1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
264 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
268 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270 full: An deasbaireachd shlàn
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 area_to_export: An raon ri às-phortadh
356 manually_select: Tagh raon eile a làimh
357 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
362 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
365 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
372 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373 ùrachadh gu cunbhalach.
376 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377 stòr-dàta OpenStreetMap
379 title: Geofabrik Downloads
380 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
383 title: Metro Extracts
384 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
388 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
393 image_size: Meud an deilbh
395 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
399 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400 export_button: Às-phortaich
404 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
407 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
408 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 search_osm_nominatim:
415 prefix_format: '%{name}'
418 cable_car: Carbad-càbaill
419 chair_lift: Lioft-sèitheir
420 drag_lift: Lioft-slaodaidh
421 gondola: Trama-adhair
422 station: Stèisean trama-adhair
424 aerodrome: Raon-adhair
427 helipad: Port-heileacoptair
429 taxiway: Raon-cuairteachaidh
432 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
433 arts_centre: Ionad ealain
439 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
440 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
441 biergarten: Gàrradh-leanna
442 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
443 brothel: Taigh-siùrsachd
444 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
445 bus_station: Stèisean bhusaichean
447 car_rental: Càraichean air mhàl
448 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
449 car_wash: Nighe chàraichean
451 charging_station: Stèisean teairrdsidh
452 childcare: Cùram-cloinne
453 cinema: Taigh-dhealbh
457 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
458 courthouse: Taigh-cùirte
459 crematorium: Luaithreachan
462 drinking_water: Uisge-òil
463 driving_school: Sgoil draibhidh
465 fast_food: Biadh luath
466 ferry_terminal: Port-aiseig
467 fire_station: Stèisean-smàlaidh
468 food_court: Talla bìdh
474 hunting_stand: Stannd seilge
475 ice_cream: Reòiteagan
476 kindergarten: Sgoil-àraich
477 library: Leabhar-lann
478 marketplace: Ionad-margaidh
479 monastery: Manachainn
480 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
481 nightclub: Club-oidhche
482 nursing_home: Taigh-altraim
484 parking: Ionad-pàircidh
485 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
486 pharmacy: Bùth-chungaidhean
487 place_of_worship: Àite-adhraidh
489 post_box: Bogsa-phuist
490 post_office: Oifis a' phuist
494 public_building: Togalach poblach
495 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
496 restaurant: Taigh-bìdh
497 retirement_home: Taigh-cluaineis
503 social_centre: Ionad-sòisealta
504 social_club: Club-soisealta
505 social_facility: Goireas sòisealta
507 swimming_pool: Amar-snàimh
509 telephone: Fòn poblach
510 theatre: Taigh-cluich
511 toilets: Taighean-beaga
512 townhall: Talla a' bhaile
514 vending_machine: Inneal-rèic
515 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
516 village_hall: Talla a' bhaile
517 waste_basket: Bogsa-sgudail
518 waste_disposal: Ionad-sgudail
519 youth_centre: Ionad-òigridh
521 administrative: Crìoch rianachd
522 census: Crìoch cunntas-sluaigh
523 national_park: Pàirc nàiseanta
524 protected_area: Ionad-dìon
527 suspension: Drochaid-chrochaidh
528 swing: Drochaid-thionndain
529 viaduct: Drochaid-rathaid
534 brewery: Taigh-grùide
536 electrician: Dealanair
537 gardener: Gàirnealair
539 photographer: Neach-dhealbh
541 shoemaker: Greusaiche
545 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
546 defibrillator: Dì-fhibriliche
547 landing_site: Ionad-laighe èiginn
550 abandoned: Mòr-rathad trèigte
551 bridleway: Ceum marcachd
552 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
554 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
555 cycleway: Slighe baidhseagail
557 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
560 living_street: Sràid-chòmhnaidh
561 milestone: Clach-mhìle
563 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
564 motorway_link: Mòr-rathad
566 pedestrian: Àrainn-choisichean
568 primary: Prìomh-rathad
569 primary_link: Prìomh-rathad
570 proposed: Rathad a tha ann am beachd
571 raceway: Slighe-rèisidh
572 residential: Rathad-còmhnaidh
573 rest_area: Raon tàimh
575 secondary: Rathad dàrnach
576 secondary_link: Rathad dàrnach
577 service: Rathad sheirbheisean
578 services: Seirbheisean mòr-rathaid
579 speed_camera: Camara-astair
581 street_lamp: Lampa-sràide
582 tertiary: Rathad treasach
583 tertiary_link: Rathad treasach
585 traffic_signals: Solasan-trafaig
588 trunk_link: Prìomh-rathad
589 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
593 battlefield: Blàr-catha
594 boundary_stone: Comharra-crìche
595 building: Togalach eachdraidheil
599 city_gate: Geata a' bhaile
600 citywalls: Ballachan a' bhaile
602 heritage: Làrach dualchais
606 memorial: Carragh-chuimhne
609 roman_road: Rathad Ròmanach
614 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
615 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
620 allotments: Cuibhreann talmhainn
622 brownfield: Fearann fàs
624 commercial: Raon malairt
625 conservation: Raon-glèidhteachais
626 construction: Làrach togail
633 greenfield: Talamh bàn
634 industrial: Raon gnìomhachais
635 landfill: Lìonadh-talmhainn
637 military: Raon an airm
642 recreation_ground: Raon cuir-seachad
643 reservoir: Loch-tasgaidh
644 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
645 residential: Raon-còmhnaidh
648 village_green: Rèidhlean
650 "yes": Cleachdadh-fearainn
652 beach_resort: Tràigh-turasachd
654 common: Fearann coitcheann
656 fishing: Raon iasgaich
657 fitness_centre: Taigh-sunntais
658 fitness_station: Stèisean-sunntais
660 golf_course: Raon goilf
661 horse_riding: Marcadh each
662 ice_rink: Rionc-deighe
664 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665 nature_reserve: Tèarmann nàdair
668 playground: Raon-cluiche
669 recreation_ground: Raon cuir-seachad
670 resort: Baile-turasachd
672 slipway: Leathad-luinge
673 sports_centre: Ionad-spòrs
675 swimming_pool: Amar-snàimh
677 water_park: Pàirc-uisge
680 lighthouse: Taigh-solais
681 pipeline: Pìob-loidhne
684 "yes": Dèanta le mac an duine
686 airfield: Raon-adhair an airm
687 barracks: Taighean-feachd
695 cave_entrance: Doras uamha
704 grassland: Raon-feòir
726 volcano: Beinn-theine
728 wetland: Talamh fliuch
731 accountant: Cunntasair
732 administrative: Rianachd
735 employment_agency: Buidheann cosnaidh
736 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737 government: Oifis na rìoghachd
738 insurance: Oifis àrachais
740 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742 travel_agent: Bùth-siubhail
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
748 county: Siorrachd/Còigeamh
755 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758 neighbourhood: Coimhearsnachd
760 region: Roinn-dùthcha
762 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763 subdivision: Fo-roinn
766 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
770 abandoned: Rèile thrèigte
771 construction: Rèile 'ga togail
772 disused: Rèile gun chleachdadh
773 funicular: Rèile-bhruthaich
775 junction: Snaidhm-rèile
776 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777 light_rail: Rèile aotrom
778 miniature: Meanbh-rèile
780 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781 platform: Àrd-ùrlar rèile
782 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785 station: Stèisean-rèile
788 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789 switch: Puingean rèile
791 tram_stop: Stad trama
793 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794 antiques: Buill-sheanndachd
798 beverages: Bùth dheochan
799 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800 books: Bùth leabhraichean
803 car: Bùth chàraichean
804 car_parts: Pàirtean chàraichean
805 car_repair: Càradh chàraichean
807 charity: Bùth carthannais
808 chemist: Bùth-chungaidhean
810 computer: Bùth choimpiutairean
811 confectionery: Bùth mìlseanachd
812 convenience: Bùth goireasach
813 copyshop: Bùth lethbhreacan
814 cosmetics: Bùth maise
816 department_store: Mòr-bhùth
817 discount: Bùth nithean saora
818 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820 electronics: Bùth leactronachd
821 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822 farm: Bùth tuathanais
823 fashion: Bùth aodaich
825 florist: Bùth-fhlùraichean
827 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
830 garden_centre: Margadh-gàrraidh
831 general: Bùth a' bhaile
832 gift: Bùth phrèasantan
835 hairdresser: Gruagaire
836 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
838 jewelry: Bùth usgaran
840 laundry: Taigh-nigheachain
841 mall: Ionad-seopadaireachd
843 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
844 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
846 newsagent: Bùth-naidheachdan
847 optician: Bùth-speuclairean
848 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
849 outdoor: Bùth acainnean blàir
851 pharmacy: Bùth-chungaidhean
852 photo: Bùth dhealbhan
853 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
856 stationery: Bùth pàipearachd
857 supermarket: Oll-mhargadh
859 toys: Bùth dhèideagan
860 travel_agency: Bùth-siubhail
861 video: Bùth videothan
862 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
865 alpine_hut: Bothan beinne
867 artwork: Obair-ealain
868 attraction: Àite inntinneach
869 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
871 camp_site: Làrach campachaidh
872 caravan_site: Làrach charabhanaichean
875 guest_house: Taigh-aoigheachd
878 information: Fiosrachadh
879 motel: Taigh-òsta motarachd
880 museum: Taigh-tasgaidh
881 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
882 theme_park: Theme Park
883 viewpoint: Ionad-seallaidh
889 artificial: Slighe-uisge fhuadain
893 derelict_canal: Canal trèigte
898 lock_gate: Geata loca
908 level2: Crìoch dùthcha
910 level5: Crìoch roinn-dùthcha
911 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
913 level9: Crìoch baile bhig
914 level10: Crìoch frith-bhaile
917 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
919 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
925 no_results: Cha deach toradh a lorg
926 more_results: Barrachd toraidhean
932 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
933 home: Rach gun ionad dachaigh
934 logout: Clàraich a-mach
935 log_in: Clàraich a-steach
936 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
938 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
939 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
944 export_data: Às-phortaich dàta
945 gps_traces: Lorgaidhean GPS
946 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
947 user_diaries: Leabhraichean-latha
948 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
949 edit_with: Deasaich le %{editor}
950 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
951 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
952 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
953 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
954 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
955 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
957 partners_ucl: UCL VR Centre
958 partners_ic: Imperial College London
959 partners_bytemark: Bytemark Hosting
960 partners_partners: com-pàirtichean eile
961 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
962 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
964 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
965 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
968 copyright: Còir-lethbhreac
969 community: Coimhearsnachd
970 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
971 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
973 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
975 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
976 text: Thoir tìodhlac dhuinn
977 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
981 title: Mun eadar-theangachadh seo
982 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
983 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
984 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
986 title: Mun duilleag seo
987 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
988 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
989 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
990 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
991 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
993 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
994 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
995 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
996 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
997 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
999 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1000 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1001 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1002 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1003 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1004 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1005 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1007 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1008 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1009 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1010 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1012 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1013 contributors” mar urram.
1015 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1016 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1017 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1018 a dhèanamh le ceangal gun
1019 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1020 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1021 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1022 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1023 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1024 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1025 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1026 creativecommons.org.
1028 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1029 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1030 attribution_example:
1031 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1032 title: Ball-eisimpleir air urram
1033 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1035 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1036 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1038 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1039 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1040 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1041 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1042 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1043 contributors_intro_html: |-
1044 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1045 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1046 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1048 contributors_at_html: |-
1049 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1050 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1051 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1052 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1053 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1054 contributors_ca_html: |-
1055 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1056 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1057 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1058 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1060 contributors_fi_html: |-
1061 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1062 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1063 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1064 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1065 contributors_fr_html: |-
1066 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1067 Direction Générale des Impôts.
1068 contributors_nl_html: |-
1069 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1070 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1071 contributors_nz_html: |-
1072 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1073 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1074 contributors_si_html: |-
1075 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1076 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1077 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1078 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1079 contributors_za_html: |-
1080 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1082 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1083 contributors_gb_html: |-
1084 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1085 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1087 contributors_footer_1_html: |-
1088 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1089 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1090 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1091 air uicidh OpenStreetMap.
1092 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1093 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1094 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1095 fhiachanas sam bith.
1096 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1097 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1098 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1099 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1100 infringement_2_html: |-
1101 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1102 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1103 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1106 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1107 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1108 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1110 title: Na tha air a' mhapa
1112 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1113 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1114 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1115 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1116 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1119 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1120 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1121 cudromach a bhios feumail dhut.
1122 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1123 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1124 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1125 taigh-bìdh no craobh.'
1126 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1128 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1129 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1131 title: Riaghailtean!
1133 title: A bheil ceist sam bith agad?
1134 paragraph_1_html: |-
1135 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1136 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1137 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1139 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1140 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1141 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1143 paragraph_2_html: |-
1144 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1145 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1147 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1149 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1151 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1152 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1153 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1154 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1157 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1158 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1159 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1160 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1164 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1165 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1166 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1167 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1168 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1170 title: A' faighinn cobhair
1171 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1172 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1176 title: Fàilte gu OSM
1177 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1180 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1181 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1182 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1184 url: https://help.openstreetmap.org/
1185 title: help.openstreetmap.org
1186 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1187 àbhaisteach aig OSM.
1189 title: Liostaichean-puist
1193 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1194 title: wiki.openstreetmap.org
1195 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1198 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1199 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1200 agus uidheaman bathair-chruaidh
1201 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1202 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1203 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1204 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1205 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1206 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1207 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1208 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1209 community_driven_html: |-
1210 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1211 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1212 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1213 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1214 open_data_title: Dàta fosgailte
1216 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1217 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1218 legal_title: Nòtaichean laghail
1219 partners_title: Com-pàirtichean
1221 diary_comment_notification:
1222 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1223 hi: Shin thu, %{to_user},
1224 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1225 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1226 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1227 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1229 message_notification:
1230 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1231 hi: Shin thu, %{to_user},
1232 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1233 bheil an cuspair "%{subject}":'
1234 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1235 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1236 friend_notification:
1237 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1238 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1239 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1241 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1245 your_gpx_file: Tha coltas
1246 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1247 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1248 and_no_tags: agus air nach eil taga
1250 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1251 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1252 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1253 GPX agus air mar a sheachnas tu
1254 more_info_2: 'iad air:'
1255 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1257 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1258 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1259 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1262 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1264 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1266 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1267 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1268 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1269 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1270 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1272 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1273 email_confirm_plain:
1275 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1276 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1277 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1278 atharrachadh a dhearbhadh.
1281 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1282 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1283 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1284 atharrachadh a dhearbhadh.
1286 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1287 lost_password_plain:
1289 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1290 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1292 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1293 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1296 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1297 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1299 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1300 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1301 note_comment_notification:
1302 anonymous: Ball gun ainm
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1308 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1310 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1311 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1316 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1318 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1319 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1321 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1322 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1324 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1325 a tha faisg air %{place}.'
1326 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1327 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1328 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1329 changeset_comment_notification:
1330 hi: Shin thu, %{to_user},
1333 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1335 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1337 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1339 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1340 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1342 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1343 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1344 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1347 title: Am bogsa a-steach
1348 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1349 outbox: am bogsa a-mach
1350 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1352 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1354 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1358 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1359 le %{people_mapping_nearby_link}?
1360 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1362 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1363 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1364 reply_button: Freagair
1365 delete_button: Sguab às
1367 title: Cuir teachdaireachd
1368 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1372 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1373 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1374 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1375 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1377 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1378 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1379 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1381 title: Am bogsa a-mach
1382 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1383 inbox: am bogsa a-steach
1384 outbox: am bogsa a-mach
1386 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1390 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1391 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1392 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1394 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1395 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1396 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1398 title: Teachdaireachd air a leughadh
1402 reply_button: Freagair
1403 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1406 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1407 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1408 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1409 sent_message_summary:
1410 delete_button: Sguab às
1412 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1413 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1415 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1418 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1419 thu JavaScript à comas.
1420 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1421 permalink: Ceangal buan
1422 shortlink: Ceangal goirid
1423 createnote: cuir nòta ris
1425 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1426 cheadachas fosgailte
1427 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1428 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1430 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1431 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1432 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1434 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1435 anon_edits: (%{link})
1436 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1437 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1438 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1439 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1440 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1441 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1442 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1443 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1444 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1446 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1447 airson barrachd fiosrachaidh
1448 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1449 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1450 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1451 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1452 airson an fhearta seo.
1454 search_results: Toraidhean luirg
1458 get_directions: Faigh seòlaidhean
1459 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1462 where_am_i: Càite a bheil mi?
1463 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1464 submit_text: Siuthad
1468 motorway: Mòr-rathad
1469 main_road: Prìomh-rathad
1470 trunk: Prìomh-rathad
1471 primary: Prìomh-rathad
1472 secondary: Rathad dàrnach
1473 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1475 bridleway: Ceum marcachd
1476 cycleway: Slighe baidhseagail
1477 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1478 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1479 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1480 footway: Àrainn-choisichean
1490 - Raon-laighe puirt-adhair
1491 - Raon-cuairteachaidh
1493 - Aparan puirt-adhair
1495 admin: Crìoch rianachd
1500 resident: Raon-còmhnaidh
1504 retail: Raon bhuitean
1505 industrial: Raon gnìomhachais
1506 commercial: Raon malairt
1512 brownfield: Fearann fàs
1514 allotments: Cuibhreann talmhainn
1517 reserve: Tèarmann nàdair
1518 military: Raon an airm
1522 building: Togalach cudromach
1523 station: Stèisean-rèile
1527 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1531 construction: Rathaidean 'gan togail
1532 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1533 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1534 toilets: Taighean-beaga
1539 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1540 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1541 heading: Ceann-sgrìobhadh
1542 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1543 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1544 ordered: Liosta le seòrsachadh
1554 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1556 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1557 urra no seòrsachadh)
1558 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1559 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1561 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1563 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1564 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1565 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1566 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1568 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1569 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1570 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1571 download: luchdaich a-nuas
1572 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1574 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1577 owner: 'Sealbhadair:'
1578 description: 'Tuairisgeul:'
1580 tags_help: sgaradh le cromagan
1581 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1582 visibility: 'Faicsinneachd:'
1583 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1584 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1586 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1587 description: 'Tuairisgeul:'
1589 tags_help: sgaradh le cromagan
1590 visibility: 'Faicsinneachd:'
1591 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1593 upload_button: Luchdaich suas
1595 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1597 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1598 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1599 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1601 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1602 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1603 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1607 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1608 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1609 pending: RI DHÈILIGEADH
1610 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1611 download: luchdaich a-nuas
1612 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1614 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1617 owner: 'Sealbhadair:'
1618 description: 'Tuairisgeul:'
1621 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1622 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1623 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1624 visibility: 'Faicsinneachd:'
1626 showing_page: Duilleag %{page}
1627 older: Lorgaidhean nas sine
1628 newer: Lorgaidhean nas ùire
1630 pending: RI DHÈILIGEADH
1631 count_points: '%{count} puing'
1632 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1634 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1635 view_map: Seall am mapa
1637 edit_map: Deasaich am mapa
1639 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1640 private: PRÍOBHAIDEACH
1641 trackable: GABHAIDH LORGADH
1646 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1647 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1648 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1649 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1651 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1652 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1653 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1654 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1656 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1659 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1661 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1663 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1664 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1667 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1669 description_with_count:
1670 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1671 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1672 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1673 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1674 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1677 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1678 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1680 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1682 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1683 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1684 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1685 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1686 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1690 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1691 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1692 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1693 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1695 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1696 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1697 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1698 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1699 caraidean a chur ris.
1700 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1701 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1702 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1703 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1704 grant_access: Thoir inntrigeadh
1706 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1707 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1708 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1710 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1711 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1712 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1714 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1717 title: Clàraich aplacaid ùr
1720 title: Deasaich an aplacaid agad
1723 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1724 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1725 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1726 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1727 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1728 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1729 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1731 edit: Deasaich am fiosrachadh
1732 delete: Sguab às an cliant
1733 confirm: A bheil thu cinnteach?
1734 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1735 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1736 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1737 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1738 caraidean a chur ris.
1739 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1740 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1741 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1742 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1744 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1745 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1746 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1748 application: Ainm na h-aplacaid
1749 issued_at: Air a thoirt seachad
1751 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1752 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1753 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1754 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1755 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1756 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1760 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1761 callback_url: URL ais-ghairm
1762 support_url: URL taice
1763 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1764 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1765 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1766 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1767 caraidean a chur ris.
1768 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1769 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1770 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1771 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1773 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1775 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1777 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1779 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1782 title: Clàraich a-steach
1783 heading: Clàraich a-steach
1784 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1785 password: 'Facal-faire:'
1786 openid: 'OpenID %{logo}:'
1787 remember: Cuimhnich orm
1788 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1789 login_button: Clàraich a-steach
1790 register now: Clàraich an-dràsta
1791 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1792 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1793 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1794 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1795 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1796 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1797 no account: Nach eil cunntas agad?
1798 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1799 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1800 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1801 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1802 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1803 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1804 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1806 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1809 title: Clàraich a-steach le OpenID
1810 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1812 title: Clàraich a-steach le Google
1813 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1815 title: Clàraich a-steach le Facebook
1816 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1818 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1819 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1821 title: Clàraich a-steach le GitHub
1822 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1824 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1825 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1827 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1828 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1830 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1831 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1833 title: Clàraich a-steach le AOL
1834 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1836 title: Clàraich a-mach
1837 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1838 logout_button: Clàraich a-mach
1840 title: Facal-faire air chall
1841 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1842 email address: 'Seòladh puist-d:'
1843 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1844 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1845 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1846 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1847 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1848 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1849 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1852 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1853 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1854 password: 'Facal-faire:'
1855 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1856 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1857 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1858 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1862 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1863 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1864 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1865 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1868 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1870 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1871 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1872 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1873 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1874 a' chom-pàirtiche</a>.
1875 email address: 'Seòladh puist-d:'
1876 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1877 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1878 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1879 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1880 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1881 display name: 'Ainm seallaidh:'
1882 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1883 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1884 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1885 password: 'Facal-faire:'
1886 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1887 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1888 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1889 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1892 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1893 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1894 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1895 duilleag seo air an uicidh</a>.
1896 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1898 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1899 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1900 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1901 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1902 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1903 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1904 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1905 consider_pd_why: Dè th`ann?
1906 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1907 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1908 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1909 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1910 agree: Tha mi ag aontachadh
1911 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1912 decline: Cha ghabh mi ris
1913 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1914 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1915 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1919 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1921 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1922 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1923 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1924 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1926 deleted: air a sguabadh às
1928 my diary: An leabhar-latha agam
1929 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1930 my edits: Na dheasaich mi
1931 my traces: Na lorgaidhean agam
1932 my notes: Na nòtaichean agam
1933 my messages: Na teachdaireachdan agam
1934 my profile: A' phròifil agam
1935 my settings: Na roghainnean agam
1936 my comments: Na beachdan agam
1937 oauth settings: roghainnean oauth
1938 blocks on me: Bacaidhean orm
1939 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1940 send message: Cuir teachdaireachd
1941 diary: Leabhar-latha
1942 edits: Deasachaidhean
1944 notes: Nòtaichean a' mhapa
1945 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1946 add as friend: Cuir caraid ris
1947 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1948 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1949 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1950 ct undecided: Gun taghadh
1951 ct declined: Gun gabhail riutha
1952 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1953 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1954 email address: 'Seòladh puist-d:'
1955 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1957 spam score: 'Sgòr spama:'
1958 description: Tuairisgeul
1959 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1960 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1961 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1962 settings_link_text: roghainnean
1963 your friends: Na caraidean agad
1964 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1965 km away: '%{count}km air falbh'
1966 m away: '%{count}m air falbh'
1967 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1968 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1969 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1971 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1972 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1974 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1975 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1977 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1978 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1979 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1980 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1982 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1983 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1984 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1985 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1986 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1987 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1988 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1990 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1991 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1992 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1993 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1995 your location: Far a bheil thu
1996 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1999 title: Deasaich an cunntas
2000 my settings: Na roghainnean agam
2001 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2002 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2003 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2004 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2006 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2007 link text: dè th`ann?
2009 heading: 'Deasachadh poblach:'
2010 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2011 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2012 enabled link text: dè th`ann?
2013 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2014 a rinn thu roimhe gun urra.
2015 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2016 public editing note:
2017 heading: Deasachadh poblach
2018 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2019 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2020 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2021 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2022 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2023 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2024 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2025 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2026 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2028 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2029 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2030 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2032 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2033 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2034 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2035 chur ris a' Public Domain.
2036 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2037 link text: Dè th`ann?
2038 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2039 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2040 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2043 gravatar: Cleachd Gravatar
2044 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2045 link text: Dè th`ann?
2046 new image: Cuir dealbh ris
2047 keep image: Cum an dealbh làithreach
2048 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2049 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2050 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2051 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2052 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2053 latitude: 'Domhan-leud:'
2054 longitude: 'Domhan-fhad:'
2055 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2056 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2057 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2058 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2059 return to profile: Till dhan phròifil
2060 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2061 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2063 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2065 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2066 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2067 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2068 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2069 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2070 agad a ghnìomhachadh.
2072 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2073 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2074 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2075 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2076 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2078 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2079 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2080 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2081 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2082 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2083 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2085 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2086 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2087 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2089 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2090 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2091 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2093 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2095 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2096 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2098 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2099 button: Cuir caraid ris
2100 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2101 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2102 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2104 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2105 button: Thoir an càirdeas air falbh
2106 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2107 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2109 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2111 title: Cleachdaichean
2112 heading: Cleachdaichean
2114 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2115 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2116 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2117 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2118 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2119 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2120 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2122 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2123 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2124 webmaster: mhaighstir-lìn
2127 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2130 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2133 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2134 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2137 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2138 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2139 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2140 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2141 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2143 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2144 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2145 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2146 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2148 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2149 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2152 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2153 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2154 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2157 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2158 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2162 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2163 a chruthachadh no ùrachadh.
2164 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2167 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2168 back: Till dhan clàr-innse
2170 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2171 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2172 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2173 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2174 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2175 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2176 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2177 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2179 submit: Cruthaich bacadh
2180 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2182 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2184 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2186 back: Seall a h-uile bacadh
2188 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2189 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2190 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2191 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2192 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2193 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2194 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2196 submit: Ùraich am bacadh
2197 show: Seall am bacadh seo
2198 back: Seall a h-uile bacadh
2199 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2200 a thoirt air falamh?
2202 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2204 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2205 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2207 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2208 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2209 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2211 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2213 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2215 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2217 title: Bacadh chleachdaichean
2218 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2219 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2221 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2222 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2223 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2224 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2226 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2228 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2230 other: '%{count} uair a thìde'
2235 confirm: A bheil thu cinnteach?
2236 display_name: Cleachdaiche bacte
2237 creator_name: Cruthadair
2238 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2240 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2241 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2242 showing_page: Duilleag %{page}
2246 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2247 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2248 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2250 title: Bacaidhean air %{name}
2251 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2252 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2254 title: Bacaidhean le %{name}
2255 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2256 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2258 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2259 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2260 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2261 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2266 confirm: A bheil thu cinnteach?
2267 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2268 back: Seall a h-uile bacadh
2269 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2270 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2271 a thoirt air falamh.
2274 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2275 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2276 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2277 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2278 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2279 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2280 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2281 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2283 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2284 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2285 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2286 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2287 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2288 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2289 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2290 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2295 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2296 heading: nòtaichean aig %{user}
2297 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2300 description: Tuairisgeul
2301 created_at: Air a chruthachadh
2302 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2303 ago_html: o chionn %{when}
2310 link: Ceangal no HTML
2312 short_link: Ceangal goirid
2314 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2317 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2318 download: Luchdaich a-nuas
2319 short_url: URL goirid
2320 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2321 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2322 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2323 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2325 title: Iuchair a' mhapa
2326 tooltip: Iuchair a' mhapa
2327 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2333 title: Seall far a bheil mi
2334 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2336 standard: Àbhaisteach
2337 cycle_map: Mapa baidhseagail
2338 transport_map: Mapa còmhdhalach
2341 header: Breathan a' mhapa
2342 notes: Nòtaichean a' mhapa
2344 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2347 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2348 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2351 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2352 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2353 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2354 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2355 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2356 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2357 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2358 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2361 comment: Thoir beachd
2362 subscribe: Fo-sgrìobh
2363 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2364 hide_comment: falaich
2365 unhide_comment: neo-fhalaich
2368 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2369 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2370 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2371 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2375 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2376 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2379 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2380 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2381 comment: Thoir beachd
2382 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2383 Briog an-seo an uairsin.
2386 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2387 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2388 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2389 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2390 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2391 osrm_car: Càr (OSRM)
2392 directions: Seòlaidhean
2395 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2396 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2398 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2399 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2400 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2402 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2408 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2409 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2410 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2413 description: Tuairisgeul
2414 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2415 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2416 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2418 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2419 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2420 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2422 description: Tuairisgeul
2423 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2424 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2425 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2427 description: 'Tuairisgeul:'
2428 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2429 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2431 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2432 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2433 confirm: A bheil thu cinnteach?
2435 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2437 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2439 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2440 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2442 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2443 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.