin: Gebbia
601           brownfield: Zona luttizzata
602           cemetery: Cimiteru
603           commercial: Zona cummirciali
604           conservation: Zona prutetta
605           construction: Zona n custruzzioni
606           farm: Massarìa
607           farmland: Terra curtivata
608           farmyard: Aria
609           forest: Furesta
610           garages: Garage
611           grass: Erva
612           greenfield: Zona luttizzata
613           industrial: Zona nnustriali
614           landfill: Munnizzaru
615           meadow: Pratu
616           military: Zona militari
617           mine: Minera
618           orchard: Fruttera
619           quarry: Pirrera
620           railway: Ferruvìa
621           recreation_ground: Chianu di ricrìu
622           reservoir: Lacu artificiali
623           reservoir_watershed: Gebbia
624           residential: Zona risidinziali
625           retail: Putìa
626           road: Ària dâ strata
627           village_green: Parcu urbanu
628           vineyard: Vigna
629           "yes": Usu dâ terra
630         leisure:
631           beach_resort: Lidu
632           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
633           common: Cumuni
634           dog_park: Parcu dî cani
635           fishing: Riserva di pisca
636           fitness_centre: Palestra
637           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
638           garden: Jardinu
639           golf_course: Campu di golf
640           horse_riding: Equitazzioni
641           ice_rink: Pista ghiazzata
642           marina: Portu turìsticu
643           miniature_golf: Minigolf
644           nature_reserve: Riserva naturali
645           park: Villa
646           pitch: Campu di jocu
647           playground: Jochi pî picciriddi
648           recreation_ground: Chianu di ricrìu
649           resort: Villaggiu turìsticu
650           sauna: Sàuna
651           slipway: Rampa d'alaggiu
652           sports_centre: Centru spurtivu
653           stadium: Stadiu
654           swimming_pool: Piscina
655           track: Pista di cursa
656           water_park: Acquapark
657           "yes": Ricrìu
658         man_made:
659           lighthouse: Faru
660           pipeline: Cunnuttu
661           tower: Turri
662           works: Fàbbrica
663           "yes": Artificiali
664         military:
665           airfield: Ariuportu militari
666           barracks: Caserma
667           bunker: Bunker
668         mountain_pass:
669           "yes": Passu di muntagna
670         natural:
671           bay: Gulfu
672           beach: Praia
673           cape: Capu
674           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
675           cliff: Sdirrupu
676           crater: Crateri
677           dune: Duna
678           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
679           fjord: Fiordu
680           forest: Furesta
681           geyser: Geyser
682           glacier: Ghiacciaiu
683           grassland: Pratu
684           heath: Brughiera
685           hill: Cullina
686           island: Ìsula
687           land: Terra
688           marsh: Margiu
689           moor: Molu
690           mud: Fangu
691           peak: Muntagna
692           point: Puntu
693           reef: Scogghiu summersu
694           ridge: Serra
695           rock: Massu
696           saddle: Sedda
697           sand: Rina
698           scree: Agghiara
699           scrub: Troffi
700           spring: Surgiva
701           stone: Petra
702           strait: Strittu
703           tree: Àrvulu
704           valley: Vaddi
705           volcano: Vurcanu
706           water: Acqua
707           wetland: Pantanu
708           wood: Voscu
709         office:
710           accountant: Raggiuneri
711           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
712           architect: Architettu
713           company: Sucità
714           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
715           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
716           government: Ufficiu pùbblicu
717           insurance: Assicurazzioni
718           lawyer: Avvucatu
719           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
720           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
721           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
722           "yes": Uffizziu
723         place:
724           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
725           city: Cità
726           country: Paisi
727           county: Cuntea
728           farm: Massarìa
729           hamlet: Casali
730           house: Casa
731           houses: Casi
732           island: Ìsula
733           islet: Isuletta
734           isolated_dwelling: Casi isulati
735           locality: Cuntrata
736           municipality: Cumuni
737           neighbourhood: Quarteri
738           postcode: CAP
739           region: Pruvincia
740           sea: Mari
741           state: Statu
742           subdivision: Suttadivisioni
743           suburb: Quarteri
744           town: Citatedda
745           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
746           village: Paisi
747           "yes": Locu
748         railway:
749           abandoned: Ferruvìa abbannunata
750           construction: Ferruvìa n custruzzioni
751           disused: Ferruvìa n disusu
752           funicular: Funiculari
753           halt: Firmata dû trenu
754           junction: Biviu ferruviariu
755           level_crossing: Passaggiu a liveddu
756           light_rail: Mitrupulitana leggia
757           miniature: Binariu n miniatura
758           monorail: Monurutaia
759           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
760           platform: Binariu dâ stazzioni
761           preserved: Ferruvìa stòrica
762           proposed: Ferruvìa n pruggettu
763           spur: Binariu di sirvizziu
764           station: Stazzioni dâ ferruvìa
765           stop: Firmata dû trenu
766           subway: Mitrupulitana
767           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
768           switch: Scanciu ferruviariu
769           tram: Tram
770           tram_stop: Firmata dû tram
771         shop:
772           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
773           antiques: Antiquariu
774           art: Nigozziu d'arti
775           bakery: Furnu
776           beauty: Nigozziu di biddizza
777           beverages: Putìa dî buttigghî
778           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
779           books: Nigozziu dî libbra
780           boutique: Boutique
781           butcher: Chiancheri
782           car: Cuncissiunaria dî màchini
783           car_parts: Ricambî dî màchini
784           car_repair: Officina dî màchini
785           carpet: Nigozziu di tappiti
786           charity: Nigozziu di binificienza
787           chemist: Sanitaria
788           clothes: Nigozziu dî vistiti
789           computer: Nigozziu dî computeri
790           confectionery: Pastizzarìa
791           convenience: Minimarket
792           copyshop: Cupistarìa
793           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
794           deli: Salumarìa
795           department_store: Magasenu granni
796           discount: Discount
797           doityourself: Fai-da-te
798           dry_cleaning: Lavasiccu
799           electronics: Nigozziu d'elittrònica
800           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
801           farm: Putìa dû viddanu
802           fashion: Boutique
803           fish: Piscarìa
804           florist: Ciuraru
805           food: Putìa dû manciari
806           funeral_directors: Casciamurtaru
807           furniture: Putìa dî mòbbili
808           gallery: Jallarìa d'arti
809           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810           general: Putìa
811           gift: Artìculi di rijalu
812           greengrocer: Putìa dâ frutta
813           grocery: Putìa
814           hairdresser: Piluccheri
815           hardware: Firramenta
816           hifi: Hi-Fi
817           jewelry: Giujillirìa
818           kiosk: Cioscu
819           laundry: Lavannarìa
820           mall: Centru cummirciali
821           market: Mircatu
822           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
823           motorcycle: Nigozziu di muturi
824           music: Nigozziu di mùsica
825           newsagent: Giurnalaru
826           optician: Òtticu
827           organic: Manciari biulòggicu
828           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
829           pet: Nigozziu di l'armali
830           pharmacy: Farmacìa
831           photo: Artìculi di futugrafìa
832           second_hand: Artìculi di secunna manu
833           shoes: Scarparu
834           sports: Artìculi spurtivi
835           stationery: Cartaru
836           supermarket: Supirmircatu
837           tailor: Custureri
838           toys: Nigozziu dî jucàttuli
839           travel_agency: Agginzìa di viaggi
840           video: Vidiuteca
841           wine: Putìa dû vinu
842           "yes": Nigozziu
843         tourism:
844           alpine_hut: Rifuggiu
845           apartment: Appartamentu
846           artwork: Òpira d'arti
847           attraction: Attrazzioni turìstica
848           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849           cabin: Barracca
850           camp_site: Campìu
851           caravan_site: Campìu pî roulotte
852           chalet: Bungalow
853           gallery: Jallarìa d'arti
854           guest_house: Guest House
855           hostel: Ostellu
856           hotel: Arbergu
857           information: Nfurmazzioni turìstichi
858           motel: Motel
859           museum: Museu
860           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861           theme_park: Parcu dî divirtimenti
862           viewpoint: Postu panuràmicu
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Tumbinatura
866           "yes": Jallarìa
867         waterway:
868           artificial: Cursu d'acqua artificiali
869           boatyard: Canteri navali
870           canal: Canali
871           dam: Diga
872           derelict_canal: Saia abbannunata
873           ditch: Fossu
874           dock: Bacinu
875           drain: Saia
876           lock: Conca di navigazzioni
877           lock_gate: Chiusa
878           mooring: Molu
879           rapids: Catarratti
880           river: Ciumi
881           stream: Vadduni
882           wadi: Uadì
883           waterfall: Cascata
884           weir: Brigghia fluviali
885           "yes": Cursu d'acqua
886       admin_levels:
887         level2: Cunfini di nazzioni
888         level4: Cunfini di riggiuni
889         level5: Cunfini di riggiuni èstira
890         level6: Cunfini di pruvincia
891         level8: Cunfini di cumuni
892         level9: Cunfini di villaggiu
893         level10: Cunfini di quarteri
894     description:
895       title:
896         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
897           Nominatim</a>
898         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
899       types:
900         cities: Cità
901         towns: Paisi
902         places: Posti
903     results:
904       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
905       more_results: Àutri risurtati
906   layouts:
907     logo:
908       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
909     home: Vai â casa
910     logout: Nesci
911     log_in: Trasi
912     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
913     sign_up: Scrìviti
914     start_mapping: Accumenza a mappari
915     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
916     edit: Cancia
917     history: Crunuluggìa
918     export: Esporta
919     data: Dati
920     export_data: Esporta li dati
921     gps_traces: Tracciati GPS
922     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
923     user_diaries: Diarî di l'utenti
924     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
925     edit_with: Cancia cu %{editor}
926     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
927     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
928     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
929       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
930     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
931     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
932       %{partners}.
933     partners_ucl: the UCL VR Centre
934     partners_ic: Imperial College London
935     partners_bytemark: Bytemark Hosting
936     partners_partners: cullabburatura
937     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
938       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
939     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
940       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
942     help: Guida
943     about: Nfurmazzioni
944     copyright: Dritti d'auturi
945     community: Cumunità
946     community_blogs: Blog dâ cumunità
947     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
948     foundation: Funnazzioni
949     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
950     make_a_donation:
951       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
952       text: Fai na dunazzioni
953     learn_more: Sapìrinni cchiossai
954     more: Àutri cosi
955   license_page:
956     foreign:
957       title: A prupòsitu di sta traduzzioni
958       text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
959         fa fidi la pàggina n ngrisi
960       english_link: l'origginali n lingua ngrisa
961     native:
962       title: A prupòsitu di sta pàggina
963       text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
964         Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
965         supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
966       native_link: virsioni n sicilianu
967       mapping_link: accuminzari a mappari
968     legal_babble:
969       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
970       intro_1_html: |-
971         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
972         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
973         Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
974         href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
975       intro_2_html: |-
976         Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
977         code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
978       intro_3_html: |-
979         La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
980         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
981       credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
982       credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
983         d'OpenStreetMap&raquo;.
984       credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
985         sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
986         cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
987         mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
988         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
989         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
990         e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
991         nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
992         li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
993         a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
994         unni\n creativecommons.org."
995       credit_3_html: |-
996         Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
997         P'esempiu:
998       attribution_example:
999         alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1000         title: Esempiu d'attribbuzzioni
1001       more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1002       more_1_html: |-
1003         Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1004         href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1005         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1006       more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1007         n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1008         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1009         l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1010         pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1011         pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1012       contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1013       contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1014         Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1015         nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1016       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1017         Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1018         BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1019         Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1020         BY AT cu canciamenti</a>)."
1021       contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1022         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1023         Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1024         Canada)."
1025       contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1026         Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1027         sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1028         NLSFI</a>."
1029       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1030         Générale des Impôts."
1031       contributors_nl_html: |-
1032         <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1033         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1034       contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1035         \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1036       contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1037         and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1038         di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1039         dâ Sluvenia)."
1040       contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1041         href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1042         State copyright reserved."
1043       contributors_gb_html: |-
1044         <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1045         Survey &copy; Crown copyright and database right
1046         2010-12.
1047       contributors_footer_1_html: |-
1048         Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1049         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1050       contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1051         ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1052         o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1053       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1054       infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1055         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1056         o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1057         dû drittu d'auturi.
1058       infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1059         prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1060         stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1061         di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1062         href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1063       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1064       trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1065         riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1066         a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1067         di travagghiu dî licenzi</a>.
1068   welcome_page:
1069     title: Bimminuti!
1070     introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1071       canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1072       c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1073     whats_on_the_map:
1074       title: Zocchi c'è supra â cartina
1075       on_html: |-
1076         OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1077         cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1078       off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1079         li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1080         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1081         spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1082     basic_terms:
1083       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1084       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1085         na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1086       editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1087         adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1088       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1089         p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1090       way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1091         na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1092       tag_html: |-
1093         N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1094         p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1095     rules:
1096       title: Règuli!
1097       paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1098         chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1099         a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1100         fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1101         nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1102         e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1103         autumatizzati</a>."
1104     questions:
1105       title: Hai dumanni?
1106       paragraph_1_html: |-
1107         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1108         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1109         <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1110     start_mapping: Accumenza a mappari
1111     add_a_note:
1112       title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1113       paragraph_1_html: |-
1114         Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1115         cchiù fàcili lassari na nota.
1116       paragraph_2_html: |-
1117         Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1118         <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1119   fixthemap:
1120     title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1121     how_to_help:
1122       title: Comu aiutari
1123       join_the_community:
1124         title: Tràsiri ntâ cumunità
1125         explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1126           cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1127           la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1128           o cunzari li dati tu stissu.
1129       add_a_note:
1130         instructions_html: |-
1131           Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1132           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1133           S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1134     other_concerns:
1135       title: Àutri dubbî
1136       explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1137         dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1138         dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1139         lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1140         travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1141   help_page:
1142     title: Attruvari aiutu
1143     introduction: |-
1144       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1145       e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1146     welcome:
1147       url: /welcome
1148       title: Bimminuti nta OSM
1149       description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1150     beginners_guide:
1151       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1152       title: Guida dî principianti
1153       description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1154     help:
1155       url: https://help.openstreetmap.org/
1156       title: help.openstreetmap.org
1157       description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1158         e arrispunnuti d'OSM.
1159     mailing_lists:
1160       title: Mailing list
1161       description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1162         ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1163     forums:
1164       title: Forum
1165       description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1166         fatta a bacheca.
1167     irc:
1168       title: IRC
1169       description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1170     switch2osm:
1171       title: switch2osm
1172       description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1173         a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1174     wiki:
1175       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1176       title: wiki.openstreetmap.org
1177       description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1178   about_page:
1179     next: Appressu
1180     copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1181     used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1182       mòbbili e apparecchi hardware'
1183     lede_text: |-
1184       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1185       c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1186     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1187     local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1188       Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1189       a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1190     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1191     community_driven_html: |-
1192       La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1193       Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1194       Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1195       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1196     open_data_title: Dati graputi
1197     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1198       pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1199       e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1200       lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1201       Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1202       pî dittagghî.'
1203     legal_title: Noti ligali
1204     legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1205       href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1206       dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1207       l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1208       drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1209     partners_title: Cullabburatura
1210   notifier:
1211     diary_comment_notification:
1212       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1213       hi: Salutamu %{to_user},
1214       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1215         chi havi oggettu %{subject}:'
1216       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1217         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1218     message_notification:
1219       hi: Salutamu %{to_user},
1220       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1221         %{subject}:'
1222       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1223         di %{replyurl}
1224     friend_notification:
1225       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1226       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1227       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1228       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1229     gpx_notification:
1230       greeting: Salutamu,
1231       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1232       with_description: cu discrizzioni
1233       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1234       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1235       failure:
1236         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1237         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1238         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1239           e di comu fari p'evitàrili
1240         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1241       success:
1242         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1243         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1244           punti pussìbbili.
1245     signup_confirm:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1247       greeting: A tìa!
1248       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1249       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1250         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1251         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1252       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1253         pi spigàriti comu s'accumenza.
1254     email_confirm:
1255       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1256     email_confirm_plain:
1257       greeting: Salutamu,
1258       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1259         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1260       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1261         stu canciamentu.
1262     email_confirm_html:
1263       greeting: Salutamu,
1264       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1265         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1266       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1267         stu canciamentu.
1268     lost_password:
1269       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1270     lost_password_plain:
1271       greeting: Salutamu,
1272       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1273         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1274       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1275         la tò palora d'òrdini.
1276     lost_password_html:
1277       greeting: Salutamu,
1278       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1279         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1280       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1281         la tò palora d'òrdini.
1282     note_comment_notification:
1283       anonymous: N’utenti anònimu
1284       greeting: Salutamu,
1285       commented:
1286         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1287           noti'
1288         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1289           noti chi ti ntirèssanu'
1290         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1291           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1292         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1293           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1294       closed:
1295         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1296         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1297           ntirèssanu'
1298         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1299           %{place}.'
1300         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1301           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1302       reopened:
1303         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1304           noti'
1305         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1306           noti chi ti ntirèssanu'
1307         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1308           s''attrova vicinu a %{place}.'
1309         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1310           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1311       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1312     changeset_comment_notification:
1313       greeting: Salutamu,
1314       commented:
1315         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1316         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1317           chi ti ntirèssanu'
1318         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1319           criatu lu %{time}'
1320         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1321           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1322         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1323         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1324       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1325         nta %{url}.
1326   message:
1327     inbox:
1328       title: Posta arrivata
1329       my_inbox: La mè posta arrivata
1330       outbox: posta mannata
1331       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1332       new_messages:
1333         one: '%{count} missaggiu novu'
1334         other: '%{count} missaggî novi'
1335       old_messages:
1336         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1337         other: '%{count} missaggî vecchî'
1338       from: Di
1339       subject: Oggettu
1340       date: Data
1341       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1342         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1343       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1344     message_summary:
1345       unread_button: Signa comu di lèggiri
1346       read_button: Signa comu già liggiutu
1347       reply_button: Arrispunni
1348       delete_button: Cancella
1349     new:
1350       title: Manna un missaggiu
1351       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1352       subject: Oggettu
1353       body: Corpu
1354       send_button: Manna
1355       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1356       message_sent: Missaggiu mannatu
1357       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1358         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1359     no_such_message:
1360       title: Nuddu missaggiu accussì
1361       heading: Nuddu missaggiu accussì
1362       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1363     outbox:
1364       title: Posta mannata
1365       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1366       inbox: posta arrivata
1367       outbox: posta mannata
1368       messages:
1369         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1370         other: Hai %{count} missaggî mannati
1371       to: A
1372       subject: Oggettu
1373       date: Data
1374       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1375         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1376       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1377     reply:
1378       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1379         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1380         arrispùnniri.
1381     read:
1382       title: Leggi lu missaggiu
1383       from: Di
1384       subject: Oggettu
1385       date: Data
1386       reply_button: Arrispunni
1387       unread_button: Signa comu di lèggiri
1388       back: Torna n arreri
1389       to: A
1390       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1391         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1392     sent_message_summary:
1393       delete_button: Cancella
1394     mark:
1395       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1396       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1397     delete:
1398       deleted: Missaggiu cancillatu
1399   site:
1400     index:
1401       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1402         lu JavaScript disattivatu.
1403       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1404       permalink: Culligamentu pirmanenti
1405       shortlink: Culligamentu accurzatu
1406       createnote: Agghiunci na nota
1407       license:
1408         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1409           graputa
1410       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1411         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1412     edit:
1413       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1414       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1415         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1416       user_page_link: pàggina di l'utenti
1417       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1418       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1419         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1420         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1421         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1422       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1423         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1424         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1425       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1426         p'aviri nfurmazzioni
1427       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1428         2, hai a carcari «sarva».)
1429       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1430       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1431         nicissarî pi sta funziunalità.
1432     sidebar:
1433       search_results: Risurtati di l'arricerca
1434       close: Chiudi
1435     search:
1436       search: Arricerca
1437       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1438       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1439       from: Di
1440       to: A
1441       where_am_i: Unni sugnu?
1442       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1443       submit_text: Vai
1444     key:
1445       table:
1446         entry:
1447           motorway: Autustrata
1448           trunk: Supirstrata
1449           primary: Strata primaria
1450           secondary: Strata sicunnaria
1451           unclassified: Strata senza classificazzioni
1452           track: Trazzera
1453           bridleway: Caminu pî cavaddi
1454           cycleway: Pista ciclàbbili
1455           footway: Caminu pidunali
1456           rail: Ferruvìa
1457           subway: Mitrupulitana
1458           tram:
1459           - Mitrupulitana leggia
1460           - tram
1461           cable:
1462           - Funivìa
1463           - seggiuvìa
1464           runway:
1465           - Pista d’attirraggiu
1466           - pista di rullaggiu
1467           apron:
1468           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1469           - terminal
1470           admin: Cunfini amministrativu
1471           forest: Furesta
1472           wood: Voscu
1473           golf: Campu di golf
1474           park: Villa
1475           resident: Zona risidinziali
1476           common:
1477           - Cumuni
1478           - Pratu
1479           retail: Zona di nigozzî
1480           industrial: Zona nnustriali
1481           commercial: Zona cummirciali
1482           heathland: Brughiera
1483           lake:
1484           - Lacu
1485           - lacu artificiali
1486           farm: Massarìa
1487           brownfield: Zona di bunìfica
1488           cemetery: Cimiteru
1489           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1490           pitch: Campu di jocu
1491           centre: Centru spurtivu
1492           reserve: Riserva naturali
1493           military: Zona militari
1494           school:
1495           - Scola
1496           - Univirsità
1497           building: Edificiu mpurtanti
1498           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1499           summit:
1500           - Muntagna
1501           - Muntagna
1502           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1503           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1504           private: Accessu privatu
1505           destination: Sirvitù di passaggiu
1506           construction: Strati n custruzzioni
1507     richtext_area:
1508       edit: Cancia
1509       preview: Antiprima
1510     markdown_help:
1511       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1512       headings: Ntistazzioni
1513       heading: Ntistazzioni
1514       subheading: Suttantistazzioni
1515       unordered: Elencu puntatu
1516       ordered: Elencu nummiratu
1517       first: Prima vuci
1518       second: Secunna vuci
1519       link: Culligamentu
1520       text: Testu
1521       image: Mmàggini
1522       alt: Testu altirnativu
1523       url: URL
1524   trace:
1525     visibility:
1526       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1527       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1528         punti nun mantinutu)
1529       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1530         timpurali)
1531       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1532         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1533     create:
1534       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1535       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1536         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1537         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1538     edit:
1539       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541       filename: 'Nomu dû file:'
1542       download: scàrrica
1543       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1544       points: 'Punti:'
1545       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1546       map: mappa
1547       edit: cancia
1548       owner: 'Prupitariu:'
1549       description: 'Discrizzioni:'
1550       tags: 'Etichetti:'
1551       tags_help: spartuti câ vìrgula
1552       save_button: Sarva li canciamenti
1553       visibility: 'Visibbilità:'
1554       visibility_help: chi voli diri?
1555     trace_form:
1556       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1557       description: 'Discrizzioni:'
1558       tags: 'Etichetti:'
1559       tags_help: spartuti câ vìrgula
1560       visibility: 'Visibbilità:'
1561       visibility_help: chi voli diri?
1562       upload_button: Càrrica
1563       help: Guida
1564     trace_header:
1565       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1566       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1567       see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1568       traces_waiting:
1569         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1570           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1571           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1572         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1575     trace_optionals:
1576       tags: Etichetti
1577     view:
1578       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1579       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1580       pending: N CUDA
1581       filename: 'Nomu dû file:'
1582       download: scàrrica
1583       uploaded: 'Carricatu lu:'
1584       points: 'Punti:'
1585       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1586       map: cartina
1587       edit: cancia
1588       owner: 'Prupitariu:'
1589       description: 'Discrizzioni:'
1590       tags: 'Etichetti:'
1591       none: Nudda
1592       edit_track: Cancia stu tracciatu
1593       delete_track: Cancella stu tracciatu
1594       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1595       visibility: 'Visibbilità:'
1596     trace_paging_nav:
1597       showing_page: Pàggina %{page}
1598       older: Tracciati cchiù vecchî
1599       newer: Tracciati cchiù novi
1600     trace:
1601       pending: N CUDA
1602       count_points: '%{count} punti'
1603       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1604       more: dittagghî
1605       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1606       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1607       edit: cancia
1608       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1609       public: PÙBBLICA
1610       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1611       private: PRIVATA
1612       trackable: TRACCIÀBBILI
1613       by: di
1614       in: nta
1615       map: carta
1616     list:
1617       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1618       your_traces: Li tò tracciati GPS
1619       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1620       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1621       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1622       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1623         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1624         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1625     delete:
1626       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1627     make_public:
1628       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1629     offline_warning:
1630       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1631     offline:
1632       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1633       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1634         è fora sirvizziu.
1635     georss:
1636       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1637     description:
1638       description_with_count:
1639         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1640         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1641       description_without_count: File GPX di %{user}
1642   application:
1643     require_cookies:
1644       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1645         browser prima chi cuntìnui.
1646     require_moderator:
1647       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1648     setup_user_auth:
1649       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1650         cchiossai.
1651       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1652         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1653         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1654   oauth:
1655     oauthorize:
1656       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1657       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1658         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1659         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1660       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1661       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1662       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1663       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1664       allow_write_api: canciari la cartina.
1665       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1666       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1667       allow_write_notes: canciari li noti.
1668       grant_access: Duna l’accessu
1669     oauthorize_success:
1670       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1671       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1672       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1673     oauthorize_failure:
1674       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1675       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1676       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1677     revoke:
1678       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1679   oauth_clients:
1680     new:
1681       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1682       submit: Riggistra
1683     edit:
1684       title: Cancia la tò applicazzioni
1685       submit: Cancia
1686     show:
1687       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1688       key: 'Consumer Key:'
1689       secret: 'Consumer Secret:'
1690       url: 'URL pû Request Token:'
1691       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1692       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1693       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1694       edit: Cancia li dittagghî
1695       delete: Cancella stu clienti
1696       confirm: Sî sicuru?
1697       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1698       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1699       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1700       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1701       allow_write_api: canciari la carta.
1702       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1703       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1704       allow_write_notes: canciari li noti.
1705     index:
1706       title: Li mè dittagghî OAuth
1707       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1708       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1709       application: Nomu di l'applicazzioni
1710       issued_at: Cuncidutu n data
1711       revoke: Rèvuca!
1712       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1713       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1714         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1715         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1716       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1717       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1718     form:
1719       name: Nomu
1720       required: Obbligatoriu
1721       url: URL principali di l'applicazzioni
1722       callback_url: URL di callback
1723       support_url: URL di l'assistenza
1724       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1726       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1728       allow_write_api: canciari la carta.
1729       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1730       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1731       allow_write_notes: canciari li noti.
1732     not_found:
1733       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1734     create:
1735       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1736     update:
1737       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1738     destroy:
1739       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1740   user:
1741     login:
1742       title: Trasi
1743       heading: Trasi
1744       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1745       password: 'Palora d''òrdini:'
1746       openid: '%{logo} OpenID:'
1747       remember: Arricòrdati di mìa
1748       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1749       login_button: Trasi
1750       register now: Scrìviti ora
1751       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1752         utenti e palora d''òrdini:'
1753       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1754       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1755       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1756         un cuntu.
1757       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1758       no account: Nun hai un cuntu?
1759       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1760         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1761         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1762         missaggiu di cunferma</a>.
1763       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1764         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1765         nni voi discùtiri.
1766       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1767       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1768       auth_providers:
1769         openid:
1770           title: Trasi cu n'OpenID
1771           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1772         google:
1773           title: Trasi cu Google
1774           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1775         facebook:
1776           title: Trasi cu Facebook
1777           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1778         windowslive:
1779           title: Trasi cu Windows Live
1780           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1781         yahoo:
1782           title: Trasi cu Yahoo
1783           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1784         wordpress:
1785           title: Trasi cu Wordpress
1786           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1787         aol:
1788           title: Trasi cu AOL
1789           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1790     logout:
1791       title: Nesci
1792       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1793       logout_button: Nesci
1794     lost_password:
1795       title: Palora d'òrdini pirduta
1796       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1797       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1798       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1799       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1800         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1801       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1802         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1803       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1804     reset_password:
1805       title: Azzera la palora d'òrdini
1806       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1807       password: 'Palora d''òrdini:'
1808       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1809       reset: Azzera la palora d'òrdini
1810       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1811       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1812     new:
1813       title: Scrìviti
1814       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1815         cuntu di manera autumàtica.
1816       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1817         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1818         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1819       about:
1820         header: Lìbbira e canciàbbili
1821         html: |-
1822           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1823           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1824           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1825       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1826         di cuntribbuzzioni</a>.
1827       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1828       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1829       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1830         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1831         dâ risirvatizza</a>)
1832       display name: 'Nomu ammustratu:'
1833       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1834         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1835       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1836       password: 'Palora d''òrdini:'
1837       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1838       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1839       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1840         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1841       continue: Scrìviti
1842       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1843         novi!
1844       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1845         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1846         pàggina dâ wiki</a>.
1847     terms:
1848       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1849       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1850       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1851         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1852         esistenti e futuri.
1853       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1854         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1855       consider_pd_why: chi voli diri?
1856       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1857         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1858         nun furmali</a>'
1859       agree: Accettu
1860       decline: Rifiutu
1861       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1862         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1863       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1864       legale_names:
1865         france: Francia
1866         italy: Italia
1867         rest_of_world: Restu dû munnu
1868     no_such_user:
1869       title: St'utenti nun c'è
1870       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1871       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1872         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1873     view:
1874       my diary: Lu mè diariu
1875       new diary entry: vuci nova dû diariu
1876       my edits: Li mè canciamenti
1877       my traces: Li mè tracciati
1878       my notes: Li mè noti
1879       my messages: Li mè missaggi
1880       my profile: Lu mè prufilu
1881       my settings: Li mè mpustazzioni
1882       my comments: Li mè cummenti
1883       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1884       blocks on me: Cu blocca a mìa
1885       blocks by me: A cu bloccu iu
1886       send message: Manna nu missaggiu
1887       diary: Diariu
1888       edits: Canciamenti
1889       traces: Tracciati
1890       notes: Noti dâ cartina
1891       remove as friend: Leva di l'amici
1892       add as friend: Agghiunci a l'amici
1893       mapper since: 'Mappaturi di:'
1894       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1895       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1896       ct undecided: Nun dicisi
1897       ct declined: Rifiutati
1898       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1899       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1900       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1901       created from: 'Criatu di:'
1902       status: 'Statu:'
1903       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1904       description: Discrizzioni
1905       user location: Pusizzioni di l'utenti
1906       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1907         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1908       settings_link_text: mpustazzioni
1909       your friends: Li tò amici
1910       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1911       km away: luntanu %{count} km
1912       m away: luntanu %{count} m
1913       nearby users: Àutri utenti vicinu
1914       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1915         ccà vicinu.
1916       role:
1917         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1918         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1919         grant:
1920           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1921           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1922         revoke:
1923           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1924           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1925       block_history: blocchi arricivuti
1926       moderator_history: blocchi dati
1927       comments: Cummenti
1928       create_block: blocca a st'utenti
1929       activate_user: attiva a st'utenti
1930       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1931       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1932       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1933       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1934       delete_user: Cancella a st'utenti
1935       confirm: Cunferma
1936       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1937       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1938       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1939       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1940     popup:
1941       your location: La tò pusizzioni
1942       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1943       friend: Amicu
1944     account:
1945       title: Cancia lu cuntu
1946       my settings: Li mè mpustazzioni
1947       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1948       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1949       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1950       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1951       openid:
1952         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1953         link text: chi voli diri?
1954       public editing:
1955         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1956         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1957         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1958         enabled link text: chi voli diri?
1959         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1960           sunnu anònimi.
1961         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1962       public editing note:
1963         heading: Canciamenti pùbblici
1964         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1965           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1966           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1967           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1968           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1969           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1970           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1971           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1972       contributor terms:
1973         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1974         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1975         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1976         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1977           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1978         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1979           Pùbblicu.
1980         link text: chi voli diri?
1981       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1982       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1983       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1984       image: 'Mmàggini:'
1985       gravatar:
1986         gravatar: Adòpira Gravatar
1987         link text: chi voli diri?
1988       new image: Agghiunci na mmàggini
1989       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1990       delete image: Leva la mmàggini attuali
1991       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1992       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1993       home location: 'Pusizzioni basi:'
1994       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1995       latitude: 'Latitùdini:'
1996       longitude: 'Luncitùdini:'
1997       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1998         â carta?
1999       save changes button: Sarva li canciamenti
2000       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2001       return to profile: Arritorna ô prufilu
2002       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2003         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2004         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2005       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2006     confirm:
2007       heading: Talìa la tò posta!
2008       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2009       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2010         a mappari.
2011       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2012         cuntu.
2013       button: Cunferma
2014       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2015       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2016       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2017       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2018         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2019     confirm_resend:
2020       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2021         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2022         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2023         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2024         a nudda addumannata di cunferma.
2025       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2026     confirm_email:
2027       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2028       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2029         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2030       button: Cunferma
2031       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2032       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2033       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2034     set_home:
2035       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2036     go_public:
2037       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2038         di fari canciamenti.
2039     make_friend:
2040       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2041       button: Agghiunci comu amicu
2042       success: Ora %{name} è amicu tò!
2043       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2044       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2045     remove_friend:
2046       heading: Livari %{user} di l'amici?
2047       button: Leva di l'amici
2048       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2049       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2050     filter:
2051       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2052     list:
2053       title: Utenti
2054       heading: Utenti
2055       showing:
2056         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2057         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2058       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2059       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2060       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2061       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2062       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2063     suspended:
2064       title: Cuntu suspinnutu
2065       heading: Cuntu suspinnutu
2066       webmaster: webmaster
2067       body: |-
2068         <p>
2069           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2070         </p>
2071         <p>
2072           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2073           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2074         </p>
2075     auth_failure:
2076       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2077       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2078       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2079       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2080       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2081   user_role:
2082     filter:
2083       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2084         sì amministraturi.
2085       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2086       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2087       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2088     grant:
2089       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2090       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2091       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2092       confirm: Cunferma
2093       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2095     revoke:
2096       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2097       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2098       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2099       confirm: Cunferma
2100       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2101         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2102   user_block:
2103     model:
2104       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2105       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2106     not_found:
2107       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2108       back: Arritorna a l'ìnnici
2109     new:
2110       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2111       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2112       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2113         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2114         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2115         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2116         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2117       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2118       submit: Crea lu bloccu
2119       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2120       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2121       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2122       back: Talìa tutti li blocchi
2123     edit:
2124       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2125       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2126       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2127         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2128         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2129         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2130       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2131       submit: Aggiorna lu bloccu
2132       show: Talìa stu bloccu
2133       back: Talìa tutti li blocchi
2134       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2135     filter:
2136       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2137       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2138         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2139     create:
2140       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2141         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2142       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2143         chi lu blocchi.
2144       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2145     update:
2146       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2147       success: Bloccu aggiurnatu.
2148     index:
2149       title: Blocchi di l'utenti
2150       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2151       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2152     revoke:
2153       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2154       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2155       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2156       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2157       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2158       revoke: Rèvuca!
2159       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2160     period:
2161       one: 1 ura
2162       other: '%{count} uri'
2163     partial:
2164       show: Ammustra
2165       edit: Cancia
2166       revoke: Rèvuca!
2167       confirm: Sî sicuru?
2168       display_name: Utenti bluccatu
2169       creator_name: Criaturi
2170       reason: Mutivu dû bloccu
2171       status: Statu
2172       revoker_name: Arrivucatu di
2173       not_revoked: (nun arrivucatu)
2174       showing_page: Pàggina %{page}
2175       next: Appressu »
2176       previous: « Arreri
2177     helper:
2178       time_future: Finisci tra %{time}
2179       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2180       time_past: Finìu %{time} fa.
2181     blocks_on:
2182       title: Blocchi di %{name}
2183       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2184       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2185     blocks_by:
2186       title: Blocchi fatti di %{name}
2187       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2188       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2189     show:
2190       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2191       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2192       time_future: Finisci tra %{time}
2193       time_past: Finìu %{time} fa
2194       created: Criatu
2195       ago: '%{time} fa'
2196       status: Statu
2197       show: Ammustra
2198       edit: Cancia
2199       revoke: Rèvuca!
2200       confirm: Sî sicuru?
2201       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2202       back: Talìa tutti li blocchi
2203       revoker: 'Rivucaturi:'
2204       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2205   note:
2206     description:
2207       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2208       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2209       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2210       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2211       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2212       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2213       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2214       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2215     rss:
2216       title: Noti d'OpenStreetMap
2217       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2218         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2219       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2220       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2221       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2222       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2223       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2224     entry:
2225       comment: Cummentu
2226       full: Nota cumpleta
2227     mine:
2228       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229       heading: Noti di %{user}
2230       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2231       id: Id
2232       creator: Criaturi
2233       description: Discrizzioni
2234       created_at: Criata lu
2235       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2236       ago_html: '%{when} fa'
2237   javascripts:
2238     close: Chiudi
2239     share:
2240       title: Cunnividi
2241       cancel: Annulla
2242       image: Mmàggini
2243       link: Culligamentu o HTML
2244       long_link: Culligamentu
2245       short_link: Culligamentu accurzatu
2246       geo_uri: Geo-URI
2247       embed: HTML
2248       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2249       format: 'Furmatu:'
2250       scale: 'Scala:'
2251       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2252       download: Scàrrica
2253       short_url: URL curta
2254       include_marker: Ncludi lu signali
2255       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2256       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2257       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2258     key:
2259       title: Liggenna
2260       tooltip: Liggenna
2261       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2262     map:
2263       zoom:
2264         in: Zumma pi dintra
2265         out: Zumma pi fora
2266       locate:
2267         title: Ammustra unni sugnu
2268         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2269       base:
2270         standard: Standard
2271         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2272         transport_map: Mappa dî trasporti
2273         hot: Umanitaria
2274       layers:
2275         header: Strati dâ cartina
2276         notes: Noti dâ cartina
2277         data: Dati dâ cartina
2278         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2279         title: Strati
2280       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2281       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2282     site:
2283       edit_tooltip: Cancia la cartina
2284       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2285       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2286       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2287       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2288       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2289       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2290       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2291     changesets:
2292       show:
2293         comment: Cummenta
2294         subscribe: Abbònati
2295         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2296         hide_comment: Ammuccia
2297         unhide_comment: Ammustra
2298     notes:
2299       new:
2300         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2301           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2302           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2303           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2304           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2305         add: Agghiunci la nota
2306       show:
2307         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2308           a virificari di fonti nnipinnenti.
2309         hide: Ammuccia
2310         resolve: Arrisorvi
2311         reactivate: Attiva di novu
2312         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2313         comment: Cummenta
2314     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2315       ccà.
2316     directions:
2317       engines:
2318         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2319         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2320         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2321         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2322         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2323         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2324       directions: Nnicazzioni
2325       distance: Distanza
2326       errors:
2327         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2328         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2329       instructions:
2330         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2331         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2332         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2333         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2334         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2335         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2336         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2337         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2338         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2339         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2340         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2341         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2342         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2343         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2344         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2345         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2346         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2347         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2348         unnamed: strata senza nomu
2349         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2350       time: Tempu
2351     query:
2352       node: Gruppu
2353       way: Caminu
2354       relation: Rilazzioni
2355       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2356       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2357       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2358   redaction:
2359     edit:
2360       description: Discrizzioni
2361       heading: Cancia occultamentu
2362       submit: Sarva occultamentu
2363       title: Cancia occultamentu
2364     index:
2365       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2366       heading: Lista di l'occultamenti
2367       title: Lista di l'occultamenti
2368     new:
2369       description: Discrizzioni
2370       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2371       submit: Crea l'occultamentu
2372       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2373     show:
2374       description: 'Discrizzioni:'
2375       heading: Occultamentu «%{title}»
2376       title: Occultamentu
2377       user: 'Criaturi:'
2378       edit: Cancia st'occultamentu
2379       destroy: Leva st'occultamentu
2380       confirm: Sî sicuru?
2381     create:
2382       flash: Occultamentu criatu.
2383     update:
2384       flash: Canciamenti sarvati.
2385     destroy:
2386       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2387         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2388       flash: Occultamentu distruiutu.
2389       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2390 ...