]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Add contents to issue reporters page
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 # Author: Marwin H.H.
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       oauth2_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       redaction:
32         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
33         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
34       trace:
35         create: Luchdaich suas
36         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
37       user_block:
38         create: Cruthaich bacadh
39         update: Ùraich am bacadh
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
43       changeset: Seata atharraichean
44       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
45       country: Dùthaich
46       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
47       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
48       friend: Caraid
49       language: Cànan
50       message: Teachdaireachd
51       node: Nòd
52       node_tag: Taga nòid
53       note: Nòta
54       old_node: Seann nòd
55       old_node_tag: Taga seann nòid
56       old_relation: Seann dàimh
57       old_relation_member: Ball seann dàimh
58       old_relation_tag: Taga seann dàimh
59       old_way: Seann slighe
60       old_way_node: Nòd seann slighe
61       old_way_tag: Taga seann slighe
62       relation: Dàimh
63       relation_member: Ball dàimh
64       relation_tag: Taga dàimh
65       report: Aithris
66       session: Seisean
67       trace: Lorgadh
68       tracepoint: Puing lorgaidh
69       tracetag: Taga lorgaidh
70       user: Cleachdaiche
71       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
72       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73       way: Slighe
74       way_node: Nòd slighe
75       way_tag: Taga slighe
76     attributes:
77       client_application:
78         name: Ainm (Riatanach)
79         callback_url: URL ais-ghairm
80         support_url: URL taice
81         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
82         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98         scopes: Ceadan
99       friend:
100         user: Cleachdaiche
101         friend: Caraid
102       trace:
103         user: Cleachdaiche
104         visible: Ri fhaicinn
105         name: Ainm-faidhle
106         size: Meud
107         latitude: Domhan-leud
108         longitude: Domhan-fhad
109         public: Poblach
110         description: Tuairisgeul
111         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
112         visibility: Faicsinneachd
113         tagstring: Tagaichean
114       message:
115         sender: Seòladair
116         title: Cuspair
117         body: Bodhaig
118         recipient: Faightear
119       redaction:
120         title: Tiotal
121         description: Tuairisgeul
122       report:
123         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
124       user:
125         email: Post-d
126         new_email: An seòladh puist-d ùr
127         active: Gnìomhach
128         display_name: Ainm seallaidh
129         description: Tuairisgeul Pròifile
130         home_lat: Domhan-leud
131         home_lon: Domhan-fhad
132         languages: Cànain
133         pass_crypt: Facal-faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: sgaradh le cromagan
137       user_block:
138         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
139           seo a thoirt air falamh?
140       user:
141         new_email: (na seall gu poblach idir)
142   datetime:
143     distance_in_words_ago:
144       about_x_hours:
145         one: o chionn timcheall air uair a thìde
146         two: o chionn timcheall air %{count} uair
147         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
148         other: o chionn timcheall air %{count} uair
149       about_x_months:
150         one: o chionn timcheall air mìos
151         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
152         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
153         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
154       about_x_years:
155         one: o chionn timcheall air bliadhna
156         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
157         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
159       almost_x_years:
160         one: o chionn faisg air bliadhna
161         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
162         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
164       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
165       less_than_x_seconds:
166         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
167         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
168         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
169         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
170       less_than_x_minutes:
171         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
173         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
174         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
175       over_x_years:
176         one: o chionn còrr is bliadhna
177         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
178         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
180       x_seconds:
181         one: o chionn diog
182         two: o chionn %{count} dhiog
183         few: o chionn %{count} diogan
184         other: o chionn %{count} diog
185       x_minutes:
186         one: o chionn mionaid
187         two: o chionn %{count} mhionaid
188         few: o chionn %{count} mionaidean
189         other: o chionn %{count} mionaid
190       x_days:
191         one: o chionn latha
192         two: o chionn %{count} latha
193         few: o chionn %{count} làithean
194         other: o chionn %{count} latha
195       x_months:
196         one: o chionn mìos
197         two: o chionn %{count} mhìos
198         few: o chionn %{count} mìosan
199         other: o chionn %{count} mìos
200       x_years:
201         one: o chionn bliadhna
202         two: o chionn %{count} bhliadhna
203         few: o chionn %{count} bliadhna
204         other: o chionn %{count} bliadhna
205   editor:
206     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
210     remote:
211       name: Inneal-smachd cèin
212       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       github: GitHub
218       wikipedia: Uicipeid
219   api:
220     notes:
221       comment:
222         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
223         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
224         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
225         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
226         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
227         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
228         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
229         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
230       rss:
231         title: Nòtaichean OpenStreetMap
232         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
233           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
235         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
236         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
237         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
238         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239       entry:
240         comment: Beachd
241         full: Nòta slàn
242   accounts:
243     show:
244       title: Deasaich an cunntas
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       contributor terms:
250         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
251         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
252         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
253           fhathast.
254         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
255           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
256         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
257           chur ris a' Public Domain.
258         link text: Dè th`ann?
259       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
260     go_public:
261       heading: Deasachadh poblach
262       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
263     update:
264       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
266       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
267     deletions:
268       show:
269         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
270         cancel: Sguir dheth
271     terms:
272       show:
273         title: Teirmichean
274         heading: Teirmichean
275         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
276         cancel: Sguir dheth
277         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
278           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
279         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
280         legale_names:
281           france: An Fhraing
282           italy: An Eadailt
283           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
284       update:
285         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
286   browse:
287     version: Tionndadh
288     in_changeset: Seata atharraichean
289     anonymous: gun ainm
290     no_comment: (gun bheachd)
291     part_of: '''Na phàirt de'
292     part_of_relations:
293       one: '%{count} dàimh'
294       two: '%{count} dàimh'
295       few: '%{count} dàimhean'
296       other: '%{count} dàimh'
297     part_of_ways:
298       one: '%{count} shlighe'
299       two: '%{count} shlighe'
300       few: '%{count} slighean'
301       other: '%{count} slighe'
302     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
303     view_history: Seall an eachdraidh
304     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
305     location: 'Àite:'
306     node:
307       title_html: 'Nòd: %{name}'
308     way:
309       title_html: 'Slighe: %{name}'
310       nodes: Nòdan
311       nodes_count:
312         one: '%{count} nòd'
313         two: '%{count} nòd'
314         few: '%{count} nòdan'
315         other: '%{count} nòd'
316       also_part_of_html:
317         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
318     relation:
319       title_html: 'Dàimh: %{name}'
320       members: Buill
321       members_count:
322         one: '%{count} bhall'
323         two: '%{count} bhall'
324         few: '%{count} buill'
325         other: '%{count} ball'
326     relation_member:
327       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
328       type:
329         node: Nòd
330         way: Slighe
331         relation: Dàimh
332     containing_relation:
333       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367   feature_queries:
368     show:
369       title: Lorg feartan sònraichte
370       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
371       nearby: Feartan am fagas
372       enclosing: Feartan timcheall air
373   old_elements:
374     index:
375       node:
376         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
377       way:
378         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
379       relation:
380         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
381   changeset_comments:
382     feeds:
383       comment:
384         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
385           %{author}
386         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
387       show:
388         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
389         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
390   changesets:
391     changeset:
392       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
393       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
394     index:
395       title: Seataichean atharraichean
396       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
397       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
398       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
399       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
400       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
401       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
402       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
403       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
404       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
405         bith eile.
406       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
407       feed:
408         title: Seata atharraichean %{id}
409         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
410         created: Air a chruthachadh
411         closed: Dùinte
412         belongs_to: Ùghdar
413     show:
414       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
415       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
416       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
417       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
418       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
419       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
420       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
421       discussion: Deasbaireachd
422       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
423       subscribe: Fo-sgrìobh
424       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
425       hide_comment: falaich
426       unhide_comment: neo-fhalaich
427       comment: Thoir beachd
428       changesetxml: XML le seata atharraichean
429       osmchangexml: XML osmChange
430     paging_nav:
431       nodes: Nòdan (%{count})
432       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
433       ways: Slighean (%{count})
434       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
435       relations: Dàimhean (%{count})
436       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
437     timeout:
438       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
439         fhaighinn.
440   changeset_subscriptions:
441     heading:
442       title: Seata atharraichean %{id}
443   dashboards:
444     contact:
445       km away: '%{count}km air falbh'
446       m away: '%{count}m air falbh'
447       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
448     popup:
449       your location: Far a bheil thu
450       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
451     show:
452       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
453       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
454         iad ris an obair-mhapa am fagas.
455       followed_changesets: seataichean atharraichean
456       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
457       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
458   diary_entries:
459     new:
460       title: Clàr ùr an leabhair-latha
461     form:
462       location: Àite
463       use_map_link: Cleachd mapa
464     index:
465       title: Leabhraichean-latha
466       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
467       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
468       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
469       new: Clàr ùr an leabhair-latha
470       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
471       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
472     page:
473       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
474     edit:
475       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
476       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
477     show:
478       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
479       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
480       leave_a_comment: Thoir do bheachd
481       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
482       login: Clàraich a-steach
483     no_such_entry:
484       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
485       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
486       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
487         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
488         rinn thu briogadh mar bu chòir.
489     diary_entry:
490       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
491       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
492       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
493       comment_count:
494         one: '%{count} bheachd'
495         two: '%{count} bheachd'
496         few: '%{count} beachdan'
497         other: '%{count} beachd'
498       edit_link: Deasaich an clàr seo
499       hide_link: Falaich an clàr seo
500       confirm: Dearbhaich
501     diary_comment:
502       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
503       hide_link: Falaich am beachd seo
504       confirm: Dearbhaich
505     location:
506       location: 'Àite:'
507     feed:
508       user:
509         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
510         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
511       language:
512         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
513         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
514           %{language_name} o chionn goirid
515       all:
516         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
517         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
518           goirid
519   errors:
520     forbidden:
521       title: Toirmisgte
522   geocoder:
523     search_osm_nominatim:
524       prefix:
525         aerialway:
526           cable_car: Carbad-càbaill
527           chair_lift: Lioft-sèitheir
528           drag_lift: Lioft-slaodaidh
529           gondola: Trama-adhair
530           station: Stèisean trama-adhair
531         aeroway:
532           aerodrome: Raon-adhair
533           apron: Aparan puirt-adhair
534           gate: Geata puirt-adhair
535           hangar: Hangar
536           helipad: Port-heileacoptair
537           runway: Raon-laighe
538           taxiway: Raon-cuairteachaidh
539           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
540         amenity:
541           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
542           arts_centre: Ionad ealain
543           atm: Inneal airgid
544           bank: Banca
545           bar: Bàr
546           bbq: Àine-chaoire
547           bench: Being
548           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
549           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
550           biergarten: Gàrradh-leanna
551           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
552           brothel: Taigh-siùrsachd
553           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
554           bus_station: Stèisean bhusaichean
555           cafe: Cafaidh
556           car_rental: Càraichean air mhàl
557           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
558           car_wash: Nighe chàraichean
559           casino: Casino
560           charging_station: Stèisean teairrdsidh
561           childcare: Cùram-cloinne
562           cinema: Taigh-dhealbh
563           clinic: Clionaig
564           clock: Cleoc
565           college: Colaiste
566           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
567           courthouse: Taigh-cùirte
568           crematorium: Luaithreachan
569           dentist: Fiaclaire
570           doctors: Lighichean
571           drinking_water: Uisge-òil
572           driving_school: Sgoil draibhidh
573           embassy: Ambasaid
574           fast_food: Biadh luath
575           ferry_terminal: Port-aiseig
576           fire_station: Stèisean-smàlaidh
577           food_court: Talla bìdh
578           fountain: Fuaran
579           fuel: Stèisean-peatrail
580           gambling: Cearrachas
581           grave_yard: Cladh
582           hospital: Ospadal
583           hunting_stand: Stannd seilge
584           ice_cream: Reòiteagan
585           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
586           kindergarten: Sgoil-àraich
587           language_school: Sgoil cànain
588           library: Leabhar-lann
589           marketplace: Ionad-margaidh
590           monastery: Manachainn
591           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
592           music_school: Sgoil-chiùil
593           nightclub: Club-oidhche
594           nursing_home: Taigh-altraim
595           parking: Ionad-pàircidh
596           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
597           pharmacy: Bùth-chungaidhean
598           place_of_worship: Àite-adhraidh
599           police: Poileas
600           post_box: Bogsa-phuist
601           post_office: Oifis a' phuist
602           prison: Prìosan
603           pub: Taigh-seinnse
604           public_building: Togalach poblach
605           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
606           restaurant: Taigh-bìdh
607           school: Sgoil
608           shelter: Fasgadh
609           shower: Frasair
610           social_centre: Ionad-sòisealta
611           social_facility: Goireas sòisealta
612           studio: Stiùideo
613           swimming_pool: Amar-snàimh
614           taxi: Tagsaidh
615           telephone: Fòn poblach
616           theatre: Taigh-cluich
617           toilets: Taighean-beaga
618           townhall: Talla a' bhaile
619           university: Oilthigh
620           vending_machine: Inneal-rèic
621           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
622           village_hall: Talla a' bhaile
623           waste_basket: Bogsa-sgudail
624           waste_disposal: Ionad-sgudail
625         boundary:
626           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
627           administrative: Crìoch rianachd
628           census: Crìoch cunntas-sluaigh
629           national_park: Pàirc nàiseanta
630           protected_area: Ionad-dìon
631         bridge:
632           aqueduct: Duct-uisge
633           suspension: Drochaid-chrochaidh
634           swing: Drochaid-thionndain
635           viaduct: Drochaid-rathaid
636           "yes": Drochaid
637         building:
638           chapel: Seipeal
639           garage: Garaids
640           garages: Garaidsean
641           hangar: Hangar
642           house: Taigh
643           roof: Mullach
644           shed: Seada
645           static_caravan: Carabhan
646           "yes": Togalach
647         craft:
648           brewery: Taigh-grùide
649           carpenter: Saor
650           electrician: Dealanair
651           gardener: Gàirnealair
652           painter: Peantair
653           photographer: Neach-dhealbh
654           plumber: Plumair
655           shoemaker: Greusaiche
656           stonemason: Clachair
657           tailor: Tàillear
658           "yes": Bùth cheàrd
659         emergency:
660           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
661           defibrillator: Dì-fhibriliche
662           landing_site: Ionad-laighe èiginn
663           phone: Fòn-èiginn
664         highway:
665           abandoned: Mòr-rathad trèigte
666           bridleway: Ceum marcachd
667           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
668           bus_stop: Stad-bus
669           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
670           corridor: Trannsa
671           cycleway: Slighe baidhseagail
672           elevator: Àrdaichear
673           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
674           footway: Cas-cheum
675           ford: Àth
676           living_street: Sràid-chòmhnaidh
677           milestone: Clach-mhìle
678           motorway: Mòr-rathad
679           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
680           motorway_link: Mòr-rathad
681           path: Slighe
682           pedestrian: Àrainn-choisichean
683           platform: Àrd-ùrlar
684           primary: Prìomh-rathad
685           primary_link: Prìomh-rathad
686           proposed: Rathad a tha ann am beachd
687           raceway: Slighe-rèisidh
688           residential: Rathad-còmhnaidh
689           rest_area: Raon tàimh
690           road: Rathad
691           secondary: Rathad dàrnach
692           secondary_link: Rathad dàrnach
693           service: Rathad sheirbheisean
694           services: Seirbheisean mòr-rathaid
695           speed_camera: Camara-astair
696           steps: Staidhre
697           street_lamp: Lampa-sràide
698           tertiary: Rathad treasach
699           tertiary_link: Rathad treasach
700           track: Traca
701           traffic_signals: Solasan-trafaig
702           trunk: Prìomh-rathad
703           trunk_link: Prìomh-rathad
704           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
705           "yes": Rathad
706         historic:
707           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
708           battlefield: Blàr-catha
709           boundary_stone: Comharra-crìche
710           building: Togalach eachdraidheil
711           bunker: Buncair
712           castle: Caisteal
713           church: Eaglais
714           city_gate: Geata a' bhaile
715           citywalls: Ballachan a' bhaile
716           fort: Gearastan
717           heritage: Làrach dualchais
718           house: Taigh
719           manor: Taigh-maineir
720           memorial: Carragh-chuimhne
721           mine: Mèinn
722           monument: Carragh
723           roman_road: Rathad Ròmanach
724           ruins: Làrach
725           stone: Clach
726           tomb: Tuama
727           tower: Tùr
728           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
729           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
730           wreck: Long bhriste
731         information:
732           map: Mapa
733         junction:
734           "yes": Gobhal
735         landuse:
736           allotments: Cuibhreann talmhainn
737           basin: Amar
738           brownfield: Fearann fàs
739           cemetery: Cladh
740           commercial: Raon malairt
741           conservation: Raon-glèidhteachais
742           construction: Làrach togail
743           farmland: Achaidhean
744           farmyard: Clobhsa
745           forest: Coille
746           garages: Garaidsean
747           grass: Feur
748           greenfield: Talamh bàn
749           industrial: Raon gnìomhachais
750           landfill: Lìonadh-talmhainn
751           meadow: Faiche
752           military: Raon an airm
753           mine: Mèinn
754           orchard: Lios-mheas
755           quarry: Coireall
756           railway: Rèile
757           recreation_ground: Raon cuir-seachad
758           reservoir: Loch-tasgaidh
759           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
760           residential: Raon-còmhnaidh
761           retail: Bhuitean
762           village_green: Rèidhlean
763           vineyard: Fìon-lios
764           "yes": Cleachdadh-fearainn
765         leisure:
766           beach_resort: Tràigh-turasachd
767           bird_hide: Crò-eun
768           common: Fearann coitcheann
769           dog_park: Pàirc-chon
770           fishing: Raon iasgaich
771           fitness_centre: Taigh-sunntais
772           fitness_station: Stèisean-sunntais
773           garden: Lios
774           golf_course: Raon goilf
775           horse_riding: Marcadh each
776           ice_rink: Rionc-deighe
777           marina: Marina
778           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
779           nature_reserve: Tèarmann nàdair
780           park: Pàirc
781           pitch: Raon spòrs
782           playground: Raon-cluiche
783           recreation_ground: Raon cuir-seachad
784           resort: Baile-turasachd
785           sauna: Sauna
786           slipway: Leathad-luinge
787           sports_centre: Ionad-spòrs
788           stadium: Stèideam
789           swimming_pool: Amar-snàimh
790           track: Cuairt-ruith
791           water_park: Pàirc-uisge
792           "yes": Cur-seachad
793         lock:
794           "yes": Tuil-dhoras
795         man_made:
796           bridge: Drochaid
797           cairn: Càrn
798           lighthouse: Taigh-solais
799           pier: Cidhe
800           pipeline: Pìob-loidhne
801           tower: Tùr
802           watermill: Muileann-uisge
803           water_well: Tobar
804           windmill: Muileann-gaoithe
805           works: Factaraidh
806           "yes": Dèanta le mac an duine
807         military:
808           airfield: Raon-adhair an airm
809           barracks: Taighean-feachd
810           bunker: Buncair
811         mountain_pass:
812           "yes": Bealach
813         natural:
814           bay: Bàgh
815           beach: Tràigh
816           cape: Ceap
817           cave_entrance: Doras uamha
818           cliff: Creag
819           crater: Cruinn-shloc
820           dune: Dùn-gainmhich
821           fell: Monadh
822           fjord: Linne
823           forest: Coille
824           geyser: Gìosar
825           glacier: Eigh-shruth
826           grassland: Raon-feòir
827           heath: Aonach
828           hill: Cnoc
829           island: Eilean
830           land: Tìr
831           marsh: Lòn
832           moor: Mòine
833           mud: Poll
834           peak: Sgurr
835           peninsula: Leth-eilean
836           point: Rubha
837           reef: Riof
838           ridge: Druim
839           rock: Roc
840           saddle: Dìollaid
841           sand: Gainmheach
842           scree: Sgàirneach
843           scrub: Fiodhach
844           shingle: Mol
845           spring: Fuaran
846           stone: Clach
847           strait: Caolas
848           tree: Craobh
849           valley: Gleann
850           volcano: Beinn-theine
851           water: Uisge
852           wetland: Talamh fliuch
853           wood: Coille
854         office:
855           accountant: Cunntasair
856           administrative: Rianachd
857           architect: Ailtire
858           company: Companaidh
859           employment_agency: Buidheann cosnaidh
860           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
861           government: Oifis na rìoghachd
862           insurance: Oifis àrachais
863           lawyer: Neach-lagha
864           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
865           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
866           travel_agent: Bùth-siubhail
867           "yes": Oifis
868         place:
869           allotments: Cuibhreann talmhainn
870           city: Baile
871           country: Dùthaich
872           county: Siorrachd/Còigeamh
873           farm: Tuathanas
874           hamlet: Clachan
875           house: Taigh
876           houses: Taighean
877           island: Eilean
878           islet: Eilean beag
879           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
880           locality: Àite
881           municipality: Baile
882           neighbourhood: Coimhearsnachd
883           postcode: Còd-puist
884           region: Roinn-dùthcha
885           sea: Muir
886           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
887           subdivision: Fo-roinn
888           suburb: Frith-bhaile
889           town: Baile
890           village: Baile beag
891           "yes": Àite
892         railway:
893           abandoned: Rèile thrèigte
894           construction: Rèile 'ga togail
895           disused: Rèile gun chleachdadh
896           funicular: Rèile-bhruthaich
897           halt: Stad trèana
898           junction: Snaidhm-rèile
899           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
900           light_rail: Rèile aotrom
901           miniature: Meanbh-rèile
902           monorail: Aona-rèile
903           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
904           platform: Àrd-ùrlar rèile
905           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
906           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
907           rail: Rèile
908           spur: Meur-loidhne
909           station: Stèisean-rèile
910           stop: Stad rèile
911           subway: Meatro
912           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
913           switch: Puingean rèile
914           tram: Slighe-trama
915           tram_stop: Stad trama
916         shop:
917           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
918           antiques: Buill-sheanndachd
919           art: Bùth ealain
920           bakery: Taigh-fuine
921           beauty: Bùth maise
922           beverages: Bùth dheochan
923           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
924           books: Bùth leabhraichean
925           boutique: Boutique
926           butcher: Feòladair
927           car: Bùth chàraichean
928           car_parts: Pàirtean chàraichean
929           car_repair: Càradh chàraichean
930           carpet: Bùth bhratan
931           charity: Bùth carthannais
932           chemist: Bùth-chungaidhean
933           chocolate: Seòclaid
934           clothes: Bùth aodach
935           coffee: Bùth cofaidh
936           computer: Bùth choimpiutairean
937           confectionery: Bùth mìlseanachd
938           convenience: Bùth goireasach
939           copyshop: Bùth lethbhreacan
940           cosmetics: Bùth maise
941           deli: Delicatessen
942           department_store: Mòr-bhùth
943           discount: Bùth nithean saora
944           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
945           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
946           electronics: Bùth leactronachd
947           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
948           farm: Bùth tuathanais
949           fashion: Bùth aodaich
950           florist: Bùth-fhlùraichean
951           food: Bùth bìdh
952           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
953           furniture: Àirneis
954           garden_centre: Margadh-gàrraidh
955           general: Bùth a' bhaile
956           gift: Bùth phrèasantan
957           greengrocer: Gròsair
958           grocery: Gròsair
959           hairdresser: Gruagaire
960           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
961           hifi: Bùth HiFi
962           jewelry: Bùth usgaran
963           kiosk: Cìtheasg
964           kitchen: Bùth cidsin
965           laundry: Taigh-nigheachain
966           mall: Ionad-seopadaireachd
967           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
968           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
969           music: Bùth ciùil
970           newsagent: Bùth-naidheachdan
971           optician: Bùth-speuclairean
972           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
973           outdoor: Bùth acainnean blàir
974           pet: Bùth pheatachan
975           photo: Bùth dhealbhan
976           seafood: Biadh na mara
977           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
978           shoes: Bùth bhrògan
979           sports: Bùth spòrs
980           stationery: Bùth pàipearachd
981           supermarket: Oll-mhargadh
982           tailor: Tàillear
983           toys: Bùth dhèideagan
984           travel_agency: Bùth-siubhail
985           video: Bùth videothan
986           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
987           "yes": Bùth
988         tourism:
989           alpine_hut: Bothan beinne
990           apartment: Àras
991           artwork: Obair-ealain
992           attraction: Àite inntinneach
993           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
994           cabin: Ceabain
995           camp_site: Làrach campachaidh
996           caravan_site: Làrach charabhanaichean
997           chalet: Chalet
998           gallery: Gailearaidh
999           guest_house: Taigh-aoigheachd
1000           hostel: Ostail
1001           hotel: Taigh-òsta
1002           information: Fiosrachadh
1003           motel: Taigh-òsta motarachd
1004           museum: Taigh-tasgaidh
1005           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1006           theme_park: Theme Park
1007           viewpoint: Ionad-seallaidh
1008           zoo: Sù
1009         tunnel:
1010           culvert: Cùlbhart
1011           "yes": Tunail
1012         water:
1013           lake: Loch
1014           pond: Lod
1015           reservoir: Stòr-amar
1016           lock: Tuil-dhoras
1017         waterway:
1018           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1019           boatyard: Bàta-lann
1020           canal: Canal
1021           dam: Dama
1022           derelict_canal: Canal trèigte
1023           ditch: Dìg
1024           dock: Doca
1025           drain: Drèana
1026           lock: Loc
1027           lock_gate: Geata loca
1028           mooring: Làimhrig
1029           rapids: Coileach
1030           river: Abhainn
1031           stream: Sruth
1032           wadi: Wadi
1033           waterfall: Eas
1034           weir: Cairidh
1035           "yes": Slighe-uisge
1036       admin_levels:
1037         level2: Crìoch dùthcha
1038         level4: Crìoch stait
1039         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1040         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1041         level8: Crìoch baile
1042         level9: Crìoch baile bhig
1043         level10: Crìoch frith-bhaile
1044     results:
1045       no_results: Cha deach toradh a lorg
1046       more_results: Barrachd toraidhean
1047   issues:
1048     index:
1049       search: Lorg
1050       states:
1051         open: Fosgailte
1052     page:
1053       states:
1054         open: Fosgailte
1055     show:
1056       reports:
1057         one: '%{count} aithris'
1058         two: '%{count} aithris'
1059         few: '%{count} aithrisean'
1060         other: '%{count} aithris'
1061       read_reports: Leugh aithrisean
1062       new_reports: Aithrisean Ùra
1063     helper:
1064       reportable_title:
1065         note: 'Nòta #%{note_id}'
1066   reports:
1067     new:
1068       categories:
1069         diary_comment:
1070           other_label: Eile
1071         user:
1072           other_label: Eile
1073         note:
1074           other_label: Eile
1075   layouts:
1076     logo:
1077       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1078     home: Rach gun ionad dachaigh
1079     logout: Clàraich a-mach
1080     log_in: Clàraich a-steach
1081     sign_up: Clàraich
1082     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1083     edit: Deasaich
1084     history: Eachdraidh
1085     export: Às-phortaich
1086     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1087     user_diaries: Leabhraichean-latha
1088     edit_with: Deasaich le %{editor}
1089     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1090     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1091       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1092     partners_fastly: Fastly
1093     partners_partners: com-pàirtichean eile
1094     help: Cobhair
1095     about: Mu dhèidhinn
1096     copyright: Còir-lethbhreac
1097     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1098     more: Barrachd
1099   user_mailer:
1100     diary_comment_notification:
1101       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1102       hi: Shin thu, %{to_user},
1103       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1104         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1105       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1106         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1107         %{replyurl}'
1108     message_notification:
1109       hi: Shin thu, %{to_user},
1110       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1111         bheil an cuspair "%{subject}":'
1112       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1113         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1114     follow_notification:
1115       hi: Shin thu, %{to_user},
1116       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1117         air %{userurl}.'
1118     gpx_details:
1119       description: Tuairisgeul
1120       tags: Tagaichean
1121     gpx_failure:
1122       hi: Shin thu, %{to_user},
1123       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1124       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1125     gpx_success:
1126       hi: Shin thu, %{to_user},
1127       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1128     signup_confirm:
1129       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1130       greeting: Shin thu!
1131       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1132         air %{site_url}.
1133       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1134         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1135         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1136       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1137         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1138     email_confirm:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1140       greeting: Shin thu,
1141       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1142         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1143       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1144         atharrachadh a dhearbhadh.
1145     lost_password:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1147       greeting: Shin thu,
1148       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1149         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1150         openstreetmap.org.
1151       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1152         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1153     note_comment_notification:
1154       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1155       anonymous: Ball gun ainm
1156       greeting: Shin thu,
1157       commented:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1159         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1160           ùidh agad'
1161         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1162           air %{place}.'
1163         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1164           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1165       closed:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1168           agad'
1169         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1170           air %{place}.'
1171         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1172           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1173       reopened:
1174         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1175         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1176           agad às ùr'
1177         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1178           a tha faisg air %{place}.'
1179         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1180           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1181       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1182     changeset_comment_notification:
1183       hi: Shin thu, %{to_user},
1184       commented:
1185         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1186           agad'
1187         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           sa bheil ùidh agad'
1189         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1191         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1193           %{time}'
1194         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1195         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1196       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1197   confirmations:
1198     confirm:
1199       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1200       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1201       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1202         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1203       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1204         agad a ghnìomhachadh.
1205       button: Dearbhaich
1206       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1207       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1208       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1209     confirm_resend:
1210       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1211     confirm_email:
1212       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1213       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1214         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1215       button: Dearbhaich
1216       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1217       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1218       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1219   messages:
1220     new:
1221       title: Cuir teachdaireachd
1222       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1223       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1224     create:
1225       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1226       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1227         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1228     no_such_message:
1229       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1230       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1231       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1232     show:
1233       title: Teachdaireachd air a leughadh
1234       reply_button: Freagair
1235       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1236       back: Air ais
1237       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1238         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1239         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1240     destroy:
1241       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1242     read_marks:
1243       create:
1244         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1245       destroy:
1246         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1247     mailboxes:
1248       heading:
1249         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1250       messages_table:
1251         from: O
1252         to: Gu
1253         subject: Cuspair
1254         date: Ceann-là
1255       message:
1256         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1257         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1258         destroy_button: Sguab às
1259     inboxes:
1260       show:
1261         title: Am bogsa a-steach
1262         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1263         new_messages:
1264           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1265         old_messages:
1266           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1267         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1268           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1269         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1270     outboxes:
1271       show:
1272         title: Am bogsa a-mach
1273         messages:
1274           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1275         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1276           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1277         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1278       message:
1279         destroy_button: Sguab às
1280     replies:
1281       new:
1282         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1283           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1284           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1285   passwords:
1286     new:
1287       title: Facal-faire air chall
1288       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1289       email address: Seòladh puist-d
1290       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1291       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1292         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1293         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1294     edit:
1295       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1296       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1297       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1298       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1299         an URL?
1300     update:
1301       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1302   preferences:
1303     show:
1304       site_color_schemes:
1305         light: Soilleir
1306         dark: Dorcha
1307       map_color_schemes:
1308         light: Soilleir
1309         dark: Dorcha
1310   profiles:
1311     edit:
1312       cancel: Sguir dheth
1313       image: Dealbh
1314       gravatar:
1315         gravatar: Cleachd Gravatar
1316       new image: Cuir dealbh ris
1317       keep image: Cum an dealbh làithreach
1318       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1319       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1320       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1321       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1322       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1323       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1324         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1325   sessions:
1326     new:
1327       tab_title: Clàraich a-steach
1328       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1329       password: Facal-faire
1330       remember: Cuimhnich orm
1331       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1332       login_button: Clàraich a-steach
1333       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1334       or: "no"
1335       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1336         seo.
1337     destroy:
1338       title: Clàraich a-mach
1339       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1340       logout_button: Clàraich a-mach
1341   shared:
1342     markdown_help:
1343       image: Dealbh
1344     richtext_field:
1345       edit: Deasaich
1346     pagination:
1347       changeset_comments:
1348         older: Beachdan nas sine
1349         newer: Beachdan nas ùire
1350       diary_comments:
1351         older: Beachdan nas sine
1352         newer: Beachdan nas ùire
1353       diary_entries:
1354         older: Clàran nas sine
1355         newer: Clàran nas ùire
1356       traces:
1357         older: Lorgaidhean nas sine
1358         newer: Lorgaidhean nas ùire
1359   site:
1360     about:
1361       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1362         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1363       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1364         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1365         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1366       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1367       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1368         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1369         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1370       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1371       open_data_title: Dàta fosgailte
1372       legal_title: Nòtaichean laghail
1373       partners_title: Com-pàirtichean
1374     copyright:
1375       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1376       foreign:
1377         title: Mun eadar-theangachadh seo
1378         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1379           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1380         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1381       native:
1382         title: Mun duilleag seo
1383         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1384           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1385           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1386         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1387         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1388       legal_babble:
1389         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1390         credit_1_html: |-
1391           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1392           contributors” mar urram.
1393         attribution_example:
1394           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1395           title: Ball-eisimpleir air urram
1396         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1397         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1398         contributors_intro_html: |-
1399           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1400           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1401           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1402           'nam measg:
1403         contributors_at_austria: An Ostair
1404         contributors_au_australia: Astràilia
1405         contributors_ca_canada: Canada
1406         contributors_fr_france: An Fhraing
1407         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1408         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1409         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1410         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1411         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1412           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1413           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1414           e fo fhiachanas sam bith.
1415         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1416         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1417           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1418           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1419           na còrach-lethbhreac.
1420     index:
1421       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1422         thu JavaScript à comas.
1423       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1424       license:
1425         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1426           cheadachas fosgailte
1427       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1428         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1429     not_public_flash:
1430       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1431       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1432         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1433         %{user_page} agad.
1434       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1435       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1436     edit:
1437       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1438     export:
1439       title: Às-phortaich
1440       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1441       licence: Ceadachas
1442       too_large:
1443         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1444           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1445         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1446           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1447           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1448         planet:
1449           title: Planet OSM
1450           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1451             ùrachadh gu cunbhalach.
1452         overpass:
1453           title: Overpass API
1454           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1455             stòr-dàta OpenStreetMap
1456         geofabrik:
1457           title: Geofabrik Downloads
1458           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1459             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1460         other:
1461           title: Tùsan eile
1462           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1463       export_button: Às-phortaich
1464     fixthemap:
1465       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1466       how_to_help:
1467         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1468         join_the_community:
1469           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1470           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1471             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1472             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1473             dàta ris. \
1474       other_concerns:
1475         title: Cùisean eile
1476     help:
1477       title: A' faighinn cobhair
1478       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1479         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1480         mhapa a chlàradh còmhla.
1481       welcome:
1482         url: /welcome
1483         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1484         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1485           luath seo.
1486       beginners_guide:
1487         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1488         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1489       mailing_lists:
1490         title: Liostaichean-puist
1491       switch2osm:
1492         title: switch2osm
1493       wiki:
1494         title: Uicidh OpenStreetMap
1495         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1496     any_questions:
1497       title: A bheil ceist sam bith agad?
1498     sidebar:
1499       search_results: Toraidhean luirg
1500     search:
1501       search: Lorg
1502       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1503       from: O
1504       to: Gu
1505       where_am_i: Càit a bheil seo?
1506       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1507       submit_text: Siuthad
1508       modes:
1509         bicycle: Rothair
1510         car: Càr
1511         foot: Coiseachd
1512     key:
1513       table:
1514         entry:
1515           motorway: Mòr-rathad
1516           main_road: Prìomh-rathad
1517           trunk: Prìomh-rathad
1518           primary: Prìomh-rathad
1519           secondary: Rathad dàrnach
1520           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1521           track: Slighe
1522           bridleway: Ceum marcachd
1523           cycleway: Slighe baidhseagail
1524           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1525           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1526           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1527           footway: Àrainn-choisichean
1528           rail: Rèile
1529           train: Trèana
1530           subway: Meatro
1531           ferry: Aiseag
1532           light_rail: Rèile aotrom
1533           tram: Trama
1534           bus: Bus
1535           cable_car: Carbad-càbaill
1536           chair_lift: Lioft-sèitheir
1537           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1538           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1539           apron: Aparan puirt-adhair
1540           admin: Crìoch rianachd
1541           forest: Coille
1542           wood: Coille
1543           grass: Feur
1544           sand: Gainmheach
1545           golf: Raon goilf
1546           park: Pàirc
1547           common: Coitcheann
1548           resident: Raon-còmhnaidh
1549           retail: Raon bhuitean
1550           industrial: Raon gnìomhachais
1551           commercial: Raon malairt
1552           heathland: Aonach
1553           lake: Loch
1554           reservoir: Loch-tasgaidh
1555           farm: Tuathanas
1556           brownfield: Fearann fàs
1557           cemetery: Cladh
1558           allotments: Cuibhreann talmhainn
1559           pitch: Raon spòrs
1560           centre: Ionad-spòrs
1561           beach: Tràigh
1562           reserve: Tèarmann nàdair
1563           military: Raon an airm
1564           school: Sgoil
1565           university: Oilthigh
1566           building: Togalach cudromach
1567           station: Stèisean-rèile
1568           summit: Mullach
1569           peak: Sgùrr
1570           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1571           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1572           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1573           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1574           construction: Rathaidean 'gan togail
1575           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1576           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1577           toilets: Taighean-beaga
1578     welcome:
1579       title: Fàilte!
1580       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1581         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1582         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1583       whats_on_the_map:
1584         title: Na tha air a' mhapa
1585       basic_terms:
1586         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1587         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1588           a bhios feumail dhut.
1589         node: nòd
1590         way: slighe
1591       rules:
1592         title: Riaghailtean!
1593       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1594       add_a_note:
1595         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1596         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1597           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1598         the_map: am mapa
1599   traces:
1600     visibility:
1601       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1602         no seòrsachadh)
1603       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1604         urra no seòrsachadh)
1605       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1606         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1607       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1608         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1609     new:
1610       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1611       help: Cobhair
1612       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1613     create:
1614       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1615       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1616         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1617         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1618       traces_waiting:
1619         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1620           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1621           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1622     edit:
1623       cancel: Sguir dheth
1624       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1625       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1626       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1627     show:
1628       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1629       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1630       pending: RI DHÈILIGEADH
1631       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1632       download: luchdaich a-nuas
1633       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1634       points: 'Puingean:'
1635       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1636       map: mapa
1637       edit: deasaich
1638       owner: 'Sealbhadair:'
1639       description: 'Tuairisgeul:'
1640       tags: 'Tagaichean:'
1641       none: Chan eil gin
1642       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1643       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1644       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1645       visibility: 'Faicsinneachd:'
1646     trace:
1647       pending: RI DHÈILIGEADH
1648       count_points:
1649         one: '%{count} phuing'
1650         two: '%{count} phuing'
1651         few: '%{count} puingean'
1652         other: '%{count} puing'
1653       more: barrachd
1654       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1655       view_map: Seall am mapa
1656       edit_map: Deasaich am mapa
1657       public: POBLACH
1658       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1659       private: PRÍOBHAIDEACH
1660       trackable: GABHAIDH LORGADH
1661     index:
1662       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1663       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1664       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1665         goirid
1666       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1667       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1668     destroy:
1669       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1670         às
1671     offline_warning:
1672       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1673     offline:
1674       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1675       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1676         an-dràsta
1677     feeds:
1678       show:
1679         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1680       description:
1681         description_with_count:
1682           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1683           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1684           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1685           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1686         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1687   application:
1688     require_cookies:
1689       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1690         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1691     setup_user_auth:
1692       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1693         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1694       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1695         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1696         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1697         tu an leughadh.
1698     auth_providers:
1699       openid:
1700         title: Clàraich a-steach le OpenID
1701         alt: Suaicheantas OpenID
1702       google:
1703         title: Clàraich a-steach le Google
1704         alt: Suaicheantas Google
1705       facebook:
1706         title: Clàraich a-steach le Facebook
1707         alt: Suaicheantas Facebook
1708       microsoft:
1709         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1710         alt: Suaicheantas Microsoft
1711       github:
1712         title: Clàraich a-steach le GitHub
1713         alt: Suaicheantas GitHub
1714       wikipedia:
1715         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1716         alt: Suaicheantas Uicipeid
1717   users:
1718     new:
1719       title: Clàraich
1720       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1721         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1722       about:
1723         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1724       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1725         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1726       continue: Clàraich
1727       or: "no"
1728       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1729     no_such_user:
1730       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1731       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1732       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1733         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1734         mar bu chòir.
1735       deleted: air a sguabadh às
1736     show:
1737       my diary: An leabhar-latha agam
1738       my edits: Na dheasaich mi
1739       my traces: Na lorgaidhean agam
1740       my notes: Na nòtaichean agam
1741       my messages: Na teachdaireachdan agam
1742       my profile: A' phròifil agam
1743       my comments: Na beachdan agam
1744       blocks on me: Bacaidhean orm
1745       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1746       send message: Cuir teachdaireachd
1747       diary: Leabhar-latha
1748       edits: Deasachaidhean
1749       traces: Lorgaidhean
1750       notes: Nòtaichean a' mhapa
1751       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1752       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1753       ct undecided: Gun taghadh
1754       ct declined: Gun gabhail riutha
1755       email address: 'Seòladh puist-d:'
1756       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1757       status: 'Staid:'
1758       spam score: 'Sgòr spama:'
1759       role:
1760         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1761         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1762         grant:
1763           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1764           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1765         revoke:
1766           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1767           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1768       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1769       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1770       comments: Beachdan
1771       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1772       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1773       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1774       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1775       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1776       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1777       confirm: Dearbhaich
1778     go_public:
1779       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1780         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1781     issued_blocks:
1782       show:
1783         title: Bacaidhean le %{name}
1784         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1785         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1786     received_blocks:
1787       show:
1788         title: Bacaidhean air %{name}
1789         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1790         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1791     lists:
1792       show:
1793         title: Cleachdaichean
1794         heading: Cleachdaichean
1795       page:
1796         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1797         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1798         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1799       user:
1800         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1801         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1802     changeset_comments:
1803       page:
1804         when: Àm
1805         comment: Beachd
1806     diary_comments:
1807       page:
1808         post: Post
1809     suspended:
1810       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1811       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1812     auth_failure:
1813       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1814       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1815   user_role:
1816     filter:
1817       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1818       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1819       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1820     grant:
1821       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1822         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1823     revoke:
1824       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1825         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1826   user_blocks:
1827     model:
1828       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1829         a chruthachadh no ùrachadh.
1830       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1831         a chùl-ghairm.
1832     not_found:
1833       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1834       back: Till dhan clàr-innse
1835     new:
1836       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1837       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1838       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1839         a-mach.
1840     edit:
1841       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1842       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1843       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1844         a-mach.
1845     filter:
1846       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1847         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1848     create:
1849       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1850     update:
1851       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1852         dheasachadh.
1853       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1854     index:
1855       title: Bacadh chleachdaichean
1856       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1857       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1858     helper:
1859       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1860       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1861       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1862       block_duration:
1863         hours:
1864           other: '%{count} uair a thìde'
1865     show:
1866       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1867       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1868       status: Staid
1869       edit: Deasaich
1870       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1871       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1872     block:
1873       show: Seall
1874       edit: Deasaich
1875     page:
1876       display_name: Cleachdaiche bacte
1877       creator_name: Cruthadair
1878       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1879       status: Staid
1880   notes:
1881     index:
1882       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1883       heading: nòtaichean aig %{user}
1884       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1885         dhaibh
1886       id: Id
1887       creator: Cruthadair
1888       description: Tuairisgeul
1889       created_at: Air a chruthachadh
1890       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1891       closed: Dùinte
1892     show:
1893       title: 'Nòta: %{id}'
1894       description: Tuairisgeul
1895       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1896       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1897       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1898       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1899         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1900       hide: Falaich
1901       resolve: Fuasgail
1902       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1903       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1904       comment: Thoir beachd
1905     new:
1906       title: Nòta ùr
1907       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1908         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1909         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1910         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1911       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1912       add: Cuir nòta ris
1913     notes_paging_nav:
1914       showing_page: Duilleag %{page}
1915   javascripts:
1916     close: Dùin
1917     share:
1918       title: Co-roinn
1919       cancel: Sguir dheth
1920       image: Dealbh
1921       link: Ceangal no HTML
1922       long_link: Ceangal
1923       short_link: Ceangal goirid
1924       embed: HTML
1925       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1926       format: 'Fòrmat:'
1927       scale: 'Sgèile:'
1928       download: Luchdaich a-nuas
1929       short_url: URL goirid
1930       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1931       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1932       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1933       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1934     key:
1935       title: Iuchair a' mhapa
1936       tooltip: Iuchair a' mhapa
1937       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1938     map:
1939       zoom:
1940         in: Sùm a-steach
1941         out: Sùm a-mach
1942       locate:
1943         title: Seall far a bheil mi
1944       base:
1945         standard: Àbhaisteach
1946         cycle_map: Mapa baidhseagail
1947         transport_map: Mapa còmhdhalach
1948         hot: Daonnachdach
1949       layers:
1950         header: Breathan a' mhapa
1951         notes: Nòtaichean a' mhapa
1952         data: Dàta a' mhapa
1953         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1954           fhuasgladh
1955         title: Breathan
1956     site:
1957       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1958       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1959       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1960       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1961       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1962       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1963       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1964       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1965     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1966       Briog an-seo an uairsin.
1967     directions:
1968       directions: Seòlaidhean
1969       distance: Astar
1970       errors:
1971         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1972         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1973       instructions:
1974         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1975         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1976         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1977         unnamed: gun ainm
1978         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1979         exit_counts:
1980           first: 1d
1981           second: 2na
1982           third: 3mh
1983           fourth: 4mh
1984           fifth: 5mh
1985           sixth: 6mh
1986           seventh: 7mh
1987           eighth: 8mh
1988           ninth: 9mh
1989           tenth: 10mh
1990       time: Ùine
1991     query:
1992       node: Nòd
1993       way: Slighe
1994       relation: Dàimh
1995       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1996       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1997       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1998   redactions:
1999     edit:
2000       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2001       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2002     index:
2003       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2004       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2005       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2006     new:
2007       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2008       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2009     show:
2010       description: 'Tuairisgeul:'
2011       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2012       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2013       user: 'Cruthadair:'
2014       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2015       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2016       confirm: A bheil thu cinnteach?
2017     create:
2018       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2019     update:
2020       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2021     destroy:
2022       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2023         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2024         am fear seo.
2025       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2026       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2027 ...