]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Added description, user_id, user_ip columns to notes
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       client_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       oauth2_application:
31         create: Clàraich
32         update: Ùraich
33       redaction:
34         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
35         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
36       trace:
37         create: Luchdaich suas
38         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
39       user_block:
40         create: Cruthaich bacadh
41         update: Ùraich am bacadh
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
45       changeset: Seata atharraichean
46       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
47       country: Dùthaich
48       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
49       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
50       friend: Caraid
51       language: Cànan
52       message: Teachdaireachd
53       node: Nòd
54       node_tag: Taga nòid
55       old_node: Seann nòd
56       old_node_tag: Taga seann nòid
57       old_relation: Seann dàimh
58       old_relation_member: Ball seann dàimh
59       old_relation_tag: Taga seann dàimh
60       old_way: Seann slighe
61       old_way_node: Nòd seann slighe
62       old_way_tag: Taga seann slighe
63       relation: Dàimh
64       relation_member: Ball dàimh
65       relation_tag: Taga dàimh
66       report: Aithris
67       session: Seisean
68       trace: Lorgadh
69       tracepoint: Puing lorgaidh
70       tracetag: Taga lorgaidh
71       user: Cleachdaiche
72       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
73       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
74       way: Slighe
75       way_node: Nòd slighe
76       way_tag: Taga slighe
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (Riatanach)
80         callback_url: URL ais-ghairm
81         support_url: URL taice
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97       friend:
98         user: Cleachdaiche
99         friend: Caraid
100       trace:
101         user: Cleachdaiche
102         visible: Ri fhaicinn
103         name: Ainm-faidhle
104         size: Meud
105         latitude: Domhan-leud
106         longitude: Domhan-fhad
107         public: Poblach
108         description: Tuairisgeul
109         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
110         visibility: Faicsinneachd
111         tagstring: Tagaichean
112       message:
113         sender: Seòladair
114         title: Cuspair
115         body: Bodhaig
116         recipient: Faightear
117       redaction:
118         title: Tiotal
119         description: Tuairisgeul
120       user:
121         email: Post-d
122         new_email: An seòladh puist-d ùr
123         active: Gnìomhach
124         display_name: Ainm seallaidh
125         description: Tuairisgeul
126         home_lat: Domhan-leud
127         home_lon: Domhan-fhad
128         languages: Cànain
129         pass_crypt: Facal-faire
130     help:
131       trace:
132         tagstring: sgaradh le cromagan
133       user_block:
134         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
135           seo a thoirt air falamh?
136       user:
137         new_email: (na seall gu poblach idir)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       about_x_hours:
141         one: o chionn timcheall air uair a thìde
142         two: o chionn timcheall air %{count} uair
143         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
144         other: o chionn timcheall air %{count} uair
145       about_x_months:
146         one: o chionn timcheall air mìos
147         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
148         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
149         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
150       about_x_years:
151         one: o chionn timcheall air bliadhna
152         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
153         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
154         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155       almost_x_years:
156         one: o chionn faisg air bliadhna
157         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
158         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
159         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
161       less_than_x_seconds:
162         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
163         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
164         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
165         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
166       less_than_x_minutes:
167         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
168         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
170         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
171       over_x_years:
172         one: o chionn còrr is bliadhna
173         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
174         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
175         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176       x_seconds:
177         one: o chionn diog
178         two: o chionn %{count} dhiog
179         few: o chionn %{count} diogan
180         other: o chionn %{count} diog
181       x_minutes:
182         one: o chionn mionaid
183         two: o chionn %{count} mhionaid
184         few: o chionn %{count} mionaidean
185         other: o chionn %{count} mionaid
186       x_days:
187         one: o chionn latha
188         two: o chionn %{count} latha
189         few: o chionn %{count} làithean
190         other: o chionn %{count} latha
191       x_months:
192         one: o chionn mìos
193         two: o chionn %{count} mhìos
194         few: o chionn %{count} mìosan
195         other: o chionn %{count} mìos
196       x_years:
197         one: o chionn bliadhna
198         two: o chionn %{count} bhliadhna
199         few: o chionn %{count} bliadhna
200         other: o chionn %{count} bliadhna
201   editor:
202     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
203     id:
204       name: iD
205       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
206     remote:
207       name: Inneal-smachd cèin
208       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
209   auth:
210     providers:
211       google: Google
212   api:
213     notes:
214       comment:
215         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
216         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
217         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
218         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
219         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
220         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
221         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
222         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
223       rss:
224         title: Nòtaichean OpenStreetMap
225         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
226           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
227         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
228         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
229         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
230         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
231         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
232       entry:
233         comment: Beachd
234         full: Nòta slàn
235   account:
236     deletions:
237       show:
238         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
239         cancel: Sguir dheth
240   accounts:
241     edit:
242       title: Deasaich an cunntas
243       my settings: Na roghainnean agam
244       current email address: An seòladh puist-d làithreach
245       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
246       openid:
247         link text: dè th`ann?
248       public editing:
249         heading: Deasachadh poblach
250         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
251         enabled link text: dè th`ann?
252         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
253           a rinn thu roimhe gun urra.
254         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
255       contributor terms:
256         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
257         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
258         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
259           fhathast.
260         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
261           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
262         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
263           chur ris a' Public Domain.
264         link text: Dè th`ann?
265       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
266     go_public:
267       heading: Deasachadh poblach
268       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
269     update:
270       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
271         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
272       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
273   browse:
274     version: Tionndadh
275     in_changeset: Seata atharraichean
276     anonymous: gun ainm
277     no_comment: (gun bheachd)
278     part_of: '''Na phàirt de'
279     part_of_relations:
280       one: '%{count} dàimh'
281       two: '%{count} dàimh'
282       few: '%{count} dàimhean'
283       other: '%{count} dàimh'
284     part_of_ways:
285       one: '%{count} shlighe'
286       two: '%{count} shlighe'
287       few: '%{count} slighean'
288       other: '%{count} slighe'
289     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
290     view_history: Seall an eachdraidh
291     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
292     location: 'Àite:'
293     node:
294       title_html: 'Nòd: %{name}'
295       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Slighe: %{name}'
298       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
299       nodes: Nòdan
300       nodes_count:
301         one: '%{count} nòd'
302         two: '%{count} nòd'
303         few: '%{count} nòdan'
304         other: '%{count} nòd'
305       also_part_of_html:
306         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
307     relation:
308       title_html: 'Dàimh: %{name}'
309       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
310       members: Buill
311       members_count:
312         one: '%{count} bhall'
313         two: '%{count} bhall'
314         few: '%{count} buill'
315         other: '%{count} ball'
316     relation_member:
317       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
318       type:
319         node: Nòd
320         way: Slighe
321         relation: Dàimh
322     containing_relation:
323       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
324     not_found:
325       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
326       type:
327         node: an nòd
328         way: an t-slighe
329         relation: an dàimh
330         changeset: seata atharraichean
331         note: an aire
332     timeout:
333       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
334         %{id} fhaighinn.
335       type:
336         node: an nòd
337         way: an t-slighe
338         relation: an dàimh
339         changeset: seata atharraichean
340         note: an aire
341     redacted:
342       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
343       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
344         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
345         airson barrachd fiosrachaidh.
346       type:
347         node: dhen nòd seo
348         way: dhen t-slighe seo
349         relation: dhen dàimh seo
350     start_rjs:
351       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
352         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
353         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
354       load_data: Luchdaich an dàta
355       loading: '''Ga luchdadh...'
356     tag_details:
357       tags: Tagaichean
358       wiki_link:
359         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
360         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
361       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
362       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
363       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
364       email_link: Post-d %{email}
365     query:
366       title: Lorg feartan sònraichte
367       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
368       nearby: Feartan am fagas
369       enclosing: Feartan timcheall air
370   changeset_comments:
371     feeds:
372       comment:
373         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
374           %{author}
375         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
376       show:
377         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
378         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
379   changesets:
380     changeset:
381       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
382       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
383     index:
384       title: Seataichean atharraichean
385       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
386       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
387       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
388       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
389       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
390       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
391       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
392       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
393       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
394       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
395         bith eile.
396       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
397       feed:
398         title: Seata atharraichean %{id}
399         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
400         created: Air a chruthachadh
401         closed: Dùinte
402         belongs_to: Ùghdar
403     heading:
404       title: Seata atharraichean %{id}
405     show:
406       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
407       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
408       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
409       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
410       discussion: Deasbaireachd
411       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
412       subscribe: Fo-sgrìobh
413       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
414       hide_comment: falaich
415       unhide_comment: neo-fhalaich
416       comment: Thoir beachd
417       changesetxml: XML le seata atharraichean
418       osmchangexml: XML osmChange
419     paging_nav:
420       nodes: Nòdan (%{count})
421       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
422       ways: Slighean (%{count})
423       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
424       relations: Dàimhean (%{count})
425       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
426     timeout:
427       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
428         fhaighinn.
429   dashboards:
430     contact:
431       km away: '%{count}km air falbh'
432       m away: '%{count}m air falbh'
433       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
434     popup:
435       your location: Far a bheil thu
436       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
437       friend: Caraid
438     show:
439       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
440       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
441       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
442         iad ris an obair-mhapa am fagas.
443       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
444       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
445       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
446       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
447   diary_entries:
448     new:
449       title: Clàr ùr an leabhair-latha
450     form:
451       location: Àite
452       use_map_link: Cleachd mapa
453     index:
454       title: Leabhraichean-latha
455       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
456       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
457       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
458       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
459       new: Clàr ùr an leabhair-latha
460       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
461       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
462     page:
463       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
464     edit:
465       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
466       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
467     show:
468       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
469       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
470       leave_a_comment: Thoir do bheachd
471       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
472       login: Clàraich a-steach
473     no_such_entry:
474       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
475       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
476       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
477         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
478         rinn thu briogadh mar bu chòir.
479     diary_entry:
480       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
481       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
482       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
483       comment_count:
484         one: '%{count} bheachd'
485         two: '%{count} bheachd'
486         few: '%{count} beachdan'
487         other: '%{count} beachd'
488       edit_link: Deasaich an clàr seo
489       hide_link: Falaich an clàr seo
490       confirm: Dearbhaich
491     diary_comment:
492       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
493       hide_link: Falaich am beachd seo
494       confirm: Dearbhaich
495     location:
496       location: 'Àite:'
497     feed:
498       user:
499         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
500         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
501       language:
502         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
503         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
504           %{language_name} o chionn goirid
505       all:
506         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
507         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
508           goirid
509   diary_comments:
510     page:
511       post: Post
512       when: Àm
513       comment: Beachd
514   errors:
515     forbidden:
516       title: Toirmisgte
517   friendships:
518     make_friend:
519       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
520       button: Cuir caraid ris
521       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
522       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
523       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
524     remove_friend:
525       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
526       button: Thoir an càirdeas air falbh
527       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
528       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
529   geocoder:
530     search_osm_nominatim:
531       prefix:
532         aerialway:
533           cable_car: Carbad-càbaill
534           chair_lift: Lioft-sèitheir
535           drag_lift: Lioft-slaodaidh
536           gondola: Trama-adhair
537           station: Stèisean trama-adhair
538         aeroway:
539           aerodrome: Raon-adhair
540           apron: Aparan
541           gate: Geata
542           helipad: Port-heileacoptair
543           runway: Raon-laighe
544           taxiway: Raon-cuairteachaidh
545           terminal: Tèirmineal
546         amenity:
547           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
548           arts_centre: Ionad ealain
549           atm: Inneal airgid
550           bank: Banca
551           bar: Bàr
552           bbq: Àine-chaoire
553           bench: Being
554           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
555           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
556           biergarten: Gàrradh-leanna
557           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
558           brothel: Taigh-siùrsachd
559           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
560           bus_station: Stèisean bhusaichean
561           cafe: Cafaidh
562           car_rental: Càraichean air mhàl
563           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
564           car_wash: Nighe chàraichean
565           casino: Casino
566           charging_station: Stèisean teairrdsidh
567           childcare: Cùram-cloinne
568           cinema: Taigh-dhealbh
569           clinic: Clionaig
570           clock: Cleoc
571           college: Colaiste
572           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
573           courthouse: Taigh-cùirte
574           crematorium: Luaithreachan
575           dentist: Fiaclaire
576           doctors: Lighichean
577           drinking_water: Uisge-òil
578           driving_school: Sgoil draibhidh
579           embassy: Ambasaid
580           fast_food: Biadh luath
581           ferry_terminal: Port-aiseig
582           fire_station: Stèisean-smàlaidh
583           food_court: Talla bìdh
584           fountain: Fuaran
585           fuel: Connadh
586           gambling: Cearrachas
587           grave_yard: Cladh
588           hospital: Ospadal
589           hunting_stand: Stannd seilge
590           ice_cream: Reòiteagan
591           kindergarten: Sgoil-àraich
592           library: Leabhar-lann
593           marketplace: Ionad-margaidh
594           monastery: Manachainn
595           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
596           music_school: Sgoil-chiùil
597           nightclub: Club-oidhche
598           nursing_home: Taigh-altraim
599           parking: Ionad-pàircidh
600           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
601           pharmacy: Bùth-chungaidhean
602           place_of_worship: Àite-adhraidh
603           police: Poileas
604           post_box: Bogsa-phuist
605           post_office: Oifis a' phuist
606           prison: Prìosan
607           pub: Taigh-seinnse
608           public_building: Togalach poblach
609           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
610           restaurant: Taigh-bìdh
611           school: Sgoil
612           shelter: Fasgadh
613           shower: Frasair
614           social_centre: Ionad-sòisealta
615           social_facility: Goireas sòisealta
616           studio: Stiùideo
617           swimming_pool: Amar-snàimh
618           taxi: Tagsaidh
619           telephone: Fòn poblach
620           theatre: Taigh-cluich
621           toilets: Taighean-beaga
622           townhall: Talla a' bhaile
623           university: Oilthigh
624           vending_machine: Inneal-rèic
625           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
626           village_hall: Talla a' bhaile
627           waste_basket: Bogsa-sgudail
628           waste_disposal: Ionad-sgudail
629         boundary:
630           administrative: Crìoch rianachd
631           census: Crìoch cunntas-sluaigh
632           national_park: Pàirc nàiseanta
633           protected_area: Ionad-dìon
634         bridge:
635           aqueduct: Duct-uisge
636           suspension: Drochaid-chrochaidh
637           swing: Drochaid-thionndain
638           viaduct: Drochaid-rathaid
639           "yes": Drochaid
640         building:
641           garage: Garaids
642           garages: Garaidsean
643           house: Taigh
644           shed: Seada
645           static_caravan: Carabhan
646           "yes": Togalach
647         craft:
648           brewery: Taigh-grùide
649           carpenter: Saor
650           electrician: Dealanair
651           gardener: Gàirnealair
652           painter: Peantair
653           photographer: Neach-dhealbh
654           plumber: Plumair
655           shoemaker: Greusaiche
656           tailor: Tàillear
657           "yes": Bùth cheàrd
658         emergency:
659           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
660           defibrillator: Dì-fhibriliche
661           landing_site: Ionad-laighe èiginn
662           phone: Fòn-èiginn
663         highway:
664           abandoned: Mòr-rathad trèigte
665           bridleway: Ceum marcachd
666           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
667           bus_stop: Stad-bus
668           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
669           cycleway: Slighe baidhseagail
670           elevator: Àrdaichear
671           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
672           footway: Cas-cheum
673           ford: Àth
674           living_street: Sràid-chòmhnaidh
675           milestone: Clach-mhìle
676           motorway: Mòr-rathad
677           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
678           motorway_link: Mòr-rathad
679           path: Slighe
680           pedestrian: Àrainn-choisichean
681           platform: Àrd-ùrlar
682           primary: Prìomh-rathad
683           primary_link: Prìomh-rathad
684           proposed: Rathad a tha ann am beachd
685           raceway: Slighe-rèisidh
686           residential: Rathad-còmhnaidh
687           rest_area: Raon tàimh
688           road: Rathad
689           secondary: Rathad dàrnach
690           secondary_link: Rathad dàrnach
691           service: Rathad sheirbheisean
692           services: Seirbheisean mòr-rathaid
693           speed_camera: Camara-astair
694           steps: Staidhre
695           street_lamp: Lampa-sràide
696           tertiary: Rathad treasach
697           tertiary_link: Rathad treasach
698           track: Traca
699           traffic_signals: Solasan-trafaig
700           trunk: Prìomh-rathad
701           trunk_link: Prìomh-rathad
702           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
703           "yes": Rathad
704         historic:
705           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
706           battlefield: Blàr-catha
707           boundary_stone: Comharra-crìche
708           building: Togalach eachdraidheil
709           bunker: Buncair
710           castle: Caisteal
711           church: Eaglais
712           city_gate: Geata a' bhaile
713           citywalls: Ballachan a' bhaile
714           fort: Gearastan
715           heritage: Làrach dualchais
716           house: Taigh
717           manor: Taigh-maineir
718           memorial: Carragh-chuimhne
719           mine: Mèinn
720           monument: Carragh
721           roman_road: Rathad Ròmanach
722           ruins: Làrach
723           stone: Clach
724           tomb: Tuama
725           tower: Tùr
726           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
727           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
728           wreck: Long bhriste
729         junction:
730           "yes": Gobhal
731         landuse:
732           allotments: Cuibhreann talmhainn
733           basin: Amar
734           brownfield: Fearann fàs
735           cemetery: Cladh
736           commercial: Raon malairt
737           conservation: Raon-glèidhteachais
738           construction: Làrach togail
739           farmland: Achaidhean
740           farmyard: Clobhsa
741           forest: Coille
742           garages: Garaidsean
743           grass: Feur
744           greenfield: Talamh bàn
745           industrial: Raon gnìomhachais
746           landfill: Lìonadh-talmhainn
747           meadow: Faiche
748           military: Raon an airm
749           mine: Mèinn
750           orchard: Lios-mheas
751           quarry: Coireall
752           railway: Rèile
753           recreation_ground: Raon cuir-seachad
754           reservoir: Loch-tasgaidh
755           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
756           residential: Raon-còmhnaidh
757           retail: Bhuitean
758           village_green: Rèidhlean
759           vineyard: Fìon-lios
760           "yes": Cleachdadh-fearainn
761         leisure:
762           beach_resort: Tràigh-turasachd
763           bird_hide: Crò-eun
764           common: Fearann coitcheann
765           dog_park: Pàirc-chon
766           fishing: Raon iasgaich
767           fitness_centre: Taigh-sunntais
768           fitness_station: Stèisean-sunntais
769           garden: Lios
770           golf_course: Raon goilf
771           horse_riding: Marcadh each
772           ice_rink: Rionc-deighe
773           marina: Marina
774           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
775           nature_reserve: Tèarmann nàdair
776           park: Pàirc
777           pitch: Raon spòrs
778           playground: Raon-cluiche
779           recreation_ground: Raon cuir-seachad
780           resort: Baile-turasachd
781           sauna: Sauna
782           slipway: Leathad-luinge
783           sports_centre: Ionad-spòrs
784           stadium: Stèideam
785           swimming_pool: Amar-snàimh
786           track: Cuairt-ruith
787           water_park: Pàirc-uisge
788           "yes": Cur-seachad
789         man_made:
790           cairn: Càrn
791           lighthouse: Taigh-solais
792           pier: Cidhe
793           pipeline: Pìob-loidhne
794           tower: Tùr
795           watermill: Muileann-uisge
796           water_well: Tobar
797           windmill: Muileann-gaoithe
798           works: Factaraidh
799           "yes": Dèanta le mac an duine
800         military:
801           airfield: Raon-adhair an airm
802           barracks: Taighean-feachd
803           bunker: Buncair
804         mountain_pass:
805           "yes": Bealach
806         natural:
807           bay: Bàgh
808           beach: Tràigh
809           cape: Ceap
810           cave_entrance: Doras uamha
811           cliff: Creag
812           crater: Cruinn-shloc
813           dune: Dùn-gainmhich
814           fell: Monadh
815           fjord: Linne
816           forest: Coille
817           geyser: Gìosar
818           glacier: Eigh-shruth
819           grassland: Raon-feòir
820           heath: Aonach
821           hill: Cnoc
822           island: Eilean
823           land: Tìr
824           marsh: Lòn
825           moor: Mòine
826           mud: Poll
827           peak: Sgurr
828           peninsula: Leth-eilean
829           point: Rubha
830           reef: Riof
831           ridge: Druim
832           rock: Roc
833           saddle: Dìollaid
834           sand: Gainmheach
835           scree: Sgàirneach
836           scrub: Fiodhach
837           spring: Fuaran
838           stone: Clach
839           strait: Caolas
840           tree: Craobh
841           valley: Gleann
842           volcano: Beinn-theine
843           water: Uisge
844           wetland: Talamh fliuch
845           wood: Coille
846         office:
847           accountant: Cunntasair
848           administrative: Rianachd
849           architect: Ailtire
850           company: Companaidh
851           employment_agency: Buidheann cosnaidh
852           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
853           government: Oifis na rìoghachd
854           insurance: Oifis àrachais
855           lawyer: Neach-lagha
856           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
857           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
858           travel_agent: Bùth-siubhail
859           "yes": Oifis
860         place:
861           allotments: Cuibhreann talmhainn
862           city: Baile
863           country: Dùthaich
864           county: Siorrachd/Còigeamh
865           farm: Tuathanas
866           hamlet: Clachan
867           house: Taigh
868           houses: Taighean
869           island: Eilean
870           islet: Eilean beag
871           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
872           locality: Àite
873           municipality: Baile
874           neighbourhood: Coimhearsnachd
875           postcode: Còd-puist
876           region: Roinn-dùthcha
877           sea: Muir
878           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
879           subdivision: Fo-roinn
880           suburb: Frith-bhaile
881           town: Baile
882           village: Baile beag
883           "yes": Àite
884         railway:
885           abandoned: Rèile thrèigte
886           construction: Rèile 'ga togail
887           disused: Rèile gun chleachdadh
888           funicular: Rèile-bhruthaich
889           halt: Stad trèana
890           junction: Snaidhm-rèile
891           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
892           light_rail: Rèile aotrom
893           miniature: Meanbh-rèile
894           monorail: Aona-rèile
895           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
896           platform: Àrd-ùrlar rèile
897           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
898           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
899           rail: Rèile
900           spur: Meur-loidhne
901           station: Stèisean-rèile
902           stop: Stad rèile
903           subway: Meatro
904           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
905           switch: Puingean rèile
906           tram: Slighe-trama
907           tram_stop: Stad trama
908         shop:
909           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
910           antiques: Buill-sheanndachd
911           art: Bùth ealain
912           bakery: Taigh-fuine
913           beauty: Bùth maise
914           beverages: Bùth dheochan
915           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
916           books: Bùth leabhraichean
917           boutique: Boutique
918           butcher: Feòladair
919           car: Bùth chàraichean
920           car_parts: Pàirtean chàraichean
921           car_repair: Càradh chàraichean
922           carpet: Bùth bhratan
923           charity: Bùth carthannais
924           chemist: Bùth-chungaidhean
925           clothes: Bùth aodach
926           computer: Bùth choimpiutairean
927           confectionery: Bùth mìlseanachd
928           convenience: Bùth goireasach
929           copyshop: Bùth lethbhreacan
930           cosmetics: Bùth maise
931           deli: Delicatessen
932           department_store: Mòr-bhùth
933           discount: Bùth nithean saora
934           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
935           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
936           electronics: Bùth leactronachd
937           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
938           farm: Bùth tuathanais
939           fashion: Bùth aodaich
940           florist: Bùth-fhlùraichean
941           food: Bùth bìdh
942           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
943           furniture: Àirneis
944           garden_centre: Margadh-gàrraidh
945           general: Bùth a' bhaile
946           gift: Bùth phrèasantan
947           greengrocer: Gròsair
948           grocery: Gròsair
949           hairdresser: Gruagaire
950           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
951           hifi: HiFi
952           jewelry: Bùth usgaran
953           kiosk: Cìtheasg
954           laundry: Taigh-nigheachain
955           mall: Ionad-seopadaireachd
956           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
957           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
958           music: Bùth ciùil
959           newsagent: Bùth-naidheachdan
960           optician: Bùth-speuclairean
961           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
962           outdoor: Bùth acainnean blàir
963           pet: Bùth pheatachan
964           photo: Bùth dhealbhan
965           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
966           shoes: Bùth bhrògan
967           sports: Bùth spòrs
968           stationery: Bùth pàipearachd
969           supermarket: Oll-mhargadh
970           tailor: Tàillear
971           toys: Bùth dhèideagan
972           travel_agency: Bùth-siubhail
973           video: Bùth videothan
974           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
975           "yes": Bùth
976         tourism:
977           alpine_hut: Bothan beinne
978           apartment: Àras
979           artwork: Obair-ealain
980           attraction: Àite inntinneach
981           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
982           cabin: Ceabain
983           camp_site: Làrach campachaidh
984           caravan_site: Làrach charabhanaichean
985           chalet: Chalet
986           gallery: Gailearaidh
987           guest_house: Taigh-aoigheachd
988           hostel: Ostail
989           hotel: Taigh-òsta
990           information: Fiosrachadh
991           motel: Taigh-òsta motarachd
992           museum: Taigh-tasgaidh
993           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
994           theme_park: Theme Park
995           viewpoint: Ionad-seallaidh
996           zoo: Sù
997         tunnel:
998           culvert: Cùlbhart
999           "yes": Tunail
1000         waterway:
1001           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1002           boatyard: Bàta-lann
1003           canal: Canal
1004           dam: Dama
1005           derelict_canal: Canal trèigte
1006           ditch: Dìg
1007           dock: Doca
1008           drain: Drèana
1009           lock: Loc
1010           lock_gate: Geata loca
1011           mooring: Làimhrig
1012           rapids: Coileach
1013           river: Abhainn
1014           stream: Sruth
1015           wadi: Wadi
1016           waterfall: Eas
1017           weir: Cairidh
1018           "yes": Slighe-uisge
1019       admin_levels:
1020         level2: Crìoch dùthcha
1021         level4: Crìoch stait
1022         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1023         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1024         level8: Crìoch baile
1025         level9: Crìoch baile bhig
1026         level10: Crìoch frith-bhaile
1027     results:
1028       no_results: Cha deach toradh a lorg
1029       more_results: Barrachd toraidhean
1030   issues:
1031     index:
1032       search: Lorg
1033       states:
1034         open: Fosgailte
1035     show:
1036       reports:
1037         one: '%{count} aithris'
1038         two: '%{count} aithris'
1039         few: '%{count} aithrisean'
1040         other: '%{count} aithris'
1041       read_reports: Leugh aithrisean
1042       new_reports: Aithrisean Ùra
1043     helper:
1044       reportable_title:
1045         note: 'Nòta #%{note_id}'
1046   layouts:
1047     logo:
1048       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1049     home: Rach gun ionad dachaigh
1050     logout: Clàraich a-mach
1051     log_in: Clàraich a-steach
1052     sign_up: Clàraich
1053     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1054     edit: Deasaich
1055     history: Eachdraidh
1056     export: Às-phortaich
1057     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1058     user_diaries: Leabhraichean-latha
1059     edit_with: Deasaich le %{editor}
1060     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1061     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1062       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1063     partners_partners: com-pàirtichean eile
1064     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1065       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1066     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1067       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1068     help: Cobhair
1069     about: Mu dhèidhinn
1070     copyright: Còir-lethbhreac
1071     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1072     more: Barrachd
1073   user_mailer:
1074     diary_comment_notification:
1075       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1076       hi: Shin thu, %{to_user},
1077       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1078         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1079       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1080         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1081         %{replyurl}'
1082     message_notification:
1083       hi: Shin thu, %{to_user},
1084       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1085         bheil an cuspair "%{subject}":'
1086       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1087         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1088     friendship_notification:
1089       hi: Shin thu, %{to_user},
1090       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1091       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1092       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1093         air %{userurl}.'
1094       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1095         cuideachd.'
1096     gpx_failure:
1097       hi: Shin thu, %{to_user},
1098       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1099       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1100     gpx_success:
1101       hi: Shin thu, %{to_user},
1102       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1103     signup_confirm:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1105       greeting: Shin thu!
1106       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1107         air %{site_url}.
1108       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1109         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1110         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1111       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1112         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1113     email_confirm:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1115       greeting: Shin thu,
1116       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1117         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1118       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1119         atharrachadh a dhearbhadh.
1120     lost_password:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1122       greeting: Shin thu,
1123       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1124         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1125         openstreetmap.org.
1126       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1127         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1128     note_comment_notification:
1129       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1130       anonymous: Ball gun ainm
1131       greeting: Shin thu,
1132       commented:
1133         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1135           ùidh agad'
1136         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1137           air %{place}.'
1138         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1139           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1140       closed:
1141         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1143           agad'
1144         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1145           air %{place}.'
1146         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1147           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1148       reopened:
1149         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1150         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1151           agad às ùr'
1152         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1153           a tha faisg air %{place}.'
1154         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1155           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1156       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1157     changeset_comment_notification:
1158       hi: Shin thu, %{to_user},
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1161           agad'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1163           sa bheil ùidh agad'
1164         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1165           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1166         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1167           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1168           %{time}'
1169         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1170         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1171       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1172   confirmations:
1173     confirm:
1174       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1175       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1176       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1177         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1178       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1179         agad a ghnìomhachadh.
1180       button: Dearbhaich
1181       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1182       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1183       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1184     confirm_resend:
1185       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1186     confirm_email:
1187       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1188       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1189         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1190       button: Dearbhaich
1191       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1192       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1193       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1194   messages:
1195     new:
1196       title: Cuir teachdaireachd
1197       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1198       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1199     create:
1200       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1201       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1202         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1203     no_such_message:
1204       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1205       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1206       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1207     reply:
1208       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1209         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1210         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1211     show:
1212       title: Teachdaireachd air a leughadh
1213       reply_button: Freagair
1214       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1215       back: Air ais
1216       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1217         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1218         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1219     mark:
1220       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1221       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1222     destroy:
1223       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1224     mailboxes:
1225       heading:
1226         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1227       messages_table:
1228         from: O
1229         to: Gu
1230         subject: Cuspair
1231         date: Ceann-là
1232       message:
1233         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1234         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1235         destroy_button: Sguab às
1236     inboxes:
1237       show:
1238         title: Am bogsa a-steach
1239         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1240         new_messages:
1241           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1242         old_messages:
1243           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1244         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1245           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1246         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1247     outboxes:
1248       show:
1249         title: Am bogsa a-mach
1250         messages:
1251           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1252         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1253           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1254         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1255       message:
1256         destroy_button: Sguab às
1257   passwords:
1258     new:
1259       title: Facal-faire air chall
1260       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1261       email address: Seòladh puist-d
1262       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1263       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1264         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1265         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1266     edit:
1267       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1268       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1269       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1270       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1271         an URL?
1272     update:
1273       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1274   profiles:
1275     edit:
1276       image: Dealbh
1277       gravatar:
1278         gravatar: Cleachd Gravatar
1279       new image: Cuir dealbh ris
1280       keep image: Cum an dealbh làithreach
1281       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1282       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1283       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1284       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1285       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1286       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1287         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1288   sessions:
1289     new:
1290       tab_title: Clàraich a-steach
1291       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1292       password: Facal-faire
1293       remember: Cuimhnich orm
1294       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1295       login_button: Clàraich a-steach
1296       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1297       or: "no"
1298       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1299         seo.
1300     destroy:
1301       title: Clàraich a-mach
1302       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1303       logout_button: Clàraich a-mach
1304   shared:
1305     markdown_help:
1306       image: Dealbh
1307     richtext_field:
1308       edit: Deasaich
1309     pagination:
1310       diary_comments:
1311         older: Beachdan nas sine
1312         newer: Beachdan nas ùire
1313       diary_entries:
1314         older: Clàran nas sine
1315         newer: Clàran nas ùire
1316       traces:
1317         older: Lorgaidhean nas sine
1318         newer: Lorgaidhean nas ùire
1319   site:
1320     about:
1321       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1322         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1323       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1324         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1325         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1326       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1327       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1328         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1329         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1330       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1331       open_data_title: Dàta fosgailte
1332       legal_title: Nòtaichean laghail
1333       partners_title: Com-pàirtichean
1334     copyright:
1335       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1336       foreign:
1337         title: Mun eadar-theangachadh seo
1338         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1339           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1340         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1341       native:
1342         title: Mun duilleag seo
1343         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1344           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1345           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1346         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1347         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1348       legal_babble:
1349         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1350         credit_1_html: |-
1351           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1352           contributors” mar urram.
1353         attribution_example:
1354           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1355           title: Ball-eisimpleir air urram
1356         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1357         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1358         contributors_intro_html: |-
1359           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1360           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1361           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1362           'nam measg:
1363         contributors_at_austria: An Ostair
1364         contributors_au_australia: Astràilia
1365         contributors_ca_canada: Canada
1366         contributors_fr_france: An Fhraing
1367         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1368         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1369         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1370         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1371         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1372           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1373           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1374           e fo fhiachanas sam bith.
1375         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1376         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1377           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1378           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1379           na còrach-lethbhreac.
1380     index:
1381       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1382         thu JavaScript à comas.
1383       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1384       license:
1385         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1386           cheadachas fosgailte
1387       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1388         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1389     edit:
1390       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1391       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1392         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1393         %{user_page} agad.
1394       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1395       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1396       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1397     export:
1398       title: Às-phortaich
1399       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1400       licence: Ceadachas
1401       too_large:
1402         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1403           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1404         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1405           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1406           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1407         planet:
1408           title: Planet OSM
1409           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1410             ùrachadh gu cunbhalach.
1411         overpass:
1412           title: Overpass API
1413           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1414             stòr-dàta OpenStreetMap
1415         geofabrik:
1416           title: Geofabrik Downloads
1417           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1418             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1419         other:
1420           title: Tùsan eile
1421           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1422       export_button: Às-phortaich
1423     fixthemap:
1424       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1425       how_to_help:
1426         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1427         join_the_community:
1428           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1429           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1430             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1431             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1432             dàta ris. \
1433       other_concerns:
1434         title: Cùisean eile
1435     help:
1436       title: A' faighinn cobhair
1437       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1438         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1439         mhapa a chlàradh còmhla.
1440       welcome:
1441         url: /welcome
1442         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1443         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1444           luath seo.
1445       beginners_guide:
1446         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1447         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1448       mailing_lists:
1449         title: Liostaichean-puist
1450       switch2osm:
1451         title: switch2osm
1452       wiki:
1453         title: Uicidh OpenStreetMap
1454         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1455     any_questions:
1456       title: A bheil ceist sam bith agad?
1457     sidebar:
1458       search_results: Toraidhean luirg
1459     search:
1460       search: Lorg
1461       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1462       from: O
1463       to: Gu
1464       where_am_i: Càit a bheil seo?
1465       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1466       submit_text: Siuthad
1467     key:
1468       table:
1469         entry:
1470           motorway: Mòr-rathad
1471           main_road: Prìomh-rathad
1472           trunk: Prìomh-rathad
1473           primary: Prìomh-rathad
1474           secondary: Rathad dàrnach
1475           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1476           track: Slighe
1477           bridleway: Ceum marcachd
1478           cycleway: Slighe baidhseagail
1479           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1480           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1481           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1482           footway: Àrainn-choisichean
1483           rail: Rèile
1484           train: Trèana
1485           subway: Meatro
1486           ferry: Aiseag
1487           light_rail: Rèile aotrom
1488           tram: Trama
1489           bus: Bus
1490           cable_car: Carbad-càbaill
1491           chair_lift: Lioft-sèitheir
1492           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1493           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1494           apron: Aparan puirt-adhair
1495           admin: Crìoch rianachd
1496           forest: Coille
1497           wood: Coille
1498           grass: Feur
1499           sand: Gainmheach
1500           golf: Raon goilf
1501           park: Pàirc
1502           common: Coitcheann
1503           resident: Raon-còmhnaidh
1504           retail: Raon bhuitean
1505           industrial: Raon gnìomhachais
1506           commercial: Raon malairt
1507           heathland: Aonach
1508           lake: Loch
1509           reservoir: Loch-tasgaidh
1510           farm: Tuathanas
1511           brownfield: Fearann fàs
1512           cemetery: Cladh
1513           allotments: Cuibhreann talmhainn
1514           pitch: Raon spòrs
1515           centre: Ionad-spòrs
1516           beach: Tràigh
1517           reserve: Tèarmann nàdair
1518           military: Raon an airm
1519           school: Sgoil
1520           university: Oilthigh
1521           building: Togalach cudromach
1522           station: Stèisean-rèile
1523           summit: Mullach
1524           peak: Sgùrr
1525           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1526           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1527           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1528           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1529           construction: Rathaidean 'gan togail
1530           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1531           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1532           toilets: Taighean-beaga
1533     welcome:
1534       title: Fàilte!
1535       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1536         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1537         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1538       whats_on_the_map:
1539         title: Na tha air a' mhapa
1540       basic_terms:
1541         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1542         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1543           a bhios feumail dhut.
1544         node: nòd
1545         way: slighe
1546       rules:
1547         title: Riaghailtean!
1548       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1549       add_a_note:
1550         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1551         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1552           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1553         the_map: am mapa
1554   traces:
1555     visibility:
1556       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1557         no seòrsachadh)
1558       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1559         urra no seòrsachadh)
1560       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1561         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1562       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1563         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1564     new:
1565       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1566       help: Cobhair
1567       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1568     create:
1569       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1570       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1571         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1572         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1573       traces_waiting:
1574         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1575           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1576           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1577     edit:
1578       cancel: Sguir dheth
1579       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1580       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582     show:
1583       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1585       pending: RI DHÈILIGEADH
1586       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1587       download: luchdaich a-nuas
1588       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1589       points: 'Puingean:'
1590       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1591       map: mapa
1592       edit: deasaich
1593       owner: 'Sealbhadair:'
1594       description: 'Tuairisgeul:'
1595       tags: 'Tagaichean:'
1596       none: Chan eil gin
1597       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1598       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1599       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1600       visibility: 'Faicsinneachd:'
1601     trace:
1602       pending: RI DHÈILIGEADH
1603       count_points:
1604         one: '%{count} phuing'
1605         two: '%{count} phuing'
1606         few: '%{count} puingean'
1607         other: '%{count} puing'
1608       more: barrachd
1609       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1610       view_map: Seall am mapa
1611       edit_map: Deasaich am mapa
1612       public: POBLACH
1613       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1614       private: PRÍOBHAIDEACH
1615       trackable: GABHAIDH LORGADH
1616     index:
1617       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1618       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1619       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1620         goirid
1621       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1622       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1623     destroy:
1624       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1625         às
1626     offline_warning:
1627       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1628     offline:
1629       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1630       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1631         an-dràsta
1632     georss:
1633       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1634     description:
1635       description_with_count:
1636         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1637         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1638         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1639         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1640       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1641   application:
1642     require_cookies:
1643       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1644         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1645     setup_user_auth:
1646       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1647         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1648       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1649         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1650         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1651         tu an leughadh.
1652     auth_providers:
1653       openid:
1654         title: Clàraich a-steach le OpenID
1655         alt: Suaicheantas OpenID
1656       google:
1657         title: Clàraich a-steach le Google
1658         alt: Suaicheantas Google
1659       facebook:
1660         title: Clàraich a-steach le Facebook
1661         alt: Suaicheantas Facebook
1662       microsoft:
1663         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1664         alt: Suaicheantas Microsoft
1665       github:
1666         title: Clàraich a-steach le GitHub
1667         alt: Suaicheantas GitHub
1668       wikipedia:
1669         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1670         alt: Suaicheantas Uicipeid
1671   users:
1672     new:
1673       title: Clàraich
1674       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1675         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1676       about:
1677         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1678       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1679         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1680       continue: Clàraich
1681       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1682       or: "no"
1683       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1684     terms:
1685       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1686       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1687       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1688         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1689       consider_pd_why: Dè th`ann?
1690       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1691         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1692       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1693       legale_names:
1694         france: An Fhraing
1695         italy: An Eadailt
1696         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1697     no_such_user:
1698       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1699       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1700       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1701         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1702         mar bu chòir.
1703       deleted: air a sguabadh às
1704     show:
1705       my diary: An leabhar-latha agam
1706       my edits: Na dheasaich mi
1707       my traces: Na lorgaidhean agam
1708       my notes: Na nòtaichean agam
1709       my messages: Na teachdaireachdan agam
1710       my profile: A' phròifil agam
1711       my settings: Na roghainnean agam
1712       my comments: Na beachdan agam
1713       blocks on me: Bacaidhean orm
1714       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1715       send message: Cuir teachdaireachd
1716       diary: Leabhar-latha
1717       edits: Deasachaidhean
1718       traces: Lorgaidhean
1719       notes: Nòtaichean a' mhapa
1720       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1721       add as friend: Cuir caraid ris
1722       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1723       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1724       ct undecided: Gun taghadh
1725       ct declined: Gun gabhail riutha
1726       email address: 'Seòladh puist-d:'
1727       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1728       status: 'Staid:'
1729       spam score: 'Sgòr spama:'
1730       role:
1731         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1732         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1733         grant:
1734           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1735           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1736         revoke:
1737           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1738           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1739       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1740       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1741       comments: Beachdan
1742       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1743       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1744       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1745       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1746       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1747       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1748       confirm: Dearbhaich
1749     go_public:
1750       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1751         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1752     issued_blocks:
1753       show:
1754         title: Bacaidhean le %{name}
1755         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1756         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1757     received_blocks:
1758       show:
1759         title: Bacaidhean air %{name}
1760         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1761         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1762     lists:
1763       show:
1764         title: Cleachdaichean
1765         heading: Cleachdaichean
1766         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1767       page:
1768         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1769         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1770       user:
1771         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1772         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1773     suspended:
1774       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1775       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1776     auth_failure:
1777       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1778       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1779   user_role:
1780     filter:
1781       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1782       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1783       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1784     grant:
1785       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1786         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1787     revoke:
1788       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1789         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1790   user_blocks:
1791     model:
1792       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1793         a chruthachadh no ùrachadh.
1794       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1795         a chùl-ghairm.
1796     not_found:
1797       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1798       back: Till dhan clàr-innse
1799     new:
1800       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1801       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1802       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1803         a-mach.
1804     edit:
1805       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1806       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1807       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1808         a-mach.
1809     filter:
1810       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1811         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1812     create:
1813       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1814     update:
1815       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1816         dheasachadh.
1817       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1818     index:
1819       title: Bacadh chleachdaichean
1820       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1821       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1822     helper:
1823       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1824       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1825       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1826       block_duration:
1827         hours:
1828           other: '%{count} uair a thìde'
1829     show:
1830       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1831       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1832       status: Staid
1833       edit: Deasaich
1834       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1835       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1836     block:
1837       show: Seall
1838       edit: Deasaich
1839     page:
1840       display_name: Cleachdaiche bacte
1841       creator_name: Cruthadair
1842       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1843       status: Staid
1844   notes:
1845     index:
1846       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1847       heading: nòtaichean aig %{user}
1848       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1849         dhaibh
1850       id: Id
1851       creator: Cruthadair
1852       description: Tuairisgeul
1853       created_at: Air a chruthachadh
1854       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1855     show:
1856       title: 'Nòta: %{id}'
1857       description: Tuairisgeul
1858       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1859       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1860       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1861       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1862         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1863       hide: Falaich
1864       resolve: Fuasgail
1865       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1866       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1867       comment: Thoir beachd
1868     new:
1869       title: Nòta ùr
1870       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1871         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1872         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1873         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1874       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1875       add: Cuir nòta ris
1876     notes_paging_nav:
1877       showing_page: Duilleag %{page}
1878   javascripts:
1879     close: Dùin
1880     share:
1881       title: Co-roinn
1882       cancel: Sguir dheth
1883       image: Dealbh
1884       link: Ceangal no HTML
1885       long_link: Ceangal
1886       short_link: Ceangal goirid
1887       embed: HTML
1888       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1889       format: 'Fòrmat:'
1890       scale: 'Sgèile:'
1891       download: Luchdaich a-nuas
1892       short_url: URL goirid
1893       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1894       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1895       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1896       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1897     key:
1898       title: Iuchair a' mhapa
1899       tooltip: Iuchair a' mhapa
1900       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1901     map:
1902       zoom:
1903         in: Sùm a-steach
1904         out: Sùm a-mach
1905       locate:
1906         title: Seall far a bheil mi
1907       base:
1908         standard: Àbhaisteach
1909         cycle_map: Mapa baidhseagail
1910         transport_map: Mapa còmhdhalach
1911         hot: Daonnachdach
1912       layers:
1913         header: Breathan a' mhapa
1914         notes: Nòtaichean a' mhapa
1915         data: Dàta a' mhapa
1916         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1917           fhuasgladh
1918         title: Breathan
1919     site:
1920       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1921       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1922       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1923       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1924       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1925       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1926       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1927       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1928     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1929       Briog an-seo an uairsin.
1930     directions:
1931       engines:
1932         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1933         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1934         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1935         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1936         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1937         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1938         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1939         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1940         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1941       directions: Seòlaidhean
1942       distance: Astar
1943       errors:
1944         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1945         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1946       instructions:
1947         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1948         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1949         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1950         unnamed: gun ainm
1951         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1952         exit_counts:
1953           first: 1d
1954           second: 2na
1955           third: 3mh
1956           fourth: 4mh
1957           fifth: 5mh
1958           sixth: 6mh
1959           seventh: 7mh
1960           eighth: 8mh
1961           ninth: 9mh
1962           tenth: 10mh
1963       time: Ùine
1964     query:
1965       node: Nòd
1966       way: Slighe
1967       relation: Dàimh
1968       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1969       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1970       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1971   redactions:
1972     edit:
1973       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1974       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1975     index:
1976       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1977       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1978       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1979     new:
1980       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1981       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1982     show:
1983       description: 'Tuairisgeul:'
1984       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1985       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1986       user: 'Cruthadair:'
1987       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1988       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1989       confirm: A bheil thu cinnteach?
1990     create:
1991       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1992     update:
1993       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1994     destroy:
1995       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1996         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1997         am fear seo.
1998       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1999       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2000 ...