]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Display icon for current note only if this icon is defined
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 # Author: Talex42
11 ---
12 lb:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Fichier eraussichen
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Späicheren
22       diary_entry:
23         create: Verëffentlechen
24         update: Aktualiséieren
25       issue_comment:
26         create: Bemierkung derbäisetzen
27       message:
28         create: Schécken
29       client_application:
30         create: Registréieren
31         update: Aktualiséieren
32       doorkeeper_application:
33         create: Aschreiwen
34         update: Aktualiséieren
35       redaction:
36         create: Schwäerzen
37         update: Schäerzung späicheren
38       trace:
39         create: Eroplueden
40         update: Ännerunge späicheren
41       user_block:
42         create: Spär uleeën
43         update: Spär aktualiséieren
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49     models:
50       acl: Zougrëffssteierlëscht
51       changeset: Set vun Ännerungen
52       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53       country: Land
54       diary_comment: Blog-Commentaire
55       diary_entry: Blog-Antrag
56       friend: Frënd
57       issue: Probleem
58       language: Sprooch
59       message: Message
60       node: Knuet
61       node_tag: Knuet-Tag
62       notifier: Meller
63       old_node: Ale Knuet
64       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65       old_relation: Al Relatioun
66       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68       old_way: Ale Wee
69       old_way_node: Ale Wee-Knuet
70       old_way_tag: Ale Wee-Tag
71       relation: Relatioun
72       relation_member: Relatiouns-Member
73       relation_tag: Relatiouns-Tag
74       report: Rapport
75       session: Sessioun
76       trace: Spuer
77       tracepoint: Spuermarkéierung
78       tracetag: Spuer-Attribut
79       user: Benotzer
80       user_preference: Benotzerastellung
81       user_token: Benotzer-Token
82       way: Wee
83       way_node: Wee-Knuet
84       way_tag: Wee-Tag
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Numm (Obligatoresch)
88         url: Haaptapplikatiouns-URL
89         callback_url: Callback-URL
90         support_url: Support-URL
91         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94         allow_write_api: d'Kaart änneren
95         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
98       diary_comment:
99         body: Text
100       diary_entry:
101         user: Benotzer
102         title: Sujet
103         latitude: Geografesch Breet
104         longitude: Geografesch Längt
105         language: Sprooch
106       doorkeeper/application:
107         name: Numm
108         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109         confidential: Confidentiel Applikatioun?
110         scopes: Autorisatiounen
111       friend:
112         user: Benotzer
113         friend: Frënd
114       trace:
115         user: Benotzer
116         visible: Visibel
117         name: Numm vum Fichier
118         size: Gréisst
119         latitude: Geografesch Breet
120         longitude: Geografesch Längt
121         public: Ëffentlech
122         description: Beschreiwung
123         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124         visibility: Visibilitéit
125         tagstring: Markéierungen
126       message:
127         sender: Sender
128         title: Sujet
129         body: Text
130         recipient: Empfänger
131       redaction:
132         title: Titel
133         description: Beschreiwung
134       report:
135         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137       user:
138         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139         auth_uid: Authentifizéierungs UID
140         email: E-Mail
141         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142         new_email: Nei E-Mail-Adress
143         active: Aktiv
144         display_name: Numm dee gewise gëtt
145         description: Beschreiwung vum Profil
146         home_lat: Breedegrad
147         home_lon: Längegrad
148         languages: Liblingssproochen
149         preferred_editor: Liblingseditor
150         pass_crypt: Passwuert
151         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157       trace:
158         tagstring: Mat Komma getrennt
159       user_block:
160         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166       user:
167         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169           fir méi Informatiounen.
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier 1 Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier 1 Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier 1 Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal 1 Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi 1 Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi 1 Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi 1 Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun 1 virun enger Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun 1 Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun 1 Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun 1 Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun 1 Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Mäi Benotzerkont läschen
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
257         cancel: Ofbriechen
258   accounts:
259     edit:
260       title: Benotzerkont änneren
261       my settings: Meng Astellungen
262       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263       external auth: Extern Authentifikatioun
264       openid:
265         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
266         link text: wat ass dat?
267       public editing:
268         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
270         enabled link text: wat ass dëst?
271         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
272       public editing note:
273         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
274       contributor terms:
275         link text: wat ass dëst?
276       save changes button: Ännerunge späicheren
277       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
278       delete_account: Benotzerkont läschen...
279     update:
280       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
281     destroy:
282       success: Benotzerkont geläscht.
283   browse:
284     created: Ugeluecht
285     closed: Zou
286     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
287     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
288     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
290     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
292     version: Versioun
293     in_changeset: Set vun Ännerungen
294     anonymous: anonym
295     no_comment: (keng Bemierkung)
296     part_of: Deel vu(n)
297     part_of_relations:
298       one: 1 Relatioun
299       other: '%{count} Relatiounen'
300     part_of_ways:
301       one: 1 Wee
302       other: '%{count} Weeër'
303     download_xml: XML eroflueden
304     view_history: Versioune weisen
305     view_details: Detailer weisen
306     location: 'Plaz:'
307     changeset:
308       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
309       belongs_to: Auteur
310       node: Kniet (%{count})
311       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312       way: Weeër (%{count})
313       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
314       relation: Relatiounen (%{count})
315       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
316       comment: Bemierkungen (%{count})
317       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
320       osmchangexml: osmChange XML
321       feed:
322         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
323         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
324       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
325       discussion: Diskussioun
326       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
327         wéi den Ännerungssaz zou ass.
328     node:
329       title_html: 'Knuet: %{name}'
330       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Wee: %{name}'
333       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
334       nodes: Kniet
335       nodes_count:
336         one: 1 Knuet
337         other: '%{count} Kniet'
338       also_part_of_html:
339         one: Deel vum Wee %{related_ways}
340         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relatioun: %{name}'
343       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344       members: Memberen
345       members_count:
346         one: 1 Member
347         other: '%{count} Memberen'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
350       type:
351         node: Knuet
352         way: Wee
353         relation: Relatioun
354     containing_relation:
355       entry_html: Relatioun %{relation_name}
356       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357     not_found:
358       title: Net fonnt
359       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
360       type:
361         node: Knuet
362         way: Wee
363         relation: Relatioun
364         changeset: Set vun Ännerungen
365         note: Notiz
366     timeout:
367       title: Zäitdepassementsfeeler
368       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
369         ofzeruffen.
370       type:
371         node: Knuet
372         way: Wee
373         relation: Relatioun
374         changeset: Set vun Ännerungen
375         note: Notiz
376     redacted:
377       redaction: Schwäerzung %{id}
378       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
379         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
380       type:
381         node: Knuet
382         way: Wee
383         relation: Relatioun
384     start_rjs:
385       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
386         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
387       load_data: Donnéeë lueden
388       loading: Lueden...
389     tag_details:
390       tags: Markéierungen
391       wiki_link:
392         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
393         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
394       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
395       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
396       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
397       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
398       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
399     note:
400       title: 'Notiz: %{id}'
401       new_note: Nei Notiz
402       description: Beschreiwung
403       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
404       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
405       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
406       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
407       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
408         viru(n) %{when}</abbr>
409       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
416       report: Dësen Hiweis mellen
417     query:
418       title: Objetsoffro
419       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
420       nearby: Objeten an der Noperschaft
421       enclosing: Ëmschléißend Objeten
422   changesets:
423     changeset_paging_nav:
424       showing_page: Säit %{page}
425       next: Nächst »
426       previous: « Vireg
427     changeset:
428       anonymous: Anonym
429       no_edits: (keng Ännerungen)
430       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
431     changesets:
432       id: Nummer (ID)
433       saved_at: Gespäichert de(n)
434       user: Benotzer
435       comment: Bemierkung
436       area: Beräich
437     index:
438       title: Sette vun Ännerungen
439       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
440       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
441       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
442       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
443       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
444       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
445       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
447       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448       load_more: Méi lueden
449     timeout:
450       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
451   changeset_comments:
452     comment:
453       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
454       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455     comments:
456       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457     index:
458       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
459       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
460     timeout:
461       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
462         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
463   dashboards:
464     contact:
465       km away: '%{count} km ewech'
466       m away: '%{count} m ewech'
467     popup:
468       friend: Frënn
469     show:
470       title: Meng Iwwersiichtssäit
471       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472         an der Noperschaft ze gesinn.'
473       edit_your_profile: Äre Profil änneren
474       my friends: Meng Frënn
475       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476       nearby users: Aner Benotzer nobäi
477       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
478       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
479   diary_entries:
480     new:
481       title: Neie Blogantrag
482     form:
483       location: Plaz
484       use_map_link: Kaart benotzen
485     index:
486       title: Blogge vun de Benotzer
487       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
488       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
489       user_title: Blog vum %{user}
490       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
491       new: Neie Blogantrag
492       new_title: Blogantrag erstellen
493       my_diary: Mäi Blog
494       no_entries: Keng Bloganträg
495       recent_entries: Neiest Anträg
496       older_entries: Eeler Anträg
497       newer_entries: Méi nei Anträg
498     edit:
499       title: Blogantrag beaarbechten
500       marker_text: Plaz vum Blogantrag
501     show:
502       title: Blog vun %{user} | %{title}
503       user_title: Blog vun %{user}
504       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
505       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
506       login: Aloggen
507     no_such_entry:
508       title: Blogantrag net fonnt
509       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
510       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
511         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
512     diary_entry:
513       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
514       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
515       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
516       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
517       comment_count:
518         one: '%{count} Bemierkung'
519         other: '%{count} Bemierkungen'
520       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
521       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
522       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
523       confirm: Confirméieren
524       report: Dësen Antrag mellen
525     diary_comment:
526       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
527       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
528       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
529       confirm: Confirméieren
530       report: Dëse Commentaire mellen
531     location:
532       location: 'Plaz:'
533       view: Weisen
534       edit: Änneren
535     feed:
536       user:
537         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
538         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
539       language:
540         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
541         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
542       all:
543         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
544         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
545     comments:
546       no_comments: Keng Blog-Commentairen
547       post: Blogantrag
548       when: Wéini
549       comment: Bemierkung
550       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
551       older_comments: Méi al Bemierkungen
552   doorkeeper:
553     flash:
554       applications:
555         create:
556           notice: Applikatioun registréiert.
557   friendships:
558     make_friend:
559       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
560       button: Als Frënd derbäisetzen
561       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
562       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
563       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
564       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
565         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
566     remove_friend:
567       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
568       button: Frënd ewechmaachen
569       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
570       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
571   geocoder:
572     search:
573       title:
574         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
575         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
576         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
577           Nominatim</a>
578         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
579         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
580           Nominatim</a>
581         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
582     search_osm_nominatim:
583       prefix:
584         aerialway:
585           cable_car: Kabelwon
586           chair_lift: Sessellift
587           drag_lift: Schleeflift
588           gondola: Gondel
589           magic_carpet: Teppechlift
590           platter: Skilift
591           pylon: Mast
592           station: Gondelstatioun
593           t-bar: Schlepplift
594           "yes": Seelbunn
595         aeroway:
596           aerodrome: Fluchhafen
597           airstrip: Startbunn
598           apron: Fluchvirfeld
599           gate: Paart
600           hangar: Hangar
601           helipad: Helikopterlandeplaz
602           holding_position: Haltestell
603           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
604           parking_position: Parkplaz
605           runway: Start- a Landepist
606           taxilane: Taxispur
607           taxiway: Rullbunn
608           terminal: Fluchhafen-Terminal
609           windsock: Wandsak
610         amenity:
611           animal_boarding: Déierepensioun
612           animal_shelter: Déierenheem
613           arts_centre: Konschtzentrum
614           atm: Bancomat
615           bank: Bank
616           bar: Bar
617           bbq: Grillplaz
618           bench: Bänk
619           bicycle_parking: Vëlos-Parking
620           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
621           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
622           biergarten: Béiergaard
623           blood_bank: Bluttbänk
624           boat_rental: Bootslocatioun
625           brothel: Bordell
626           bureau_de_change: Wiesselbüro
627           bus_station: Busarrêt
628           cafe: Café
629           car_rental: Autoslocatioun
630           car_sharing: Carsharing
631           car_wash: Autoswäschanlag
632           casino: Casino
633           charging_station: Statioun fir ze lueden
634           childcare: Kannerbetreiung
635           cinema: Kino
636           clinic: Klinik
637           clock: Auer
638           college: Héichschoul
639           community_centre: Communautéitszentrum
640           conference_centre: Konferenzzentrum
641           courthouse: Geriicht
642           crematorium: Crematoire
643           dentist: Zänndokter
644           doctors: Dokteren
645           drinking_water: Drénkwaasser
646           driving_school: Fahrschoul
647           embassy: Ambassade
648           events_venue: Veranstaltungszentrum
649           fast_food: Fast Food
650           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
651           fire_station: Pompjeeën
652           food_court: Iesshaff
653           fountain: Sprangbur
654           fuel: Benzin's-Statioun
655           gambling: Glécksspill
656           grave_yard: Kiirfecht
657           grit_bin: Streeguttbehälter
658           hospital: Klinik
659           hunting_stand: Héichstand
660           ice_cream: Glace
661           internet_cafe: Internet Café
662           kindergarten: Spillschoul
663           language_school: Sproochschoul
664           library: Bibliothéik
665           loading_dock: Luedramp
666           love_hotel: Léifthotel
667           marketplace: Maartplaz
668           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
669           monastery: Klouschter
670           money_transfer: Geldtransfer
671           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
672           music_school: Museksschoul
673           nightclub: Bar (Nightclub)
674           nursing_home: Altersheim
675           parking: Parking
676           parking_entrance: Parkafaart
677           parking_space: Parkplaz(en)
678           payment_terminal: Bezuelterminal
679           pharmacy: Apdikt
680           place_of_worship: Unduechtsstätt
681           police: Police
682           post_box: Bréifboîte
683           post_office: Postbüro
684           prison: Prisong
685           pub: Bistro
686           public_bath: Ëffentlech Schwemm
687           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
688           public_building: Ëffentlecht Gebai
689           ranger_station: Rangerstatioun
690           recycling: Recycling-Center
691           restaurant: Restaurant
692           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
693           school: Schoul
694           shelter: Ënnerstand
695           shower: Douche
696           social_centre: Sozialzentrum
697           social_facility: Sozial Ariichtung
698           studio: Studio
699           swimming_pool: Schwämm
700           taxi: Taxi
701           telephone: Telefonscabine
702           theatre: Theater
703           toilets: Toiletten
704           townhall: Stadhaus
705           training: Trainingsariichtung
706           university: Universitéit
707           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
708           vending_machine: Verkaafsautomat
709           veterinary: Déiereklinik
710           village_hall: Gemengenzentrum
711           waste_basket: Drecksback
712           waste_disposal: Offallentsuergung
713           waste_dump_site: Dreckstipp
714           watering_place: Tränk
715           water_point: Waasseruschloss
716           weighbridge: Gefierwo
717           "yes": Ariichtung
718         boundary:
719           aboriginal_lands: Reservat
720           administrative: Verwaltungsgrenz
721           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
722           national_park: Nationalpark
723           political: Walbezierk
724           protected_area: Schutzgebitt
725           "yes": Grenz
726         bridge:
727           aqueduct: Aquädukt
728           boardwalk: Strandpromenad
729           suspension: Hänkbréck
730           swing: Dréibréck
731           viaduct: Viadukt
732           "yes": Bréck
733         building:
734           apartment: Appartement
735           apartments: Appartementer
736           barn: Scheier
737           bungalow: Bungalow
738           cabin: Blockhütt
739           chapel: Kapell
740           church: Kierchegebai
741           civic: Ëffentlecht Gebai
742           college: Héichschoulgebai
743           commercial: Commercëgebai
744           construction: Gebai am Bau
745           detached: Eenzelt Haus
746           dormitory: Studentewunnheem
747           duplex: Duebelhaus
748           farm: Bauerenhaff
749           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
750           garage: Garage
751           garages: Garagen
752           greenhouse: Zär
753           hangar: Hangar
754           hospital: Klinicksgebai
755           hotel: Hotelgebai
756           house: Haus
757           houseboat: Hausboot
758           hut: Hütt
759           industrial: Industriegebai
760           kindergarten: Spillschoulsgebai
761           manufacture: Fabricksgebai
762           office: Bürosgebai
763           public: Ëffentlecht Gebai
764           residential: Wunngebai
765           retail: Eenzelhandelsgebai
766           roof: Daach
767           ruins: Verfaalt Gebai
768           school: Schoulgebai
769           semidetached_house: Duebelhaushalschent
770           service: Betribsgebai
771           shed: Schapp
772           stable: Stall
773           static_caravan: Rulott
774           temple: Tempelgebai
775           terrace: Terrass
776           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
777           university: Universitéitsgebai
778           warehouse: Lager
779           "yes": Gebai
780         club:
781           scout: Scoutslager
782           sport: Sportsclub
783           "yes": Veräin
784         craft:
785           beekeeper: Beiemann
786           blacksmith: Schmadd
787           brewery: Brauerei
788           carpenter: Zammermann
789           caterer: Traiteur
790           confectionery: Séißwueregeschäft
791           dressmaker: Dammeschneider
792           electrician: Elektriker
793           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
794           gardener: Gäertner
795           glaziery: Gletscher
796           handicraft: Handwierk
797           hvac: Klimaanlag
798           metal_construction: Metallbau
799           painter: Usträicher
800           photographer: Fotograf
801           plumber: Installateur
802           roofer: Zammermann
803           sawmill: Seemillen
804           shoemaker: Schouster
805           stonemason: Steemetzer
806           tailor: Schneider
807           window_construction: Fënsterbauer
808           winery: Wäigutt
809           "yes": Handwierksgeschäft
810         emergency:
811           access_point: Zougangspunkt
812           ambulance_station: Rettungswaach
813           assembly_point: Sammelplaz
814           defibrillator: Defibrillator
815           fire_extinguisher: Feierläscher
816           fire_water_pond: Läschwaasserweier
817           landing_site: Noutlandplaz
818           life_ring: Rettungsréng
819           phone: Noutruff-Telefon
820           siren: Siren
821           suction_point: Läschwaassersaugplaz
822           water_tank: Noutwaasserbehälter
823         highway:
824           abandoned: Abandonnéiert Strooss
825           bridleway: Wee fir Päerd
826           bus_guideway: Busspur
827           bus_stop: Busarrêt
828           construction: Autobunn (am Bau)
829           corridor: Couloir
830           crossing: Kräizung
831           cycleway: Véloswee
832           elevator: Lift
833           emergency_access_point: Noutruffpunkt
834           emergency_bay: Nouthaltbucht
835           footway: Fousswee
836           ford: Fuert
837           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
838           living_street: Spill-/Wunnstrooss
839           milestone: Kilometersteen
840           motorway: Autobunn
841           motorway_junction: Autobunnsechangeur
842           motorway_link: Autobunnsopfaart
843           passing_place: Auswäichplaz
844           path: Pad
845           pedestrian: Fousswee
846           platform: Quai
847           primary: Haaptstrooss
848           primary_link: Haaptstrooss
849           proposed: Virgeschlo Strooss
850           raceway: Rennstreck
851           residential: Wunnstrooss
852           rest_area: Rastplaz
853           road: Strooss
854           secondary: Niewestrooss
855           secondary_link: Niewestrooss
856           service: Zoufaartsstrooss
857           services: Autobunnsraststätt
858           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
859           steps: Trap
860           stop: Stoppschëld
861           street_lamp: Stroosseluucht
862           tertiary: Kleng Strooss
863           tertiary_link: Kleng Strooss
864           track: Spuer
865           traffic_mirror: Verkéiersspigel
866           traffic_signals: Verkéiersluuchten
867           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
868           trunk: Schnellstrooss
869           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
870           turning_loop: Dréischläif
871           unclassified: Net klasséiert Strooss
872           "yes": Strooss
873         historic:
874           aircraft: Historesche Fliger
875           archaeological_site: Archeologesche Site
876           bomb_crater: Bombentriichter
877           battlefield: Schluechtfeld
878           boundary_stone: Grenzsteen
879           building: Historescht Gebai
880           bunker: Bunker
881           cannon: Historesch Kanoun
882           castle: Schlass
883           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
884           church: Kierch
885           city_gate: Stadpaart
886           citywalls: Stadmaueren
887           fort: Fort
888           heritage: Denkmal
889           hollow_way: Huelwee
890           house: Haus
891           manor: Guttshaus
892           memorial: Monument
893           milestone: Historesche Meilesteen
894           mine: Minn
895           mine_shaft: Grueweschacht
896           monument: Monument
897           railway: Historesch Eisebunnsstreck
898           roman_road: Réimerwee
899           ruins: Ruinen
900           rune_stone: Runesteen
901           stone: Steen
902           tomb: Graf
903           tower: Tuerm
904           wayside_chapel: Weekapell
905           wayside_cross: Weekräiz
906           wayside_shrine: Bildstack
907           wreck: Wrack
908           "yes": Historesch Plaz
909         junction:
910           "yes": Kräizung
911         landuse:
912           allotments: Klenggäert
913           aquaculture: Aquakultur
914           basin: Baseng
915           brownfield: Braachland
916           cemetery: Kierfecht
917           commercial: Commercëgebitt
918           conservation: Naturschutzgebitt
919           construction: Chantier
920           farmland: Akerland
921           farmyard: Bauerenhaff
922           forest: Bësch
923           garages: Garagen
924           grass: Wiss
925           greenfield: Gréngzone
926           industrial: Industriezone
927           landfill: Deponie
928           meadow: Wiss
929           military: Militairegebitt
930           mine: Minn
931           orchard: Bongert
932           plant_nursery: Bamschoul
933           quarry: Steekaul
934           railway: Eisebunn
935           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
936           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
937           reservoir: Reservoir
938           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
939           residential: Wunngéigend
940           retail: Eenzelhandel
941           village_green: Duerfwiss
942           vineyard: Wéngert
943           "yes": Buedemnotzung
944         leisure:
945           adult_gaming_centre: Automatecasino
946           amusement_arcade: Spillhal
947           bandstand: Musekspavillon
948           beach_resort: Strandbad
949           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
950           bleachers: Sëtzreien
951           bowling_alley: Bowlingbunn
952           common: ëffentlech Gréngfläch
953           dance: Danzsall
954           dog_park: Hondspark
955           firepit: Feierplaz
956           fishing: Fëschereigronn
957           fitness_centre: Fitnessstudio
958           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
959           garden: Gaart
960           golf_course: Golfterrain
961           horse_riding: Reitanlag
962           ice_rink: Äispist
963           marina: Yachthafen
964           miniature_golf: Minigolf
965           nature_reserve: Naturschutzgebitt
966           outdoor_seating: Baussebestullung
967           park: Park
968           picnic_table: Picknickdësch
969           pitch: Sportsterrain
970           playground: Spillplaz
971           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
972           resort: Vakanzenuert
973           sauna: Sauna
974           slipway: Slipanlag
975           sports_centre: Sportszenter
976           stadium: Stadion
977           swimming_pool: Schwämm
978           track: Lafbunn
979           water_park: Waasserpark
980           "yes": Fräizäit
981         man_made:
982           adit: Stollen
983           advertising: Baussereklamm
984           antenna: Antenn
985           avalanche_protection: Lawineschutz
986           beacon: Liichttuerm
987           beehive: Beiestack
988           breakwater: Hafendamm
989           bridge: Bréck
990           bunker_silo: Bunker
991           cairn: Steemännchen
992           chimney: Kamäin
993           clearcut: Ofholzung
994           communications_tower: Funktuerm
995           crane: Kran
996           cross: Kräiz
997           dyke: Däich
998           embankment: Rampli
999           flagpole: Fändelsmast
1000           gasometer: Gasometer
1001           groyne: Buhn
1002           kiln: Brennuewen
1003           lighthouse: Liichttuerm
1004           manhole: Kanaldeckel
1005           mast: Mast
1006           mine: Minn
1007           mineshaft: Grueweschacht
1008           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1009           petroleum_well: Äerduelegquell
1010           pier: Pfeiler
1011           pipeline: Pipeline
1012           pumping_station: Pompel-Statioun
1013           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1014           silo: Späicher
1015           snow_cannon: Schnéikanoun
1016           snow_fence: Schnéizonk
1017           storage_tank: Lagertank
1018           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1019           surveillance: Iwwerwaachung
1020           telescope: Teleskop
1021           tower: Tuerm
1022           utility_pole: Leitungsmast
1023           wastewater_plant: Kläranlag
1024           watermill: Waassermillen
1025           water_tap: Waasserkrunn
1026           water_tower: Waassertuerm
1027           water_well: Buer
1028           water_works: Waasserwierk
1029           windmill: Wandmillen
1030           works: Fabrik
1031           "yes": mënschgemaach
1032         military:
1033           airfield: Militärfluchhafen
1034           barracks: Kasär
1035           bunker: Bunker
1036           checkpoint: Kontrollpunkt
1037           trench: Schützegruewen
1038           "yes": Militär
1039         mountain_pass:
1040           "yes": Pass an de Bierger
1041         natural:
1042           atoll: Atoll
1043           bare_rock: Fiels
1044           bay: Bucht
1045           beach: Plage
1046           cape: Kap
1047           cave_entrance: Hielenagang
1048           cliff: Klipp
1049           coastline: Küstelinn
1050           crater: Krater
1051           dune: Dün
1052           fell: Fjell
1053           fjord: Fjord
1054           forest: Bësch
1055           geyser: Geysir
1056           glacier: Gletscher
1057           grassland: Wiss
1058           heath: Heed
1059           hill: Hiwwel
1060           hot_spring: Gliddeg Quell
1061           island: Insel
1062           isthmus: Isthmus
1063           land: Land
1064           marsh: Mouer
1065           moor: Mouer
1066           mud: Schléck
1067           peak: Sommet
1068           peninsula: Hallefinsel
1069           point: Punkt
1070           reef: Rëff
1071           ridge: Grat
1072           rock: Steng
1073           saddle: Pass
1074           sand: Sand
1075           scree: Gestengs
1076           scrub: Buschland
1077           shingle: Gestengs
1078           spring: Quell
1079           stone: Steen
1080           strait: Mierengt
1081           tree: Bam
1082           tree_row: Bamrei
1083           tundra: Tundra
1084           valley: Dall
1085           volcano: Vulkan
1086           water: Waasser
1087           wetland: Fiichtgebitt
1088           wood: Bësch
1089           "yes": Landschaftsform
1090         office:
1091           accountant: Comptabilitéitsbüro
1092           administrative: Verwaltung
1093           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1094           architect: Architekt
1095           association: Verband
1096           company: Firma
1097           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1098           educational_institution: Bildungsariichtung
1099           employment_agency: Aarbechtsamt
1100           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1101           estate_agent: Immobilière
1102           financial: Finanzamt
1103           government: Amt
1104           insurance: Versécherungsbüro
1105           it: IT-Büro
1106           lawyer: Affekot
1107           logistics: Logistikbüro
1108           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1109           ngo: NGO
1110           notary: Notaire
1111           religion: Religiéist Amt
1112           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1113           tax_advisor: Steierberoder
1114           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1115           travel_agent: Reesbüro
1116           "yes": Büro
1117         place:
1118           allotments: Klenggäert
1119           archipelago: Archipel
1120           city: Stad
1121           city_block: Haiserblock
1122           country: Land
1123           county: Bezierk
1124           farm: Bauerenhaff
1125           hamlet: Weiler
1126           house: Haus
1127           houses: Haiser
1128           island: Insel
1129           islet: Insel
1130           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1131           locality: Plaz
1132           municipality: Gemeng
1133           neighbourhood: Noperschaft
1134           plot: Grondstéck
1135           postcode: Postcode
1136           quarter: Quartier
1137           region: Regioun
1138           sea: Mier
1139           square: Plaz
1140           state: Staat
1141           subdivision: Ënnerdeelung
1142           suburb: Staddeel
1143           town: Stad
1144           village: Duerf
1145           "yes": Plaz
1146         railway:
1147           abandoned: Fréier Eisebunn
1148           construction: Eisebunn (am Bau)
1149           disused: Fréier Eisebunn
1150           funicular: Standseelbunn
1151           halt: Zuchhaltestell
1152           junction: Eisebunnskräizung
1153           level_crossing: Eisebunnskräizung
1154           light_rail: Stadbunn
1155           miniature: Miniatur-Eisebunn
1156           monorail: Monorail
1157           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1158           platform: Zuchquai
1159           preserved: Muséesbunn
1160           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1161           rail: Eisebunn
1162           spur: Uschlossgleis
1163           station: Gare (Eisebunn)
1164           stop: Zuchhaltepunkt
1165           subway: Metro
1166           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1167           switch: Weich
1168           tram: Tram
1169           tram_stop: Tramhaltestell
1170           turntable: Dréischeif
1171           yard: Rangéiergare
1172         shop:
1173           agrarian: Agrargeschäft
1174           alcohol: Spirituosebuttek
1175           antiques: Antiquitéitegeschäft
1176           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1177           art: Konschtbuttek
1178           baby_goods: Babywueren
1179           bag: Täschegeschäft
1180           bakery: Bäckerei
1181           bathroom_furnishing: Buedstudio
1182           beauty: Schéinheetssalon
1183           bed: Bettestudio
1184           beverages: Getränkemaart
1185           bicycle: Vëlosgeschäft
1186           bookmaker: Wettbüro
1187           books: Bichergeschäft
1188           boutique: Boutique
1189           butcher: Metzlerei
1190           car: Autohaus
1191           car_parts: Autodeelhändler
1192           car_repair: Garage
1193           carpet: Teppechgeschäft
1194           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1195           cheese: Kéisbuttek
1196           chemist: Apdikt
1197           chocolate: Schockela
1198           clothes: Kleedergeschäft
1199           coffee: Kaffisbuttek
1200           computer: Computergeschäft
1201           confectionery: Séißwuerebuttek
1202           convenience: Noperschaftsbuttek
1203           copyshop: Copyshop
1204           cosmetics: Parfümerie
1205           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1206           curtain: Riddosgeschäft
1207           dairy: Mëllechbuttek
1208           deli: Feikaschtbuttek
1209           department_store: Kafhaus
1210           discount: Diskontbuttek
1211           doityourself: Baumaart
1212           dry_cleaning: Botzerei
1213           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1214           electronics: Elektronikgeschäft
1215           erotic: Sex-Shop
1216           estate_agent: Immobilière
1217           fabric: Stoffgeschäft
1218           farm: Haffbuttek
1219           fashion: Moudegeschäft
1220           fishing: Aangelgeschäft
1221           florist: Fleurist
1222           food: Epicerie
1223           frame: Bilderrummegeschäft
1224           funeral_directors: Doudegriewer
1225           furniture: Miwwelgeschäft
1226           garden_centre: Gaardenzentrum
1227           gas: Gasfläschebuttek
1228           general: Gemëschtwuerebuttek
1229           gift: Geschenkbuttek
1230           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1231           grocery: Liewensmëttelbuttek
1232           hairdresser: Coiffeur
1233           hardware: Quincaillerie
1234           health_food: Naturkaschtbuttek
1235           hearing_aids: Hörapparat
1236           herbalist: Kraiderhandel
1237           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1238           houseware: Houswuerebuttek
1239           ice_cream: Glacëbuttek
1240           interior_decoration: Bannenausstattung
1241           jewelry: Bijouterie
1242           kiosk: Kiosk
1243           kitchen: Kichegeschäft
1244           laundry: Botzerei
1245           locksmith: Schlësseldéngscht
1246           lottery: Lotterie
1247           mall: Akaafszentrum
1248           massage: Massage
1249           medical_supply: Sanitätsbedarf
1250           mobile_phone: Handysgeschäft
1251           money_lender: Handyléin
1252           motorcycle: Motorradsgeschäft
1253           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1254           music: Museksgeschäft
1255           musical_instrument: Musekinstrumenter
1256           newsagent: Zeitungsbuttek
1257           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1258           optician: Optiker
1259           organic: Bio-Buttek
1260           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1261           paint: Lackéierei
1262           pastry: Pâtisserie
1263           perfumery: Parfümerie
1264           pet: Déierebuttek
1265           pet_grooming: Honds-Salon
1266           photo: Fotosgeschäft
1267           seafood: Mieresfriichten
1268           second_hand: Secondhand-Geschäft
1269           sewing: Bitzgeschäft
1270           shoes: Schonggeschäft
1271           sports: Sportsgeschäft
1272           stationery: Schreifwuerebuttek
1273           storage_rental: Léilager
1274           supermarket: Supermarché
1275           tailor: Schneider
1276           tattoo: Tätowéierer
1277           tea: Téibuttek
1278           ticket: Ticketsbuttek
1279           tobacco: Tubaksbuttek
1280           toys: Spillwueregeschäft
1281           travel_agency: Reesbüro
1282           tyres: Peuenhändler
1283           vacant: Eidelstoend Geschäft
1284           variety_store: Bëllegbuttek
1285           video: Videothéik
1286           video_games: Videospillbuttek
1287           wholesale: Grousshandel
1288           wine: Vinothéik
1289           "yes": Geschäft
1290         tourism:
1291           alpine_hut: Bierghütt
1292           apartment: Vakanzen-Appartement
1293           artwork: Konschtwierk
1294           attraction: Attraktioun
1295           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1296           cabin: Hütt fir Touristen
1297           camp_pitch: Campingplaz
1298           camp_site: Camping
1299           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1300           chalet: Chalet
1301           gallery: Galerie
1302           guest_house: Pensioun
1303           hostel: Jugendherberg
1304           hotel: Hotel
1305           information: Informatioun
1306           motel: Motel
1307           museum: Musée
1308           picnic_site: Piknikplaz
1309           theme_park: Fräizäitpark
1310           viewpoint: Aussiichtspunkt
1311           wilderness_hut: Schutzhütt
1312           zoo: Zoo
1313         tunnel:
1314           building_passage: Gebaisduerchgang
1315           culvert: Duerchlooss
1316           "yes": Tunnel
1317         waterway:
1318           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1319           boatyard: Werft
1320           canal: Kanal
1321           dam: Staudamm
1322           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1323           ditch: Waassergruef
1324           dock: Dock
1325           drain: Ofwaassergruef
1326           lock: Schleis
1327           lock_gate: Schleisepaart
1328           mooring: Uleeplaz
1329           rapids: Stroumschnellen
1330           river: Floss
1331           stream: Baach
1332           wadi: Wadi
1333           waterfall: Waasserfall
1334           weir: Wier
1335           "yes": Waasserstrooss
1336       admin_levels:
1337         level2: Staatsgrenz
1338         level3: Regiounsgrenz
1339         level4: Landesgrenz
1340         level5: Regiounsgrenz
1341         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1342         level7: Gemengegrenz
1343         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1344         level9: Staddeelgrenz
1345         level10: Noperschaftsgrenz
1346         level11: Noperschaftsgrenz
1347       types:
1348         cities: Stied
1349         towns: Dierfer
1350         places: Plazen
1351     results:
1352       no_results: Näischt fonnt
1353       more_results: Méi Resultater
1354   issues:
1355     index:
1356       title: Problemer
1357       select_status: Status auswielen
1358       select_type: Typ eraussichen
1359       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1360       reported_user: Gemellte Benotzer
1361       not_updated: Net aktualiséiert
1362       search: Sichen
1363       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1364       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1365       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1366       status: Status
1367       reports: Rapporten
1368       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1369       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1370       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1371         %{user}
1372       link_to_reports: Rapporte weisen
1373       reports_count:
1374         one: 1 Bericht
1375         other: '%{count} Berichter'
1376       reported_item: Gemellten Objet
1377       states:
1378         ignored: Ignoréiert
1379         open: Opmaachen
1380         resolved: Geléist
1381     update:
1382       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1383       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1384       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1385     show:
1386       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1387       reports:
1388         one: Eng Meldung
1389         other: '%{count} Meldungen'
1390       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1391       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1392       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1393       resolve: Léisen
1394       ignore: Ignoréieren
1395       reopen: Nees opmaachen
1396       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1397       read_reports: Rapporte liesem
1398       new_reports: Nei Rapporten
1399       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1400       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1401       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1402     resolve:
1403       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1404     ignore:
1405       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1406     reopen:
1407       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1408     comments:
1409       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1410       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1411     reports:
1412       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1413     helper:
1414       reportable_title:
1415         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1416         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1417   issue_comments:
1418     create:
1419       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1420   reports:
1421     new:
1422       title_html: '%{link} mellen'
1423       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1424       disclaimer:
1425         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1426           sécher, datt:'
1427         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1428           ass.
1429         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1430           net léisen
1431         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1432           ze léisen.
1433       categories:
1434         diary_entry:
1435           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1436           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1437           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1438           other_label: Anerer
1439         diary_comment:
1440           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1441           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1442           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1443           other_label: Anerer
1444         user:
1445           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1446           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1447           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1448           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1449           other_label: Anerer
1450         note:
1451           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1452           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1453           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1454           other_label: Anerer
1455     create:
1456       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1457       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1458   layouts:
1459     logo:
1460       alt_text: OpenStreetMap Logo
1461     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1462     logout: Ofmellen
1463     log_in: Aloggen
1464     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1465     sign_up: Mellt Iech un
1466     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1467     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1468     edit: Änneren
1469     history: Versiounen
1470     export: Exportéieren
1471     issues: Problemer
1472     data: Donnéeën
1473     export_data: Donnéeën exportéieren
1474     gps_traces: GPS-Spueren
1475     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1476     user_diaries: Benotzer Bloggen
1477     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1478     edit_with: Ännere mat %{editor}
1479     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1480     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1481     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1482       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1483     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1484     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1485       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1486     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1487     partners_fastly: Fastly
1488     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1489     partners_partners: Partneren
1490     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1491     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1492       muss ginn.
1493     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1494       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1495     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1496     help: Hëllef
1497     about: Iwwer
1498     copyright: Copyright
1499     community: Communautéit
1500     community_blogs: Bloggen
1501     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1502     foundation: Fondatioun
1503     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1504     make_a_donation:
1505       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1506       text: En Don maachen
1507     learn_more: Méi wëssen
1508     more: Méi
1509   user_mailer:
1510     diary_comment_notification:
1511       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1512       hi: Salut %{to_user},
1513       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1514         kommentéiert:'
1515       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1516         kommentéiert:'
1517       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1518         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1519       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1520         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1521     message_notification:
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1525         geschéckt:'
1526       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1527         %{subject} geschéckt:'
1528       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1529         %{replyurl} äntferen
1530       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1531         äntwerten
1532     friendship_notification:
1533       hi: Salut %{to_user},
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1535       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1536       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1537       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1538       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1539       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1540     gpx_description:
1541       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1542         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1543       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1544         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1545     gpx_failure:
1546       hi: Salut %{to_user},
1547       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1548       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1549         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1550       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1551       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1552     gpx_success:
1553       hi: Salut %{to_user},
1554       loaded_successfully:
1555         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1556         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1557           gelueden.
1558       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1559     signup_confirm:
1560       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1561       greeting: Bonjour !
1562       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1563         erstallt
1564       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1565         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1566         däi Kont ze bestätegen.
1567       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1568         fir unzefänken.
1569     email_confirm:
1570       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1571       greeting: Salut,
1572       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1573         zu %{new_address} änneren.
1574       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1575         ze confirméieren.
1576     lost_password:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1578       greeting: Salut,
1579       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1580         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1581       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1582         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1583     note_comment_notification:
1584       anonymous: En anonyme Benotzer
1585       greeting: Salut,
1586       commented:
1587         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1588         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1589           un deems du interesséiert bass'
1590         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1591           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1592         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1593           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1594         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1595           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1596           vu(n) %{place}.'
1597         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1598           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1599           vu(n) %{place}.'
1600       closed:
1601         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1603           un deems du interesséiert bass.'
1604         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place} geléist.'
1606         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place} geléist.'
1608         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1609           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1610         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1611           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1612       reopened:
1613         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1614         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1615           bass, reaktivéiert.'
1616         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1617           vu(n) %{place} geléist.'
1618         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1619           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1620         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1621           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1622         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1623           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1624       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1625       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1626     changeset_comment_notification:
1627       hi: Salut %{to_user},
1628       greeting: Salut,
1629       commented:
1630         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1631           kommentéiert.'
1632         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1633           un deems du interesséiert bass'
1634         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1635           Ännerungssätz hannerlooss'
1636         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1637           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1638         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1639           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1640           vu(m) %{changeset_author}'
1641         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1642           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1643         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1644         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1645         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1646       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1647       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1648         ginn.
1649       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1650         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1651       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1652         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1653   confirmations:
1654     confirm:
1655       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1656       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1657       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1658         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1659         matzeschaffen.
1660       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1661         z'aktivéieren.
1662       button: Confirméieren
1663       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1664       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1665       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1666       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1667         hei</a>.
1668     confirm_resend:
1669       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1670     confirm_email:
1671       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1672       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1673         ënnen op „Bestätegen“.
1674       button: Confirméieren
1675       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1676       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1677       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1678     resend_success_flash:
1679       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1680         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1681         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1682   messages:
1683     inbox:
1684       title: Postagang
1685       my_inbox: Mäi Postagang
1686       my_outbox: Mäi Postausgang
1687       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1688       new_messages:
1689         one: '%{count} neie mMssage'
1690         other: '%{count} nei Messagen'
1691       old_messages:
1692         one: '%{count} ale Message'
1693         other: '%{count} al Messagen'
1694       from: Vu(n)
1695       subject: Sujet
1696       date: Datum
1697       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1698         Kontakt ophuelen?
1699       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1700     message_summary:
1701       unread_button: Als net gelies markéieren
1702       read_button: Als gelies markéieren
1703       reply_button: Äntwerten
1704       destroy_button: Läschen
1705     new:
1706       title: Noriicht schécken
1707       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1708       subject: Sujet
1709       body: Text
1710       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1711     create:
1712       message_sent: Message geschéckt
1713     no_such_message:
1714       title: Kee sou ee Message
1715       heading: Kee sou ee Message
1716     outbox:
1717       my_inbox: Mäi Postagang
1718       my_outbox: Mäi Postausgang
1719       messages:
1720         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1721         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1722       to: Un
1723       subject: Sujet
1724       date: Datum
1725       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1726         Kontakt ophuelen?
1727       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1728     reply:
1729       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1730         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1731         mat dem richtege Benotzer un.
1732     show:
1733       title: Message liesen
1734       from: Vu(n)
1735       subject: Sujet
1736       date: Datum
1737       reply_button: Äntwerten
1738       unread_button: Als net gelies markéieren
1739       destroy_button: Läschen
1740       back: Zréck
1741       to: Fir
1742       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1743         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1744         mat dem richtege Benotzer un.
1745     sent_message_summary:
1746       destroy_button: Läschen
1747     mark:
1748       as_read: Message als gelies markéiert
1749       as_unread: Message als net gelies markéiert
1750     destroy:
1751       destroyed: Message geläscht
1752   passwords:
1753     lost_password:
1754       title: Passwuert vergiess
1755       heading: Passwuert vergiess?
1756       email address: 'E-Mail-Adress:'
1757       new password button: Passwuert zrécksetzen
1758       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1759         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1760         kanns.
1761       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1762         gouf un dech versent.
1763       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1764     reset_password:
1765       title: Passwuert zrécksetzen
1766       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1767       reset: Passwuert zrécksetzen
1768       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1769       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1770         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1771   preferences:
1772     show:
1773       title: Meng Benotzerastellungen
1774       preferred_editor: Liblingseditor
1775       preferred_languages: Léifste Sproochen
1776       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1777     edit:
1778       title: Benotzerastellungen änneren
1779       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1780       cancel: Ofbriechen
1781     update:
1782       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1783     update_success_flash:
1784       message: Astellungen aktualiséiert.
1785   profiles:
1786     edit:
1787       title: Profil beaarbechten
1788       save: Profil aktualiséieren
1789       cancel: Ofbriechen
1790       image: Bild
1791       gravatar:
1792         gravatar: Gravatar verwenden
1793         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1794         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1795         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1796         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1797       new image: E Bild derbäisetzen
1798       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1799       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1800       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1801       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1802         am beschten)
1803       home location: Heemecht
1804       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1805       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1806     update:
1807       success: Profil aktualiséiert.
1808       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1809   sessions:
1810     new:
1811       title: Umellen
1812       heading: Umellen
1813       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1814       password: 'Passwuert:'
1815       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1816       remember: Sech u mech erënneren
1817       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1818       login_button: Umellen
1819       register now: Elo aschreiwen
1820       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1821       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1822         muss Du e Benotzerkont hunn.
1823       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1824       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1825       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1826         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1827         falls du dëst kläre wëlls.
1828       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1829       auth_providers:
1830         openid:
1831           title: Alogge mat OpenID
1832           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1833         google:
1834           title: Alogge mat Google
1835           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1836         facebook:
1837           title: Mat Facebook aloggen
1838           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1839         windowslive:
1840           title: Mat Windows Live aloggen
1841           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1842         github:
1843           title: Mat GitHub aloggen
1844           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1845         wikipedia:
1846           title: Mat Wikipedia aloggen
1847           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1848         wordpress:
1849           title: Alogge mat Wordpress
1850           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1851         aol:
1852           title: Alogge mat AOL
1853           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1854     destroy:
1855       title: Ofmellen
1856       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1857       logout_button: Ofmellen
1858   shared:
1859     markdown_help:
1860       headings: Iwwerschrëften
1861       heading: Iwwerschrëft
1862       subheading: Ënneriwwerschrëft
1863       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1864       ordered: Nummeréiert Lëscht
1865       first: Éischt Element
1866       second: Zweet Element
1867       link: Link
1868       text: Text
1869       image: Bild
1870       alt: Alternativen Text
1871       url: URL
1872     richtext_field:
1873       edit: Änneren
1874   site:
1875     about:
1876       next: Weider
1877       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1878       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1879         an anere Geräter zur Verfügung'
1880       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1881         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1882       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1883       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1884         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1885         an aktuell ass.
1886       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1887       community_driven_html: |-
1888         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1889         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1890         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1891         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1892       open_data_title: Open Data
1893       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1894         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1895         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1896         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1897         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1898       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1899       legal_1_html: |-
1900         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1901         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1902       partners_title: Partneren
1903     copyright:
1904       foreign:
1905         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1906         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1907           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1908         english_link: den engleschen Original
1909       native:
1910         title: Iwwer dës Säit
1911         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1912         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1913       legal_babble:
1914         title_html: Copyright a Lizenz
1915         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1916           gëllt
1917         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1918           Saache respektéieren:'
1919         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1920         more_2_html: |-
1921           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1922           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1923         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1924         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1925           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1926           anere Quellen an, dorënner:'
1927         contributors_at_html: |-
1928           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1929           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1930         contributors_ca_html: |-
1931           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1932           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1933           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1934           Statistics Canada).
1935         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1936           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1937         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1938           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1939           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1940         contributors_es_html: |-
1941           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1942           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1943         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1944         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1945         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1946           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1947           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1948     index:
1949       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1950         JavaScript desaktivéiert.
1951       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1952       permalink: Permanentlink
1953       shortlink: Kuerze Link
1954       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1955       license:
1956         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1957     edit:
1958       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959       user_page_link: Benotzersäit
1960       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1961     export:
1962       title: Exportéieren
1963       area_to_export: Beräich fir den Export
1964       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1965       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1966       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1967       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1968       licence: Lizenz
1969       too_large:
1970         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1971           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1972           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1973         planet:
1974           title: Planéit OSM
1975           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1976             Datebank
1977         overpass:
1978           title: Overpass API
1979         other:
1980           title: Aner Quellen
1981           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1982       options: Optiounen
1983       format: Format
1984       scale: Maassstab
1985       max: max
1986       image_size: Gréisst vum Bild
1987       zoom: Zoom
1988       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1989       latitude: 'Geographesch Breet:'
1990       longitude: 'Geographesch Längt:'
1991       output: Resultat
1992       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1993       export_button: Exportéieren
1994     fixthemap:
1995       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1996       how_to_help:
1997         title: Wéi Hëllefen
1998         join_the_community:
1999           title: Maacht bei eis mat
2000       other_concerns:
2001         title: Aner Uleies
2002     help:
2003       title: Hëllef kréien
2004       welcome:
2005         url: /welcome
2006         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2007       beginners_guide:
2008         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2009         title: Guide fir nei Benotzer
2010       help:
2011         url: https://help.openstreetmap.org/
2012         title: Hëllefs-Forum
2013         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2014           mat de Froen an Äntwerten.
2015       mailing_lists:
2016         title: Mailing-Lëschten
2017       forums:
2018         title: Forumen (vereelzt)
2019       irc:
2020         title: IRC
2021       welcomemat:
2022         title: Fir Organisatiounen
2023       wiki:
2024         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2025         title: OpenStreetMap Wiki
2026     potlatch:
2027       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2028         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2029         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2030     sidebar:
2031       search_results: Resultater vum Sichen
2032       close: Zoumaachen
2033     search:
2034       search: Sichen
2035       from: Vum
2036       where_am_i: Wou ass dat?
2037       submit_text: Lass
2038     key:
2039       table:
2040         entry:
2041           motorway: Autobunn
2042           main_road: Haaptstrooss
2043           secondary: Niewestrooss
2044           unclassified: Net klasséiert Strooss
2045           track: Spuer
2046           bridleway: Wee fir Päerd
2047           cycleway: Vëlospiste
2048           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2049           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2050           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2051           footway: Fousswee
2052           rail: Eisebunn
2053           subway: Metro
2054           tram:
2055             1: Tram
2056           cable:
2057           - Seelbunn
2058           - Sessellift
2059           runway:
2060           - Start- a Landebunn
2061           - Rullbunn
2062           apron:
2063             1: Terminal
2064           admin: Verwaltungsgrenz
2065           forest: Bësch
2066           wood: Bësch
2067           golf: Golfterrain
2068           park: Park
2069           common:
2070           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2071           - Wiss
2072           - Gaart
2073           retail: Akaafszentrum
2074           industrial: Industriezone
2075           commercial: Commercëgebitt
2076           heathland: Heed
2077           lake:
2078           - Séi
2079           farm: Bauerenhaff
2080           brownfield: Broochland
2081           cemetery: Kierfecht
2082           allotments: Klenggäert
2083           pitch: Sportsterrain
2084           centre: Sportszenter
2085           reserve: Naturschutzgebitt
2086           military: Militärgebitt
2087           school:
2088           - Schoul
2089           - Universitéit
2090           station: Gare (Eisebunn)
2091           summit:
2092           - Spëtzt
2093           private: Privaten Terrain
2094           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2095           construction: Stroossen am Bau
2096           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2097           bicycle_parking: Vëlosparking
2098           toilets: Toiletten
2099     welcome:
2100       title: Wëllkomm!
2101       whats_on_the_map:
2102         title: Wat ass op der Kaart
2103       rules:
2104         title: Reegelen!
2105       questions:
2106         title: Nach Froen?
2107       add_a_note:
2108         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2109   traces:
2110     visibility:
2111       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2112         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2113       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2114         mat Zäitstempelen ugewisen)
2115       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2116         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2117     new:
2118       visibility_help: wat heescht dat?
2119       help: Hëllef
2120     create:
2121       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2122       traces_waiting:
2123         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2124           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2125         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2126           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2127           ze blockéieren.
2128     edit:
2129       cancel: Ofbriechen
2130       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2131       visibility_help: wat heescht dat?
2132     show:
2133       title: Spuer %{name} ukucken
2134       pending: AM SUSPENS
2135       filename: 'Numm vum Fichier:'
2136       download: eroflueden
2137       uploaded: 'Eropgelueden:'
2138       points: 'Punkten:'
2139       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2140       map: Kaart
2141       edit: änneren
2142       owner: 'Besëtzer:'
2143       description: 'Beschreiwung:'
2144       tags: 'Markéierungen:'
2145       none: Keen
2146       edit_trace: Dës Spuer änneren
2147       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2148       visibility: 'Visibilitéit:'
2149       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2150     trace_paging_nav:
2151       showing_page: Säit %{page}
2152       older: Eeler Spueren
2153       newer: Méi nei Spueren
2154     trace:
2155       count_points:
2156         one: 1 Punkt
2157         other: '%{count} Punkten'
2158       more: méi
2159       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2160       view_map: Kaart weisen
2161       edit_map: Kaart änneren
2162       public: ËFFENTLECH
2163       private: PRIVAT
2164       trackable: VERFOLLEGBAR
2165       by: vum
2166       in: an
2167     index:
2168       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2169       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2170       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2171       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2172         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2173         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2174       all_traces: All Spuren
2175       my_traces: Meng Spueren
2176       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2177       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2178     destroy:
2179       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2180     georss:
2181       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2182     description:
2183       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2184   application:
2185     settings_menu:
2186       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2187       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2188       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2189   oauth:
2190     authorize:
2191       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2192       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2193       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2194       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2195       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2196       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2197       allow_write_notes: Notizen änneren.
2198     scopes:
2199       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2200       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2201       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2202       write_api: D'Kaart änneren
2203       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2204       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2205       write_notes: Notizzen änneren
2206       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2207   oauth_clients:
2208     new:
2209       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2210     show:
2211       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2212       edit: Detailer änneren
2213       delete: Client läschen
2214       confirm: Sidd Dir sécher?
2215     index:
2216       title: Meng OAuth Detailer
2217       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2218       revoke: Ophiewen!
2219       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2220       oauth: OAuth
2221   oauth2_applications:
2222     index:
2223       title: Meng Clients-Applikatiounen
2224       oauth_2: OAuth 2
2225       new: Nei Applikatioun registréieren
2226       name: Numm
2227       permissions: Autorisatiounen
2228     application:
2229       edit: Änneren
2230       delete: Läschen
2231       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232     new:
2233       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2234     show:
2235       edit: Änneren
2236       delete: Läschen
2237       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2238       client_id: Client ID
2239       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2240       permissions: Autorisatiounen
2241   oauth2_authorizations:
2242     new:
2243       title: Autorisatioun erfuerderlech
2244       authorize: Autoriséieren
2245     error:
2246       title: Et ass e Feeler geschitt
2247     show:
2248       title: Autorisatiouns-Code
2249   oauth2_authorized_applications:
2250     index:
2251       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2252       application: Applikatioun
2253       permissions: Autorisatiounen
2254     application:
2255       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2256   users:
2257     new:
2258       title: Mellt Iech un
2259       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2260         fir Iech opmaachen.
2261       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2262         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2263       about:
2264         header: Fäi a verännerbar
2265       email address: 'E-Mail-Adress:'
2266       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2267       display name: Numm weisen
2268       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2269         an den Astellunge geännert ginn.
2270       continue: Mellt Iech un
2271     terms:
2272       heading: Bedingungen
2273       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2274         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2275       consider_pd_why: wat ass dat?
2276       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2277       legale_names:
2278         france: Frankräich
2279         italy: Italien
2280         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2281     terms_declined_flash:
2282       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2283     no_such_user:
2284       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2285       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2286       deleted: geläscht
2287     show:
2288       my diary: Mäi Blog
2289       new diary entry: Neie Blogantrag
2290       my edits: Meng Ännerungen
2291       my traces: Meng Spueren
2292       my notes: Meng Notizen
2293       my messages: Meng Messagen
2294       my profile: Mäi Profil
2295       my settings: Meng Astellungen
2296       my comments: Meng Bemierkungen
2297       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2298       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2299       blocks by me: vu Mir Gespaart
2300       send message: Message schécken
2301       diary: Blog
2302       edits: Ännerungen
2303       traces: Spueren
2304       notes: Notizen op der Kaart
2305       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2306       add as friend: Frënd derbäisetzen
2307       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2308       email address: 'E-Mail-Adress:'
2309       status: 'Status:'
2310       description: Beschreiwung
2311       role:
2312         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2313         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2314         grant:
2315           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2316           moderator: Moderateursrechter ginn
2317         revoke:
2318           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2319           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2320       block_history: Aktiv Spären
2321       moderator_history: Vergi Spären
2322       comments: Bemierkungen
2323       create_block: Dëse Benotzer spären
2324       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2325       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2326       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2327       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2328       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2329       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2330       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2331       confirm: Confirméieren
2332       report: Dëse Benotzer mellen
2333     go_public:
2334       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2335     index:
2336       title: Benotzer
2337       heading: Benotzer
2338       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2339       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2340       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2341     suspended:
2342       support: Ënnerstëtzung
2343     auth_failure:
2344       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2345     auth_association:
2346       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2347         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2348   user_role:
2349     filter:
2350       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2351       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2352       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2353       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2354         ewechzehuelen.
2355     grant:
2356       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2357       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2358       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2359         zoudeele wëllt?
2360       confirm: Confirméieren
2361     revoke:
2362       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2363       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2364       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2365         ofhuele wëllt?
2366       confirm: Confirméieren
2367       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2368         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2369   user_blocks:
2370     not_found:
2371       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2372     new:
2373       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2374       back: All Späre weisen
2375     edit:
2376       show: Dës Spär weisen
2377       back: All Späre weisen
2378     update:
2379       success: Spär aktualiséiert
2380     index:
2381       title: Benotzerspären
2382       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2383       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2384     revoke:
2385       revoke: Ophiewen!
2386       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2387     helper:
2388       block_duration:
2389         hours:
2390           one: 1 Stonn
2391           other: '%{count} Stonnen'
2392     blocks_on:
2393       title: Späre vum %{name}
2394       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2395     blocks_by:
2396       title: Späre vum %{name}
2397       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2398     show:
2399       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2400       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2401       created: 'Ugeluecht:'
2402       duration: 'Dauer:'
2403       status: 'Status:'
2404       show: Weisen
2405       edit: Änneren
2406       revoke: Ophiewen!
2407       confirm: Sidd Dir sécher?
2408       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2409       back: All Späre weisen
2410     block:
2411       not_revoked: (net opgehuewen)
2412       show: Weisen
2413       edit: Änneren
2414       revoke: Ophiewen!
2415     blocks:
2416       display_name: Gespaarte Benotzer
2417       reason: Grond fir d'Spär
2418       status: Status
2419       revoker_name: Opgehuewe vum
2420       showing_page: Säit %{page}
2421       next: Nächst »
2422       previous: « Vireg
2423   notes:
2424     index:
2425       no_notes: Keng Notizen
2426       description: Beschreiwung
2427       last_changed: Lescht Ännerung
2428   javascripts:
2429     close: Zoumaachen
2430     share:
2431       title: Deelen
2432       cancel: Ofbriechen
2433       image: Bild
2434       link: Link oder HTML
2435       long_link: Link
2436       embed: HTML
2437       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2438       format: 'Format:'
2439       scale: 'Maassstab:'
2440       download: Eroflueden
2441       short_url: Kuerz URL
2442       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2443     embed:
2444       report_problem: E Probleem mellen
2445     key:
2446       title: Legend
2447       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2448     map:
2449       zoom:
2450         in: Vergréisseren
2451         out: Verklengeren
2452       locate:
2453         title: Weise wou ech sinn
2454         metersPopup:
2455           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2456           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2457         feetPopup:
2458           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2459           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2460       base:
2461         standard: Standard
2462         cycle_map: Vëloskaart
2463         transport_map: Verkéierskaart
2464         hot: Humanitär
2465         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2466       layers:
2467         header: Kaartenniveauen
2468         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2469         data: Kaartendonnéeën
2470         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2471         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2472         title: Niveauen
2473       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2474       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2475       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2476         an der API</a>
2477     site:
2478       edit_tooltip: Kaart änneren
2479       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2480       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2481       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2482       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2483       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2484       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2485     changesets:
2486       show:
2487         comment: Kommentéieren
2488         subscribe: Abonéieren
2489         unsubscribe: Ofbestellen
2490         hide_comment: verstoppen
2491         unhide_comment: nees weisen
2492     notes:
2493       new:
2494         add: Notiz derbäisetzen
2495       show:
2496         hide: Verstoppen
2497         resolve: Léisen
2498         reactivate: Reaktivéieren
2499         comment: Kommentéieren
2500     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2501       a klick hei
2502     directions:
2503       ascend: Vu kleng op grouss
2504       engines:
2505         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2506         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2507         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2508         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2509       descend: Vu grouss op kleng
2510       directions: Richtungen
2511       distance: Distanz
2512       errors:
2513         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2514       instructions:
2515         continue_without_exit: Virun op %{name}
2516         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2517         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2518         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2519         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2520         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2521         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2522         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2523         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2524         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2525         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2526         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2527         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2528         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2529         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2530         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2531         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2532         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2533         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2534         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2535         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2536         unnamed: Strooss ouni Numm
2537         exit_counts:
2538           first: éischt
2539           second: zweet
2540           third: drëtt
2541           fourth: véiert
2542           fifth: fënneft
2543           sixth: sechst
2544           seventh: siwent
2545           eighth: aacht
2546           ninth: néngt
2547           tenth: zéngt
2548       time: Zäit
2549     query:
2550       way: Wee
2551       relation: Relatioun
2552     context:
2553       directions_from: Vun hei fort
2554       directions_to: Heihin
2555       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2556       show_address: Adress weisen
2557       query_features: Objetsoffro
2558       centre_map: Kaart hei zentréieren
2559   redactions:
2560     show:
2561       description: 'Beschreiwung:'
2562       confirm: Sidd Dir sécher?
2563     update:
2564       flash: Ännerunge gespäichert.
2565   validations:
2566     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2567     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2568 ...