1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340 embeddable_html: HTML inleabaithe
342 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
345 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346 sa liosta thíos a úsáid:'
347 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
352 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
355 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
359 title: Íoslódálacha Geofabrik
360 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361 tíortha agus cathracha roghnaithe
363 title: Ábhair asbhainte Metro
364 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
373 image_size: Méid na hÍomhá
375 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
379 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380 export_button: Easportáil
384 latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385 uk_postcode: Torthaí ó <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
390 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
393 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
397 cable_car: Carr Cábla
398 chair_lift: Cathaoir Chábla
399 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
400 gondola: Ardaitheoir Gandala
401 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
404 apron: Naprún aerfoirt
408 taxiway: Bealach innealta
411 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
412 arts_centre: Ionad Ealaíon
418 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
419 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
420 biergarten: Gairdín Beorach
421 boat_rental: Báid ar Cíos
423 bureau_de_change: Bureau de Change
426 car_rental: Carranna ar Cíos
427 car_sharing: Comhroinnt Carranna
428 car_wash: Niteoir Carranna
429 casino: Casaíne/Casino
430 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
431 childcare: Cúram leanaí
436 community_centre: Ionad Pobail
437 courthouse: Teach cúirte
438 crematorium: Créamatóiriam
441 drinking_water: Uisce Inólta
442 driving_school: Scoil Tiomána
445 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
446 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
447 food_court: Cúirt Bhia
448 fountain: Scairdeán/fuarán
450 gambling: Cearrbhachas
453 hunting_stand: Árdán seilge
454 ice_cream: Uachtar reoite
455 kindergarten: Naíonra
457 marketplace: Áit mhargaidh
459 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
460 nightclub: Club Oíche
461 nursing_home: Teach Altranais
464 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
466 place_of_worship: Ionad Adhartha
468 post_box: Bosca Poist
469 post_office: Oifig an Phoist
470 preschool: Réamhscoil
473 public_building: Foirgneamh Poiblí
474 recycling: Ionad Athchúrsála
476 retirement_home: Áras Seanóirí
477 sauna: Seomra allais/sauna
482 social_centre: Ionad Sóisialta
483 social_club: Club Sóisialta
484 social_facility: Áislann Shóisialta
486 swimming_pool: Linn Snámha
488 telephone: Teileafón Poiblí
491 townhall: Halla Baile
493 vending_machine: Meaisín Díola
494 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
495 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
496 waste_basket: Bosca Bruscair
497 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
498 youth_centre: Ionad Óige
500 administrative: Teorainn Riaracháin
501 census: Teorainn Daonáirimh
502 national_park: Páirc Náisiúnta
503 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
506 suspension: Droichead Crochta
507 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
515 electrician: Leictreoir
516 gardener: Garraíodóir
518 photographer: Grianghrafadóir
522 "yes": Siopa Ceardaíochta
524 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
525 defibrillator: Dífhibrileoir
526 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
527 phone: Fón Éigeandála
529 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
530 bridleway: Cosán marcaíochta
531 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
533 construction: Bealach Mór á Thógáil
534 cycleway: Raon Rothar
535 elevator: Ardaitheoir
536 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
539 living_street: Sráid Chónaithe
540 milestone: Cloch Mhíle
541 motorway: Mótarbhealach
542 motorway_junction: Acomhal
543 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
545 pedestrian: Ceantar Coisithe
547 primary: Príomhbhóthar
548 primary_link: Príomhbhóthar
549 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
551 residential: Bóthar Cónaithe
552 rest_area: Láthair Scíthe
554 secondary: Bóthar Tánaisteach
555 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
556 service: Bóthar Freastail/Rochtana
557 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
558 speed_camera: Ceamara Luais
560 street_lamp: Solas Sráide
561 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
562 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
564 traffic_signals: Soilse Tráchta
567 trunk_link: Mórbhóthar
568 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
571 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
572 battlefield: Láthair Chatha
573 boundary_stone: Cloch Theorann
574 building: Foirgneamh Stairiúil
578 city_gate: Geata Cathrach
579 citywalls: Ballaí Cathrach
581 heritage: Láithreán Oidhreachta
585 memorial: Leac cuimhneacháin
587 monument: Séadchomhartha
588 roman_road: Bóthar Rómhánach
593 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
594 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
599 allotments: Cuibhrinn
601 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
603 commercial: Limistéar Tráchtála
604 conservation: Caomhnú
607 farmland: Talamh Feirme
608 farmyard: Clós Feirme
612 greenfield: Talamh Glasbháin
613 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
614 landfill: Líonadh Talún
615 meadow: Móinéar/cluain
616 military: Limistéar Míleata
621 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
623 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
624 residential: Ceantar Cónaithe
626 road: Limistéar Bóthair
627 village_green: Faiche an tSráidbhaile
629 "yes": Úsáid na Talún
631 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
632 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
634 dog_park: Páirc do Mhadraí
635 fishing: Áit Iascaireachta
636 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
637 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
639 golf_course: Galfchúrsa
640 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
641 ice_rink: Oighear-Rinc
643 miniature_golf: Mionghalf
644 nature_reserve: Tearmann Dúlra
647 playground: Áit Súgartha
648 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
650 sauna: Seomra allais/Sauna
651 slipway: Sleamhnán/slip
652 sports_centre: Ionad Spóirt
654 swimming_pool: Linn Snámha
656 water_park: Páirc Uisce
659 lighthouse: Teach Solais
663 "yes": De dhéantús an duine
665 airfield: Aerpháirc Mhíleata
673 cape: Rinn/ceann tíre
674 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
678 fell: Sliabh Carraigeach
682 glacier: Oighearshruth
688 marsh: Riasc/seascann
710 accountant: Cuntasóir
711 administrative: Riarachán
714 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
715 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
716 government: Oifig Rialtais
717 insurance: Oifig Árachais
720 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
721 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
724 allotments: Cuibhrinn
734 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
736 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
737 neighbourhood: Comharsanacht
742 subdivision: Fo-roinn
745 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
749 abandoned: Iarnród Tréigthe
750 construction: Iarnród á Thógáil
751 disused: Iarnróid atá As Úsáid
752 funicular: Iarnród Cáblach
754 junction: Acomhal Iarnróid
755 level_crossing: Crosaire Comhréidh
756 light_rail: Iarnród Éadrom
757 miniature: Mion-iarnród
759 narrow_gauge: Iarnród Caol
760 platform: Ardán Iarnróid
761 preserved: Iarnród Caomhnaithe
762 proposed: Iarnród atá Beartaithe
763 spur: Craobhlíne Iarnróid
764 station: Stáisiún Iarnróid
767 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
768 switch: Ladhróg Iarnróid
772 alcohol: Eischeadúnas
773 antiques: Siopa seandachtaí
776 beauty: Siopa Áilleachta
777 beverages: Siopa Deochanna
778 bicycle: Siopa Rothar
780 boutique: Búitíc (Boutique)
783 car_parts: Páirteanna do Charranna
784 car_repair: Deisiú Carranna
785 carpet: Siopa Cairpéad
786 charity: Siopa Carthanachta
787 chemist: Siopa Poitigéara
789 computer: Siopa Ríomhairí
790 confectionery: Siopa Milseán
791 convenience: Siopa Áise
792 copyshop: Siopa Fótachóipeala
793 cosmetics: Siopa Cosmaidí
795 department_store: Siopa Ilrannach
796 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
797 doityourself: Déan tú féin é/DIY
798 dry_cleaning: Tirimghlanadh
799 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
800 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
802 fashion: Siopa Faisin
806 funeral_directors: Adhlacóir
809 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
810 general: Siopa Ginearálta
811 gift: Siopa Bronntanas
812 greengrocer: Siopa Glasraí
813 grocery: Siopa Grósaera
814 hairdresser: Gruaigeadóir
815 hardware: Siopa Crua-earraí
817 jewelry: Siopa Seodóireachta
820 mall: Ionad Siopadóireachta
822 mobile_phone: Siopa Fón Póca
823 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
825 newsagent: Siopa Nuachtán
826 optician: Radharceolaí
827 organic: Siopa Bia Orgánaigh
828 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
831 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
832 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
835 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
836 supermarket: Ollmhargadh
839 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
840 video: Siopa Scannán ar Cíos
844 alpine_hut: Bothán Alpach
846 artwork: Saothar ealaíne
847 attraction: Ní is díol spéise
848 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
850 camp_site: Ionad Campála
851 caravan_site: Láithreán Carbhán
854 guest_house: Aíochtlann
860 picnic_site: Láthair Phicnicí
861 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
862 viewpoint: Ionad Amhairc
868 artificial: Uiscebhealach Saorga
872 derelict_canal: Canáil Thréigthe
877 lock_gate: Loc-chomhla
882 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
887 level2: Teorainn Tíre
888 level4: Teorainn Stáit
889 level5: Teorainn Réigiúin
890 level6: Teorainn Contae
891 level8: Teorainn Cathrach
892 level9: Teorainn Sráidbhaile
893 level10: Teorainn Bruachbhaile
896 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
898 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
904 no_results: Gan torthaí
905 more_results: Tuilleadh torthaí
908 alt_text: Lógó OpenStreetMap
909 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
911 log_in: Logáil isteach
912 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
914 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
915 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
920 export_data: Easpórtáil Sonraí
921 gps_traces: Loirg GPS
922 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
923 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
924 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
925 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
926 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
927 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
928 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
929 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
930 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
931 partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
933 partners_ucl: Lárionad VR UCL
934 partners_ic: Imperial College London
935 partners_bytemark: Bytemark Hosting
936 partners_partners: comhpháirtithe
937 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
938 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
939 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
940 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
941 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
942 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
945 copyright: Cóipcheart
947 community_blogs: Blaganna an Phobail
948 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
949 foundation: Fondúireacht
950 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
952 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
953 text: Tabhair Síntiús Airgid
954 learn_more: Tuilleadh Eolais
958 title: Maidir leis an aistriúchán seo
959 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
960 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
961 english_link: Leagan bunaidh Béarla
963 title: Maidir leis an leathanach seo
964 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
965 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
966 éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
967 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
968 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
970 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
972 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
973 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
974 href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
975 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
976 agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
977 dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
978 ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
979 míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
980 dlíthiúil</a> iomlán.
981 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
982 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
983 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
984 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
985 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
987 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
988 sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
989 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
990 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
991 bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
992 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
993 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
994 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
995 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
996 chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
997 seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
998 más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1000 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1002 attribution_example:
1003 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1005 more_title_html: Tuilleadh eolais
1006 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1007 agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1008 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1009 Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1011 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1012 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1013 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1014 contributors_at_html: |-
1015 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1016 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1017 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1018 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1019 Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1020 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1021 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1022 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1024 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1025 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1026 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1028 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1029 ón Direction Générale des Impôts.'
1030 contributors_nl_html: |-
1031 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1032 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1033 contributors_footer_1_html: |-
1034 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1035 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1036 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1037 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1038 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1039 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1040 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1043 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1044 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1045 tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1046 bheidh ag teastáil uait.
1048 title: Cad atá ar an léarscáil
1049 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1050 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1051 sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1052 fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1053 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1054 cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1055 faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1058 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1059 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1060 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1061 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1062 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1063 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1064 le bialann amháin nó crann.
1065 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1066 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1067 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1068 cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1071 paragraph_1_html: |-
1072 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1073 <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1075 title: Aon cheist agat?
1076 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1078 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1079 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1080 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1081 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1083 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1087 title: Glac páirt sa phobal
1089 title: Ábhar imní eile
1091 title: Cabhair a Fháil
1094 title: Fáilte go OSM
1095 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1098 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1099 title: Treoir do Thosaitheoirí
1100 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1102 url: https://help.openstreetmap.org/
1103 title: help.openstreetmap.org
1104 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1107 title: Liosta Seachadta
1108 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1109 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1112 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1116 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1120 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1121 agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1123 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1124 title: wiki.openstreetmap.org
1125 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1128 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1129 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1130 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1131 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1132 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1133 open_data_title: Sonraí Oscailte
1134 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1135 é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1136 a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1137 ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1138 leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1139 legal_title: Dlíthiúil
1140 partners_title: Comhpháirtithe
1142 diary_comment_notification:
1143 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1144 hi: A %{to_user}, a chara,
1145 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1146 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1147 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1148 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1150 message_notification:
1151 hi: A %{to_user}, a chara,
1152 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1154 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1155 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1156 friend_notification:
1157 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1158 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1159 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1160 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1164 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1165 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1166 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1167 and_no_tags: agus clib ar bith.
1169 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1170 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1171 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1173 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1175 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1176 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1179 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1181 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1182 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1183 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1184 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1185 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1186 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1188 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1189 email_confirm_plain:
1191 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1192 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1193 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1197 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1198 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1199 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1202 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1203 lost_password_plain:
1205 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1206 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1208 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1212 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1213 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1215 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1217 note_comment_notification:
1218 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1221 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1222 de na nótaí atá agat'
1223 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1224 a bhfuil suim agat ann'
1225 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1226 atá agat in aice le %{place}.
1227 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1228 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1230 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1231 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1233 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1234 don áit seo: %{place}.'
1235 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1236 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1238 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1240 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1242 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1243 gar don áit seo: %{place}.'
1244 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1245 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1246 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1247 changeset_comment_notification:
1250 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1251 de na tacair athruithe atá agat'
1252 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1253 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1254 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1255 a cruthaíodh ag %{time}
1256 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1257 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1259 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1261 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1262 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1265 title: Bosca isteach
1266 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1268 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1270 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1271 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1272 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1273 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1275 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1276 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1277 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1278 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1282 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1283 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1284 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1286 unread_button: Marcáil neamhléite
1287 read_button: Marcáil léite
1288 reply_button: Freagair
1289 delete_button: Scrios
1291 title: Seol teachtaireacht
1292 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1296 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1297 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1298 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1299 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1301 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1302 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1303 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1306 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1307 inbox: bhosca isteach
1308 outbox: bhosca amach
1310 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1311 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1315 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1316 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1317 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1319 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1321 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1323 title: Léigh an teachtaireacht
1327 reply_button: Freagair
1328 unread_button: Marcáil neamhléite
1331 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1332 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1333 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1334 sent_message_summary:
1335 delete_button: Scrios
1337 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1338 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1340 deleted: Teachtaireacht scriosta
1343 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1345 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1346 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1347 permalink: Buan-nasc
1348 shortlink: Nasc gearr
1349 createnote: Cuir nóta leis
1351 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1353 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1354 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1356 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1357 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1358 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1359 poiblí ar do %{user_page}.
1360 user_page_link: leathanach úsáideora
1361 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1362 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1363 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1364 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1365 cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1366 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1367 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1368 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1369 sábhála le feiceáil).
1370 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1371 chun tuilleadh eolais a fháil
1372 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1373 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1374 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1375 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1376 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1378 search_results: Torthaí an chuardaigh
1382 get_directions: Treoracha a fháil
1383 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1386 where_am_i: Cá bhfuil mé?
1387 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1392 motorway: Mótarbhealach
1393 main_road: Príomhbhóthar
1395 primary: Príomhbhóthar
1396 secondary: Fobhóthar
1397 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1399 bridleway: Cosán marcaíochta
1400 cycleway: Slí rothar
1401 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1402 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1403 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1414 - Rúidbhealach Aerfoirt
1419 admin: Teorainn riaracháin
1424 resident: Ceantar cónaithe
1428 retail: Limistéar miondíola
1429 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1430 commercial: Limistéar tráchtála
1431 heathland: Móinteach/fraochmhá
1436 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1438 allotments: Cuibhrinn
1440 centre: Ionad spóirt
1441 reserve: Tearmann dúlra
1442 military: Limistéar míleata
1446 building: Foirgneamh suntasach
1447 station: Stáisiún Iarnróid
1451 tunnel: Líne bhriste = tollán
1452 bridge: Líne dhubh = droichead
1453 private: Rochtain phríobháideach
1454 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1455 construction: Bóithre á dtógáil
1456 bicycle_shop: Siopa rothar
1457 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1461 preview: Réamhamharc
1463 title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1464 headings: Ceannteidil
1465 heading: Ceannteideal
1466 subheading: Fotheideal
1467 unordered: Liosta gan ord
1468 ordered: Liosta in ord
1469 first: An chéad mhír
1474 alt: Téacs malartach
1478 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1479 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1481 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1483 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1484 in ord, agus stampaí ama acu)
1486 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1488 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1489 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1490 filename: 'Comhadainm:'
1492 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1494 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1498 description: 'Cur síos:'
1500 tags_help: teormharcáilte le camóga
1501 save_button: Sábháil na hAthruithe
1502 visibility: 'Infheictheacht:'
1503 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1505 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1506 description: 'Cur síos:'
1508 tags_help: teormharcáilte le camóga
1509 visibility: 'Infheictheacht:'
1510 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1511 upload_button: Uaslódáil
1514 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1515 see_all_traces: Féach gach lorg
1516 see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1520 title: Amharc ar lorg %{name}
1521 heading: Amharc ar lorg %{name}
1522 pending: AR FEITHEAMH
1523 filename: 'Comhadainm:'
1525 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1527 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1531 description: 'Cur síos:'
1534 edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1535 delete_track: Scrios an rian seo
1536 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1537 visibility: 'Infheictheacht:'
1539 showing_page: Leathanach %{page}
1540 older: Loirg Níos Sine
1541 newer: Loirg Níos Úire
1543 pending: AR FEITHEAMH
1544 count_points: '%{count} pointe'
1545 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1547 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1548 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1550 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1552 identifiable: IN-AITHEANTA
1553 private: PRÍOBHÁIDEACH
1554 trackable: INRIANAITHE
1559 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1560 your_traces: Na loirg GPS uaitse
1561 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1562 description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1563 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1564 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1565 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1568 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1570 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1572 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1574 heading: Stóráil GPX As Líne
1575 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1577 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1579 description_with_count:
1580 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1581 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1582 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1583 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1584 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1587 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1588 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1590 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1592 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1593 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1594 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1595 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1596 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1599 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1600 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1601 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1602 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1603 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1604 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1605 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1606 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1608 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1609 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1610 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1611 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1612 grant_access: Tabhar an Rochtain
1614 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1615 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1616 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1618 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1619 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1620 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1622 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1625 title: Iarratas nua a chlárú
1628 title: D'iarratas a chur in eagar
1629 submit: Cuir in eagar
1631 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1632 key: 'Eochair an Íditheora:'
1633 secret: 'Rún an Íditheora:'
1634 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1635 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1636 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1637 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1638 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1639 delete: Scrios Cliant
1640 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1641 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1642 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1643 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1644 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1646 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1647 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1648 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1649 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1651 title: Mo Shonraí OAuth
1652 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1653 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1654 application: Ainm an Fheidhmchláir
1655 issued_at: Eisithe Ag
1656 revoke: Tarraing siar!
1657 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1658 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1659 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1660 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1661 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1662 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1665 required: Ag teastáil
1666 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1667 callback_url: URL Aisghlaoigh
1668 support_url: URL Tacaíochta
1669 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1670 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1671 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1672 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1674 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1675 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1676 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1677 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1679 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1681 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1683 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1685 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1688 title: Logáil isteach
1689 heading: Logáil isteach
1690 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1691 password: 'Focal Faire:'
1692 openid: '%{logo} OpenID:'
1693 remember: Cuimhnigh orm
1694 lost password link: Focal faire caillte agat?
1695 login_button: Logáil isteach
1696 register now: Cláraigh anois
1697 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1698 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1699 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1700 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1701 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1702 duit cuntas a bheith agat.
1703 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1705 no account: Níl cuntas agat?
1706 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1707 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1710 title: Logáil isteach le OpenID
1711 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1713 title: Logáil isteach le Google
1714 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1716 title: Logáil isteach le Facebook
1717 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1719 title: Logáil isteach le Windows Live
1720 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1722 title: Logáil isteach le GitHub
1723 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1725 title: Logáil isteach le Vicipéid
1726 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1728 title: Logáil isteach le Yahoo
1729 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1731 title: Logáil isteach le Wordpress
1732 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1734 title: Logáil isteach le AOL
1735 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1738 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1739 logout_button: Logáil amach
1741 title: Focal faire caillte
1742 heading: Focal Faire Caillte?
1743 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1744 new password button: Athshocraigh an focal faire
1745 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1746 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1747 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1748 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1749 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1750 ár leithscéil faoi sin.
1752 title: Focal faire a athshocrú
1753 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1754 password: 'Focal Faire:'
1755 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1756 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1757 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1758 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1762 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1763 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1764 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1765 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1766 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1768 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1769 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1770 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1771 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1772 href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1773 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1774 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1775 display name: 'Ainm Taispeána:'
1776 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1777 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1778 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1779 password: 'Focal Faire:'
1780 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1781 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1784 consider_pd_why: céard é seo?
1787 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1791 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1795 my diary: Mo Dhialann
1796 new diary entry: iontráil nua dialainne
1797 my edits: Mo Athruithe
1798 my traces: Loirg uaimse
1800 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1801 my profile: Mo Phróifíl
1802 my settings: Mo Shocruithe
1803 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1804 oauth settings: socruithe oauth
1805 blocks on me: Baic Orm
1806 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1807 send message: Seol an Teachtaireacht
1811 notes: Nótaí Léarscáile
1812 remove as friend: Bris cairdeas
1813 add as friend: Cuir Cara Leis
1814 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1815 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1816 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1817 ct declined: Diúltaithe
1818 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1819 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1820 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1821 created from: 'Cruthaithe ó:'
1823 spam score: 'Scór Turscair:'
1824 description: Cur síos
1825 user location: Suíomh an úsáideora
1826 settings_link_text: na socruithe
1827 your friends: Do chairde
1828 km away: '%{count} km uait'
1829 m away: '%{count} m uait'
1830 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1832 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1833 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1834 block_history: Baic Ghníomhacha
1835 moderator_history: Baic a Tugadh
1836 comments: 'Nótaí tráchta:'
1837 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1842 my settings: Mo chuid socruithe
1843 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1844 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1846 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1847 link text: céard é seo?
1849 enabled link text: céard é seo?
1851 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1852 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1853 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1855 link text: céard é seo?
1856 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1857 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1860 gravatar: Úsáid Gravatar
1861 link text: céard é seo?
1862 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1863 new image: Cuir íomhá leis
1864 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1865 delete image: Bain an íomhá reatha
1866 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1867 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1868 home location: 'Suíomh Baile:'
1869 latitude: 'Domhanleithead:'
1870 longitude: 'Domhanfhad:'
1871 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1873 heading: Féach sna ríomhphoist!
1874 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1875 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1876 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1878 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1883 webmaster: máisitir gréasáin
1889 submit: Cruthaigh bac
1890 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1892 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1894 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1895 revoke: Tarraing siar!
1896 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1898 one: uair amháin an chloig
1899 other: '%{count} uair an chloig'
1903 revoke: Tarraing siar!
1904 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1905 display_name: Úsáideoir Bactha
1906 creator_name: Cruthaitheoir
1907 reason: Cúis don bhac
1909 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1910 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1911 showing_page: Leathanach %{page}
1916 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1917 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1920 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1921 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1922 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1923 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1924 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1926 comment: Nóta tráchta
1927 full: An nóta iomlán
1930 last_changed: Athrú deireanach
1931 ago_html: '%{when} ó shin'
1936 cancel: Cuir ar ceal
1940 short_link: Nasc Gearr
1946 short_url: URL Gearr
1948 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1950 title: Eochair na Léarscáile
1951 tooltip: Eochair na Léarscáile
1957 title: Taispeáin mo shuíomh
1958 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1960 standard: Caighdeánach
1961 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1962 transport_map: Léarscáil Iompair
1965 header: Sraitheanna Léarscáile
1966 notes: Nótaí Léarscáile
1967 data: Sonraí Léarscáile
1969 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1970 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1973 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1974 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1975 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1976 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1977 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1978 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1981 comment: Fág nóta tráchta
1983 unsubscribe: Díliostáil
1984 hide_comment: folaigh
1985 unhide_comment: dífholaigh
1990 comment: Déan nóta tráchta
1991 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1992 eagar, ansin cliceáil anseo.
1995 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1996 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1997 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
1998 mapquest_car: Carr (MapQuest)
1999 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2000 osrm_car: Carr (OSRM)
2001 directions: Treoracha
2004 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2005 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2007 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2008 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2009 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2010 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2011 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2012 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2013 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2014 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2015 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2016 follow_without_exit: Lean %{name}
2017 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2018 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2019 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2020 start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2021 destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2022 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2023 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2024 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2025 unnamed: bóthar gan ainm
2026 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2032 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2033 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2036 description: Cur síos
2038 title: Ceilt á taispeáint
2039 user: 'Cruthaitheoir:'
2040 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2041 destroy: Bain an cheilt seo
2042 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2044 flash: Cruthaíodh ceilt.
2046 flash: Sábháladh na hathruithe.
2048 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2049 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2050 flash: Scriosadh an cheilt.
2051 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.