1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
90 display_name: Ainm Taispeána
93 pass_crypt: Focal Faire
95 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
98 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
101 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
104 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
111 title: Nótaí OpenStreetMap
112 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
113 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
114 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
115 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
116 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
118 comment: Nóta tráchta
121 created: Cruthaithe ag
123 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
124 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
125 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
126 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
127 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
128 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 in_changeset: Tacar athruithe
132 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
134 download_xml: Íoslódail XML
135 view_history: Féach ar Stair
136 view_details: Amharc ar Shonraí
139 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
141 node: Nóid (%{count})
142 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
143 way: Bealaí (%{count})
144 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
145 relation: Gaolta (%{count})
146 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
147 comment: Nótaí tráchta (%{count})
148 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
150 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
151 changesetxml: XML an Tacair athruithe
152 osmchangexml: XML osmChange
154 title: Tacar athruithe %{id}
155 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
156 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
159 title: 'Nód: %{name}'
160 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
162 title: 'Bealach: %{name}'
163 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
166 one: cuid de bhealach %{related_ways}
167 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
169 title: 'Gaol: %{name}'
170 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
173 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
179 entry: Gaol %{relation_name}
180 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
182 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
187 changeset: tacar athruithe
190 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
195 changeset: tacar athruithe
198 redaction: Ceilt %{id}
199 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
200 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
206 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
207 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
208 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
209 load_data: Lódáil Sonraí
210 loading: Ag Lódáil...
214 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
215 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
216 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
217 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
218 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
222 description: Cur síos
223 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
226 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
227 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
229 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
230 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241 title: Gnéithe a Fhiosrú
242 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
243 nearby: Gnéithe in aice láimhe
244 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Leathanach %{page}
252 no_edits: (níl aon athrú ann)
253 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
256 saved_at: Sábháilte ag
258 comment: Nóta tráchta
261 title: Tacair athruithe
262 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
263 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
264 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
265 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
266 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
267 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
268 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
269 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
270 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
271 load_more: Lódáil tuilleadh
273 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
277 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
278 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
280 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
281 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
284 title: Iontráil Nua Dialainne
290 latitude: 'Domhanleithead:'
291 longitude: 'Domhanfhad:'
292 use_map_link: an léarscáil a úsáid
294 title: Dialanna úsáideoirí
295 title_friends: Dialanna cairde
296 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
297 user_title: Dialann %{user}
298 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
299 new: Iontráil Nua Dialainne
300 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
301 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
302 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
303 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
304 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
306 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
307 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
309 title: Dialann %{user} | %{title}
310 user_title: Dialann %{user}
311 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
312 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
313 login: Logáil isteach
315 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
316 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
317 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
318 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
321 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
322 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
323 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
325 zero: Níl aon nóta tráchta ann
326 one: Aon nóta tráchta amháin
327 other: '%{count} nóta tráchta'
328 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
329 hide_link: Folaigh an iontráil seo
332 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
333 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
341 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
342 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
344 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
345 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
346 sa teanga seo: %{language_name}'
348 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
349 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
351 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
355 comment: Nóta tráchta
356 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
357 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
361 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
362 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
363 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
365 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
368 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 search_osm_nominatim:
372 cable_car: Carr Cábla
373 chair_lift: Cathaoir Chábla
374 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
375 gondola: Ardaitheoir Gandala
377 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
378 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
382 apron: Naprún aerfoirt
387 taxiway: Bealach innealta
390 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
391 arts_centre: Ionad Ealaíon
397 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
398 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
399 biergarten: Gairdín Beorach
400 boat_rental: Báid ar Cíos
402 bureau_de_change: Bureau de Change
405 car_rental: Carranna ar Cíos
406 car_sharing: Comhroinnt Carranna
407 car_wash: Niteoir Carranna
408 casino: Casaíne/Casino
409 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
410 childcare: Cúram leanaí
415 community_centre: Ionad Pobail
416 courthouse: Teach cúirte
417 crematorium: Créamatóiriam
420 drinking_water: Uisce Inólta
421 driving_school: Scoil Tiomána
424 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
425 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
426 food_court: Cúirt Bhia
427 fountain: Scairdeán/fuarán
429 gambling: Cearrbhachas
433 hunting_stand: Árdán seilge
434 ice_cream: Uachtar reoite
435 kindergarten: Naíonra
437 marketplace: Áit mhargaidh
439 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
440 nightclub: Club Oíche
441 nursing_home: Teach Altranais
444 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
445 parking_space: Spás páirceála
447 place_of_worship: Ionad Adhartha
449 post_box: Bosca Poist
450 post_office: Oifig an Phoist
451 preschool: Réamhscoil
454 public_building: Foirgneamh Poiblí
455 recycling: Ionad Athchúrsála
457 retirement_home: Áras Seanóirí
458 sauna: Seomra allais/sauna
463 social_centre: Ionad Sóisialta
464 social_club: Club Sóisialta
465 social_facility: Áislann Shóisialta
467 swimming_pool: Linn Snámha
469 telephone: Teileafón Poiblí
472 townhall: Halla Baile
474 vending_machine: Meaisín Díola
475 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
476 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
477 waste_basket: Bosca Bruscair
478 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
479 water_point: Pointe uisce
480 youth_centre: Ionad Óige
482 administrative: Teorainn Riaracháin
483 census: Teorainn Daonáirimh
484 national_park: Páirc Náisiúnta
485 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
488 boardwalk: Clárchosán
489 suspension: Droichead Crochta
490 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
498 electrician: Leictreoir
499 gardener: Garraíodóir
501 photographer: Grianghrafadóir
505 "yes": Siopa Ceardaíochta
507 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
508 assembly_point: Pointe tionóil
509 defibrillator: Dífhibrileoir
510 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
511 phone: Fón Éigeandála
512 water_tank: Umar uisce éigeandála
515 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
516 bridleway: Cosán marcaíochta
517 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
519 construction: Bealach Mór á Thógáil
521 cycleway: Raon Rothar
522 elevator: Ardaitheoir
523 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
526 give_way: Comhartha géill slí
527 living_street: Sráid Chónaithe
528 milestone: Cloch Mhíle
529 motorway: Mótarbhealach
530 motorway_junction: Acomhal
531 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
532 passing_place: Áit le scoitheadh
534 pedestrian: Ceantar Coisithe
536 primary: Príomhbhóthar
537 primary_link: Príomhbhóthar
538 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
540 residential: Bóthar Cónaithe
541 rest_area: Láthair Scíthe
543 secondary: Bóthar Tánaisteach
544 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
545 service: Bóthar Freastail/Rochtana
546 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
547 speed_camera: Ceamara Luais
550 street_lamp: Solas Sráide
551 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
552 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
554 traffic_signals: Soilse Tráchta
557 trunk_link: Mórbhóthar
558 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
561 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
562 battlefield: Láthair Chatha
563 boundary_stone: Cloch Theorann
564 building: Foirgneamh Stairiúil
568 city_gate: Geata Cathrach
569 citywalls: Ballaí Cathrach
571 heritage: Láithreán Oidhreachta
575 memorial: Leac cuimhneacháin
577 mine_shaft: Sloc mianaigh
578 monument: Séadchomhartha
579 roman_road: Bóthar Rómhánach
584 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
585 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
587 "yes": Láthair stairiúil
591 allotments: Cuibhrinn
593 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
595 commercial: Limistéar Tráchtála
596 conservation: Caomhnú
599 farmland: Talamh Feirme
600 farmyard: Clós Feirme
604 greenfield: Talamh Glasbháin
605 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
606 landfill: Líonadh Talún
607 meadow: Móinéar/cluain
608 military: Limistéar Míleata
613 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
615 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
616 residential: Ceantar Cónaithe
618 road: Limistéar Bóthair
619 village_green: Faiche an tSráidbhaile
621 "yes": Úsáid na Talún
623 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
624 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
626 dog_park: Páirc do Mhadraí
628 fishing: Áit Iascaireachta
629 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
630 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
632 golf_course: Galfchúrsa
633 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
634 ice_rink: Oighear-Rinc
636 miniature_golf: Mionghalf
637 nature_reserve: Tearmann Dúlra
640 playground: Áit Súgartha
641 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
643 sauna: Seomra allais/Sauna
644 slipway: Sleamhnán/slip
645 sports_centre: Ionad Spóirt
647 swimming_pool: Linn Snámha
649 water_park: Páirc Uisce
654 breakwater: Tonnchosc
659 dolphin: Post ceangail
663 lighthouse: Teach Solais
665 mineshaft: Sloc mianaigh
666 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
667 petroleum_well: Tobar peitriliam
671 storage_tank: Umar stórála
672 surveillance: Faireachas
674 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
675 watermill: Muileann uisce
676 water_tower: Túr Uisce
678 water_works: Oibreacha uisce
679 windmill: Muileann gaoithe
681 "yes": De dhéantús an duine
683 airfield: Aerpháirc Mhíleata
692 cape: Rinn/ceann tíre
693 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
697 fell: Sliabh Carraigeach
701 glacier: Oighearshruth
707 marsh: Riasc/seascann
729 accountant: Cuntasóir
730 administrative: Riarachán
734 educational_institution: Institiúid oideachais
735 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
736 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
737 government: Oifig Rialtais
738 insurance: Oifig Árachais
739 it: Oifig ríomhaireachta
742 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
743 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
746 allotments: Cuibhrinn
748 city_block: Bloc cathrach
757 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
759 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
760 neighbourhood: Comharsanacht
767 subdivision: Fo-roinn
770 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
774 abandoned: Iarnród Tréigthe
775 construction: Iarnród á Thógáil
776 disused: Iarnróid atá As Úsáid
777 funicular: Iarnród Cáblach
779 junction: Acomhal Iarnróid
780 level_crossing: Crosaire Comhréidh
781 light_rail: Iarnród Éadrom
782 miniature: Mion-iarnród
784 narrow_gauge: Iarnród Caol
785 platform: Ardán Iarnróid
786 preserved: Iarnród Caomhnaithe
787 proposed: Iarnród atá Beartaithe
788 spur: Craobhlíne Iarnróid
789 station: Stáisiún Iarnróid
792 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
793 switch: Ladhróg Iarnróid
797 alcohol: Eischeadúnas
798 antiques: Siopa seandachtaí
801 beauty: Siopa Áilleachta
802 beverages: Siopa Deochanna
803 bicycle: Siopa Rothar
804 bookmaker: Geallghlacadóir
806 boutique: Búitíc (Boutique)
809 car_parts: Páirteanna do Charranna
810 car_repair: Deisiú Carranna
811 carpet: Siopa Cairpéad
812 charity: Siopa Carthanachta
813 chemist: Siopa Poitigéara
815 computer: Siopa Ríomhairí
816 confectionery: Siopa Milseán
817 convenience: Siopa Áise
818 copyshop: Siopa Fótachóipeala
819 cosmetics: Siopa Cosmaidí
821 department_store: Siopa Ilrannach
822 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
823 doityourself: Déan tú féin é/DIY
824 dry_cleaning: Tirimghlanadh
825 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
826 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
828 fashion: Siopa Faisin
832 funeral_directors: Adhlacóir
835 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
836 general: Siopa Ginearálta
837 gift: Siopa Bronntanas
838 greengrocer: Siopa Glasraí
839 grocery: Siopa Grósaera
840 hairdresser: Gruaigeadóir
841 hardware: Siopa Crua-earraí
843 houseware: Siopa crua-earraí
844 interior_decoration: Maisiúchán istigh
845 jewelry: Siopa Seodóireachta
847 kitchen: Siopa cistine
850 mall: Ionad Siopadóireachta
852 massage: Suathaireacht
853 mobile_phone: Siopa Fón Póca
854 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
856 newsagent: Siopa Nuachtán
857 optician: Radharceolaí
858 organic: Siopa Bia Orgánaigh
859 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
861 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
934 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
936 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
942 no_results: Gan torthaí
943 more_results: Tuilleadh torthaí
947 select_status: Roghnaigh stádas
949 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
951 zero: Tuairisc ar bith
953 other: '%{count} tuairisc'
954 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
955 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
956 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
958 ignore: Tabhair neamhaird air
960 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
961 read_reports: Tuairiscí a Léamh
962 new_reports: Tuairiscí Nua
963 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
964 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
965 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
967 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
969 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
971 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
973 created_at: Ar an %{datetime}
974 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
976 updated_at: Ar an %{datetime}
979 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
981 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
982 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
983 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
984 ó na baill eile den phobal
985 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
986 leis an úsáideoir atá i gceist
989 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
990 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
991 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
994 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
995 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
996 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
999 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1000 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1001 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1002 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1005 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1006 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1007 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1010 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1011 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1014 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1015 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1016 logout: Logáil Amach
1017 log_in: Logáil isteach
1018 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1020 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1021 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1027 export_data: Easpórtáil Sonraí
1028 gps_traces: Loirg GPS
1029 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1030 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1031 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1032 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1033 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1034 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1035 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1036 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1037 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1038 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1041 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1042 partners_partners: comhpháirtithe
1043 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1044 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1045 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1046 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1047 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1048 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1051 copyright: Cóipcheart
1053 community_blogs: Blaganna an Phobail
1054 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1055 foundation: Fondúireacht
1056 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1058 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1059 text: Tabhair Síntiús Airgid
1060 learn_more: Tuilleadh Eolais
1063 diary_comment_notification:
1064 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1065 hi: A %{to_user}, a chara,
1066 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1067 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1068 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1069 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1071 message_notification:
1072 hi: A %{to_user}, a chara,
1073 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1075 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1076 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1077 friend_notification:
1078 hi: A %{to_user}, a chara,
1079 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1080 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1081 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1082 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1086 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1087 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1088 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1089 and_no_tags: agus clib ar bith.
1091 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1092 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1093 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1095 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1097 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1098 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1101 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1103 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1104 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1105 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1106 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1107 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1108 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1110 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1111 email_confirm_plain:
1113 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1114 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1115 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1119 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1120 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1121 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1124 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1125 lost_password_plain:
1127 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1128 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1130 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1134 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1135 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1137 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1139 note_comment_notification:
1140 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1143 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1144 de na nótaí atá agat'
1145 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1146 a bhfuil suim agat ann'
1147 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1148 atá agat in aice le %{place}.
1149 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1150 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1152 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1153 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1155 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1156 don áit seo: %{place}.'
1157 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1158 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1160 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1162 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1164 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1165 gar don áit seo: %{place}.'
1166 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1167 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1168 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1169 changeset_comment_notification:
1170 hi: A %{to_user}, a chara,
1173 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1174 de na tacair athruithe atá agat'
1175 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1176 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1177 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1178 a cruthaíodh ag %{time}
1179 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1180 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1182 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1184 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1185 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1186 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1187 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1190 title: Bosca isteach
1191 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1193 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1195 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1196 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1197 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1198 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1200 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1201 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1202 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1203 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1207 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1208 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1209 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1211 unread_button: Marcáil neamhléite
1212 read_button: Marcáil léite
1213 reply_button: Freagair
1214 destroy_button: Scrios
1216 title: Seol teachtaireacht
1217 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1220 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1222 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1223 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1224 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1226 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1227 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1228 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1231 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1232 inbox: bhosca isteach
1233 outbox: bhosca amach
1235 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1236 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1240 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1241 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1242 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1244 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1245 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1246 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1248 title: Léigh an teachtaireacht
1252 reply_button: Freagair
1253 unread_button: Marcáil neamhléite
1254 destroy_button: Scrios
1257 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1258 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1259 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1260 sent_message_summary:
1261 destroy_button: Scrios
1263 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1264 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1266 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1270 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1271 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1272 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1273 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1274 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1275 open_data_title: Sonraí Oscailte
1276 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1277 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1278 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1279 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1280 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1281 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1282 legal_title: Dlíthiúil
1283 partners_title: Comhpháirtithe
1286 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1287 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1288 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1289 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1291 title: Maidir leis an leathanach seo
1292 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1293 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1294 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1295 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1296 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1298 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1300 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1301 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1302 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1303 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1304 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1305 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1306 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1307 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1308 dlíthiúil</a> iomlán.
1309 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1310 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1311 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1312 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1313 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1315 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1316 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1317 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1318 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1319 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1320 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1321 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1322 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1323 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1324 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1325 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1326 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1328 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1330 attribution_example:
1331 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1333 more_title_html: Tuilleadh eolais
1334 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1335 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1336 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1338 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1339 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1340 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1341 contributors_at_html: |-
1342 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1343 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1344 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1345 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1346 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1347 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1348 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1349 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1351 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1352 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1353 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1355 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1356 ón Direction Générale des Impôts.'
1357 contributors_nl_html: |-
1358 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1359 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1360 contributors_footer_1_html: |-
1361 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1362 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1363 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1364 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1365 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1366 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1367 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1369 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1371 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1372 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1373 permalink: Buan-nasc
1374 shortlink: Nasc gearr
1375 createnote: Cuir nóta leis
1377 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1379 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1380 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1382 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1383 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1384 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1385 poiblí ar do %{user_page}.
1386 user_page_link: leathanach úsáideora
1387 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1388 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1389 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1390 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1391 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1392 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1393 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1394 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1395 sábhála le feiceáil).
1396 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1397 chun tuilleadh eolais a fháil
1398 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1399 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1400 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1401 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1402 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1405 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1406 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1407 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1408 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1409 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1410 embeddable_html: HTML inleabaithe
1412 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1413 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1415 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1416 sa liosta thíos a úsáid:'
1417 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1418 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1419 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1422 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1423 iomlán OpenStreetMap
1425 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1426 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1429 title: Íoslódálacha Geofabrik
1430 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1431 tíortha agus cathracha roghnaithe
1433 title: Ábhair asbhainte Metro
1434 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1438 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1443 image_size: Méid na hÍomhá
1445 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1447 longitude: 'D-fhad:'
1449 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1450 export_button: Easportáil
1452 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1456 title: Glac páirt sa phobal
1458 title: Ábhar imní eile
1460 title: Cabhair a Fháil
1463 title: Fáilte go OSM
1464 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1467 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1468 title: Treoir do Thosaitheoirí
1469 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1471 url: https://help.openstreetmap.org/
1472 title: help.openstreetmap.org
1473 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1476 title: Liosta Seachadta
1477 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1478 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1481 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1485 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1486 leor ábhair éagsúla.
1489 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1490 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1492 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1493 title: wiki.openstreetmap.org
1494 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1496 search_results: Torthaí an chuardaigh
1500 get_directions: Treoracha a fháil
1501 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1504 where_am_i: Cá háit é seo?
1505 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1507 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1511 motorway: Mótarbhealach
1512 main_road: Príomhbhóthar
1514 primary: Príomhbhóthar
1515 secondary: Fobhóthar
1516 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1518 bridleway: Cosán marcaíochta
1519 cycleway: Slí rothar
1520 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1521 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1522 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1533 - Rúidbhealach Aerfoirt
1538 admin: Teorainn riaracháin
1543 resident: Ceantar cónaithe
1547 retail: Limistéar miondíola
1548 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1549 commercial: Limistéar tráchtála
1550 heathland: Móinteach/fraochmhá
1555 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1557 allotments: Cuibhrinn
1559 centre: Ionad spóirt
1560 reserve: Tearmann dúlra
1561 military: Limistéar míleata
1565 building: Foirgneamh suntasach
1566 station: Stáisiún Iarnróid
1570 tunnel: Líne bhriste = tollán
1571 bridge: Líne dhubh = droichead
1572 private: Rochtain phríobháideach
1573 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1574 construction: Bóithre á dtógáil
1575 bicycle_shop: Siopa rothar
1576 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1580 preview: Réamhamharc
1582 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1583 headings: Ceannteidil
1584 heading: Ceannteideal
1585 subheading: Fotheideal
1586 unordered: Liosta gan ord
1587 ordered: Liosta in ord
1588 first: An chéad mhír
1593 alt: Téacs malartach
1597 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1598 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1599 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1600 a bheidh ag teastáil uait.
1602 title: Cad atá ar an léarscáil
1603 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1604 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1605 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1606 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1607 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1608 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1609 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1610 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1612 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1613 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1614 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1615 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1616 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1617 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1618 cosúil le bialann amháin nó crann.
1619 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1620 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1621 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1622 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1625 paragraph_1_html: |-
1626 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1627 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1629 title: Aon cheist agat?
1630 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1632 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1633 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1634 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1635 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1638 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1639 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1641 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1643 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1644 in ord, agus stampaí ama acu)
1646 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1647 description: 'Cur síos:'
1649 tags_help: teormharcáilte le camóga
1650 visibility: 'Infheictheacht:'
1651 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1654 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1656 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1657 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1658 filename: 'Comhadainm:'
1660 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1662 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1666 description: 'Cur síos:'
1668 tags_help: teormharcáilte le camóga
1669 visibility: 'Infheictheacht:'
1670 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1674 title: Amharc ar lorg %{name}
1675 heading: Amharc ar lorg %{name}
1676 pending: AR FEITHEAMH
1677 filename: 'Comhadainm:'
1679 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1681 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1685 description: 'Cur síos:'
1688 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1689 delete_trace: Scrios an rian seo
1690 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1691 visibility: 'Infheictheacht:'
1693 showing_page: Leathanach %{page}
1694 older: Loirg Níos Sine
1695 newer: Loirg Níos Úire
1697 pending: AR FEITHEAMH
1698 count_points: '%{count} pointe'
1700 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1701 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1703 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1705 identifiable: IN-AITHEANTA
1706 private: PRÍOBHÁIDEACH
1707 trackable: INRIANAITHE
1712 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1713 my_traces: Mo loirg GPS
1714 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1715 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1716 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1717 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1718 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1720 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1721 see_all_traces: Féach gach lorg
1723 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1725 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1727 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1729 heading: Stóráil GPX As Líne
1730 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1732 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1734 description_with_count:
1735 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1736 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1737 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1738 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1739 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1742 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1743 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1745 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1746 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1747 do chuid athruithe a shábháil.
1748 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1749 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1750 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1751 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1752 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1755 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1756 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1757 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1758 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1759 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1760 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1761 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1762 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1764 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1765 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1766 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1767 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1768 grant_access: Tabhar an Rochtain
1770 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1771 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1772 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1774 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1775 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1776 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1778 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1780 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1783 title: Iarratas nua a chlárú
1785 title: D'iarratas a chur in eagar
1787 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1788 key: 'Eochair an Íditheora:'
1789 secret: 'Rún an Íditheora:'
1790 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1791 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1792 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1793 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1794 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1795 delete: Scrios Cliant
1796 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1797 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1798 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1799 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1800 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1802 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1803 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1804 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1805 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1807 title: Mo Shonraí OAuth
1808 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1809 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1810 application: Ainm an Fheidhmchláir
1811 issued_at: Eisithe Ag
1812 revoke: Tarraing siar!
1813 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1814 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1815 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1816 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1817 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1818 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1821 required: Ag teastáil
1822 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1823 callback_url: URL Aisghlaoigh
1824 support_url: URL Tacaíochta
1825 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1826 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1827 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1828 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1830 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1831 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1832 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1833 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1835 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1837 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1839 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1841 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1844 title: Logáil isteach
1845 heading: Logáil isteach
1846 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1847 password: 'Focal Faire:'
1848 openid: '%{logo} OpenID:'
1849 remember: Cuimhnigh orm
1850 lost password link: Focal faire caillte agat?
1851 login_button: Logáil isteach
1852 register now: Cláraigh anois
1853 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1854 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1855 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1856 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1857 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1858 duit cuntas a bheith agat.
1859 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1861 no account: Níl cuntas agat?
1862 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1863 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1864 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1865 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1866 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1869 title: Logáil isteach le OpenID
1870 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1872 title: Logáil isteach le Google
1873 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1875 title: Logáil isteach le Facebook
1876 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1878 title: Logáil isteach le Windows Live
1879 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1881 title: Logáil isteach le GitHub
1882 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1884 title: Logáil isteach le Vicipéid
1885 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1887 title: Logáil isteach le Yahoo
1888 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1890 title: Logáil isteach le Wordpress
1891 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1893 title: Logáil isteach le AOL
1894 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1897 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1898 logout_button: Logáil amach
1900 title: Focal faire caillte
1901 heading: Focal Faire Caillte?
1902 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1903 new password button: Athshocraigh an focal faire
1904 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1905 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1906 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1907 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1908 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1909 ár leithscéil faoi sin.
1911 title: Focal faire a athshocrú
1912 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1913 password: 'Focal Faire:'
1914 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1915 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1916 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1917 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1921 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1922 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1923 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1924 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1925 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1927 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1928 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1929 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1930 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1931 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1932 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1933 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1934 display name: 'Ainm Taispeána:'
1935 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1936 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1937 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1938 password: 'Focal Faire:'
1939 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1940 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1942 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1944 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1945 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1946 consider_pd_why: céard é seo?
1948 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1952 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1954 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1957 my diary: Mo Dhialann
1958 new diary entry: iontráil nua dialainne
1959 my edits: Mo Athruithe
1960 my traces: Loirg uaimse
1962 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1963 my profile: Mo Phróifíl
1964 my settings: Mo Shocruithe
1965 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1966 oauth settings: socruithe oauth
1967 blocks on me: Baic Orm
1968 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1969 send message: Seol an Teachtaireacht
1973 notes: Nótaí Léarscáile
1974 remove as friend: Bris cairdeas
1975 add as friend: Cuir Cara Leis
1976 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1977 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1978 ct declined: Diúltaithe
1979 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1980 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1981 created from: 'Cruthaithe ó:'
1983 spam score: 'Scór Turscair:'
1984 description: Cur síos
1985 user location: Suíomh an úsáideora
1986 settings_link_text: na socruithe
1987 km away: '%{count} km uait'
1988 m away: '%{count} m uait'
1989 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1991 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1992 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1993 block_history: Baic Ghníomhacha
1994 moderator_history: Baic a Tugadh
1995 comments: 'Nótaí tráchta:'
1996 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1997 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1998 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1999 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2001 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2003 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2006 title: Cuir an cuntas in eagar
2007 my settings: Mo chuid socruithe
2008 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2009 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2010 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2011 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2013 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2014 link text: céard é seo?
2016 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2017 enabled link text: céard é seo?
2019 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2020 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2021 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2023 link text: céard é seo?
2024 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2025 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2028 gravatar: Úsáid Gravatar
2029 link text: céard é seo?
2030 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2031 new image: Cuir íomhá leis
2032 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2033 delete image: Bain an íomhá reatha
2034 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2035 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2036 home location: 'Suíomh Baile:'
2037 latitude: 'Domhanleithead:'
2038 longitude: 'Domhanfhad:'
2039 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2041 heading: Féach sna ríomhphoist!
2042 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2043 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2044 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2046 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2047 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2048 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2050 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2053 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2055 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
2056 button: Cuir leis mar chara
2057 success: Is cara leat %{name} anois!
2058 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
2063 webmaster: máisitir gréasáin
2069 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2071 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2073 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2074 revoke: Tarraing siar!
2075 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2079 one: uair amháin an chloig
2080 other: '%{count} uair an chloig'
2083 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2084 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2086 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2089 revoke: Tarraing siar!
2091 display_name: Úsáideoir Bactha
2092 creator_name: Cruthaitheoir
2093 reason: Cúis don bhac
2095 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2096 showing_page: Leathanach %{page}
2102 last_changed: Athrú deireanach
2107 cancel: Cuir ar ceal
2111 short_link: Nasc Gearr
2117 short_url: URL Gearr
2119 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2121 title: Eochair na Léarscáile
2122 tooltip: Eochair na Léarscáile
2128 title: Taispeáin mo shuíomh
2129 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2131 standard: Caighdeánach
2132 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2133 transport_map: Léarscáil Iompair
2136 header: Sraitheanna Léarscáile
2137 notes: Nótaí Léarscáile
2138 data: Sonraí Léarscáile
2140 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2141 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2144 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2145 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2146 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2147 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2148 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2149 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2152 comment: Fág nóta tráchta
2154 unsubscribe: Díliostáil
2155 hide_comment: folaigh
2156 unhide_comment: dífholaigh
2161 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2162 comment: Déan nóta tráchta
2163 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2164 eagar, ansin cliceáil anseo.
2168 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2169 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2170 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2171 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2173 directions: Treoracha
2176 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2177 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2179 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2180 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2181 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2182 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2183 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2184 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2186 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2187 go %{name}, i dtreo %{directions}
2188 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2189 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2190 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2192 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2193 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2194 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2195 i dtreo %{directions}
2196 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2197 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2198 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2199 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2200 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2201 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2202 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2203 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2204 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2205 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2206 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2207 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2209 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2210 go %{name}, i dtreo %{directions}
2211 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2212 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2213 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2215 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2216 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2217 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2219 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2220 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2221 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2222 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2223 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2224 follow_without_exit: Lean %{name}
2225 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2226 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2227 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2228 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2229 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2230 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2231 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2232 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2233 unnamed: bóthar gan ainm
2234 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2240 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2241 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2242 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2244 directions_from: Treoracha as seo
2245 directions_to: Treoracha go dtí seo
2246 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2249 description: Cur síos
2251 description: Cur síos
2253 description: 'Cur síos:'
2254 title: Ceilt á taispeáint
2255 user: 'Cruthaitheoir:'
2256 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2257 destroy: Bain an cheilt seo
2258 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2260 flash: Cruthaíodh ceilt.
2262 flash: Sábháladh na hathruithe.
2264 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2265 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2266 flash: Scriosadh an cheilt.
2267 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.