]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2267'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92       message:
93         sender: Seòladair
94         title: Cuspair
95         body: Bodhaig
96         recipient: Faightear
97       user:
98         email: Post-d
99         active: Gnìomhach
100         display_name: Ainm seallaidh
101         description: Tuairisgeul
102         languages: Cànain
103         pass_crypt: Facal-faire
104   printable_name:
105     with_version: '%{id}, v%{version}'
106     with_name_html: '%{name} (%{id})'
107   editor:
108     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
109     potlatch:
110       name: Potlatch 1
111       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
112     id:
113       name: iD
114       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
115     potlatch2:
116       name: Potlatch 2
117       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
118     remote:
119       name: Inneal-smachd cèin
120       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
121   api:
122     notes:
123       comment:
124         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
132       rss:
133         title: Nòtaichean OpenStreetMap
134         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
141       entry:
142         comment: Beachd
143         full: Nòta slàn
144   browse:
145     created: Air a chruthachadh
146     closed: Dùinte
147     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
150       %{time}</abbr>
151     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
152       %{time}</abbr>
153     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
154       %{time}</abbr>
155     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
156     version: Tionndadh
157     in_changeset: Seata atharraichean
158     anonymous: gun ainm
159     no_comment: (gun bheachd)
160     part_of: '''Na phàirt de'
161     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162     view_history: Seall an eachdraidh
163     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
164     location: 'Àite:'
165     changeset:
166       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
167       belongs_to: Ùghdar
168       node: Nòdan (%{count})
169       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170       way: Slighean (%{count})
171       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172       relation: Dàimhean (%{count})
173       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174       comment: Beachdan (%{count})
175       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176         chionn %{when}</abbr>
177       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178       changesetxml: XML le seata atharraichean
179       osmchangexml: XML osmChange
180       feed:
181         title: Seata atharraichean %{id}
182         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184       discussion: Deasbaireachd
185     node:
186       title: 'Nòd: %{name}'
187       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
188     way:
189       title: 'Slighe: %{name}'
190       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
191       nodes: Nòdan
192       also_part_of:
193         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
194     relation:
195       title: 'Dàimh: %{name}'
196       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
197       members: Buill
198     relation_member:
199       entry: '%{type} %{name}'
200       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
201       type:
202         node: Nòd
203         way: Slighe
204         relation: Dàimh
205     containing_relation:
206       entry: Dàimh %{relation_name}
207       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
208     not_found:
209       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
210       type:
211         node: an nòd
212         way: an t-slighe
213         relation: an dàimh
214         changeset: seata atharraichean
215         note: an aire
216     timeout:
217       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
218         %{id} fhaighinn.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     redacted:
226       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229         airson barrachd fiosrachaidh.
230       type:
231         node: dhen nòd seo
232         way: dhen t-slighe seo
233         relation: dhen dàimh seo
234     start_rjs:
235       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238       load_data: Luchdaich an dàta
239       loading: '''Ga luchdadh...'
240     tag_details:
241       tags: Tagaichean
242       wiki_link:
243         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nòta: %{id}'
250       new_note: Nòta ùr
251       description: Tuairisgeul
252       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
256         %{when}</abbr>
257       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258         chionn %{when}</abbr>
259       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
261         %{when}</abbr>
262       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
263         %{when}</abbr>
264       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269         chionn %{when}</abbr>
270       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
271     query:
272       title: Lorg feartan sònraichte
273       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274       nearby: Feartan am fagas
275       enclosing: Feartan timcheall air
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Duilleag %{page}
279       next: Air adhart »
280       previous: « Air ais
281     changeset:
282       anonymous: Gun ainm
283       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Air a shàbhaladh
288       user: Cleachdaiche
289       comment: Beachd
290       area: Raon
291     index:
292       title: Seataichean atharraichean
293       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
302         bith eile.
303       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
304     timeout:
305       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
306         fhaighinn.
307   changeset_comments:
308     comment:
309       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
310         %{author}
311       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
312     index:
313       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
315   diary_entries:
316     new:
317       title: Clàr ùr an leabhair-latha
318     form:
319       subject: 'Cuspair:'
320       body: 'Bodhaig:'
321       language: 'Cànan:'
322       location: 'Àite:'
323       latitude: 'Domhan-leud:'
324       longitude: 'Domhan-fhad:'
325       use_map_link: cleachd mapa
326     index:
327       title: Leabhraichean-latha
328       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332       new: Clàr ùr an leabhair-latha
333       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336       older_entries: Clàran nas sine
337       newer_entries: Clàran nas ùire
338     edit:
339       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
341     show:
342       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344       leave_a_comment: Thoir do bheachd
345       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346       login: Clàraich a-steach
347     no_such_entry:
348       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352         rinn thu briogadh mar bu chòir.
353     diary_entry:
354       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
357       comment_count:
358         zero: Gun bheachd
359         one: '%{count} bheachd'
360         two: '%{count} bheachd'
361         few: '%{count} beachdan'
362         other: '%{count} beachd'
363       edit_link: Deasaich an clàr seo
364       hide_link: Falaich an clàr seo
365       confirm: Dearbhaich
366     diary_comment:
367       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368       hide_link: Falaich am beachd seo
369       confirm: Dearbhaich
370     location:
371       location: 'Àite:'
372       view: Seall
373       edit: Deasaich
374     feed:
375       user:
376         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
378       language:
379         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381           %{language_name} o chionn goirid
382       all:
383         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
385           goirid
386     comments:
387       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
388       post: Post
389       when: Àm
390       comment: Beachd
391       ago: o chionn %{ago}
392       newer_comments: Beachdan nas ùire
393       older_comments: Beachdan nas sine
394   geocoder:
395     search:
396       title:
397         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
398         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400           Nominatim</a>
401         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403           Nominatim</a>
404         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405     search_osm_nominatim:
406       prefix_format: '%{name}'
407       prefix:
408         aerialway:
409           cable_car: Carbad-càbaill
410           chair_lift: Lioft-sèitheir
411           drag_lift: Lioft-slaodaidh
412           gondola: Trama-adhair
413           station: Stèisean trama-adhair
414         aeroway:
415           aerodrome: Raon-adhair
416           apron: Aparan
417           gate: Geata
418           helipad: Port-heileacoptair
419           runway: Raon-laighe
420           taxiway: Raon-cuairteachaidh
421           terminal: Tèirmineal
422         amenity:
423           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
424           arts_centre: Ionad ealain
425           atm: Inneal airgid
426           bank: Banca
427           bar: Bàr
428           bbq: Àine-chaoire
429           bench: Being
430           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
431           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
432           biergarten: Gàrradh-leanna
433           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
434           brothel: Taigh-siùrsachd
435           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
436           bus_station: Stèisean bhusaichean
437           cafe: Cafaidh
438           car_rental: Càraichean air mhàl
439           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
440           car_wash: Nighe chàraichean
441           casino: Casino
442           charging_station: Stèisean teairrdsidh
443           childcare: Cùram-cloinne
444           cinema: Taigh-dhealbh
445           clinic: Clionaig
446           clock: Cleoc
447           college: Colaiste
448           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
449           courthouse: Taigh-cùirte
450           crematorium: Luaithreachan
451           dentist: Fiaclaire
452           doctors: Lighichean
453           drinking_water: Uisge-òil
454           driving_school: Sgoil draibhidh
455           embassy: Ambasaid
456           fast_food: Biadh luath
457           ferry_terminal: Port-aiseig
458           fire_station: Stèisean-smàlaidh
459           food_court: Talla bìdh
460           fountain: Fuaran
461           fuel: Connadh
462           gambling: Cearrachas
463           grave_yard: Cladh
464           hospital: Ospadal
465           hunting_stand: Stannd seilge
466           ice_cream: Reòiteagan
467           kindergarten: Sgoil-àraich
468           library: Leabhar-lann
469           marketplace: Ionad-margaidh
470           monastery: Manachainn
471           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
472           nightclub: Club-oidhche
473           nursing_home: Taigh-altraim
474           office: Oifis
475           parking: Ionad-pàircidh
476           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
477           pharmacy: Bùth-chungaidhean
478           place_of_worship: Àite-adhraidh
479           police: Poileas
480           post_box: Bogsa-phuist
481           post_office: Oifis a' phuist
482           preschool: Ro-sgoil
483           prison: Prìosan
484           pub: Taigh-seinnse
485           public_building: Togalach poblach
486           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
487           restaurant: Taigh-bìdh
488           retirement_home: Taigh-cluaineis
489           sauna: Sauna
490           school: Sgoil
491           shelter: Fasgadh
492           shop: Bùth
493           shower: Frasair
494           social_centre: Ionad-sòisealta
495           social_club: Club-soisealta
496           social_facility: Goireas sòisealta
497           studio: Stiùideo
498           swimming_pool: Amar-snàimh
499           taxi: Tagsaidh
500           telephone: Fòn poblach
501           theatre: Taigh-cluich
502           toilets: Taighean-beaga
503           townhall: Talla a' bhaile
504           university: Oilthigh
505           vending_machine: Inneal-rèic
506           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
507           village_hall: Talla a' bhaile
508           waste_basket: Bogsa-sgudail
509           waste_disposal: Ionad-sgudail
510           youth_centre: Ionad-òigridh
511         boundary:
512           administrative: Crìoch rianachd
513           census: Crìoch cunntas-sluaigh
514           national_park: Pàirc nàiseanta
515           protected_area: Ionad-dìon
516         bridge:
517           aqueduct: Duct-uisge
518           suspension: Drochaid-chrochaidh
519           swing: Drochaid-thionndain
520           viaduct: Drochaid-rathaid
521           "yes": Drochaid
522         building:
523           "yes": Togalach
524         craft:
525           brewery: Taigh-grùide
526           carpenter: Saor
527           electrician: Dealanair
528           gardener: Gàirnealair
529           painter: Peantair
530           photographer: Neach-dhealbh
531           plumber: Plumair
532           shoemaker: Greusaiche
533           tailor: Tàillear
534           "yes": Bùth cheàrd
535         emergency:
536           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
537           defibrillator: Dì-fhibriliche
538           landing_site: Ionad-laighe èiginn
539           phone: Fòn-èiginn
540         highway:
541           abandoned: Mòr-rathad trèigte
542           bridleway: Ceum marcachd
543           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
544           bus_stop: Stad-bus
545           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
546           cycleway: Slighe baidhseagail
547           elevator: Àrdaichear
548           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
549           footway: Cas-cheum
550           ford: Àth
551           living_street: Sràid-chòmhnaidh
552           milestone: Clach-mhìle
553           motorway: Mòr-rathad
554           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
555           motorway_link: Mòr-rathad
556           path: Slighe
557           pedestrian: Àrainn-choisichean
558           platform: Àrd-ùrlar
559           primary: Prìomh-rathad
560           primary_link: Prìomh-rathad
561           proposed: Rathad a tha ann am beachd
562           raceway: Slighe-rèisidh
563           residential: Rathad-còmhnaidh
564           rest_area: Raon tàimh
565           road: Rathad
566           secondary: Rathad dàrnach
567           secondary_link: Rathad dàrnach
568           service: Rathad sheirbheisean
569           services: Seirbheisean mòr-rathaid
570           speed_camera: Camara-astair
571           steps: Staidhre
572           street_lamp: Lampa-sràide
573           tertiary: Rathad treasach
574           tertiary_link: Rathad treasach
575           track: Traca
576           traffic_signals: Solasan-trafaig
577           trail: Staran
578           trunk: Prìomh-rathad
579           trunk_link: Prìomh-rathad
580           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
581           "yes": Rathad
582         historic:
583           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
584           battlefield: Blàr-catha
585           boundary_stone: Comharra-crìche
586           building: Togalach eachdraidheil
587           bunker: Buncair
588           castle: Caisteal
589           church: Eaglais
590           city_gate: Geata a' bhaile
591           citywalls: Ballachan a' bhaile
592           fort: Gearastan
593           heritage: Làrach dualchais
594           house: Taigh
595           icon: Ìomhaigh
596           manor: Taigh-maineir
597           memorial: Carragh-chuimhne
598           mine: Mèinn
599           monument: Carragh
600           roman_road: Rathad Ròmanach
601           ruins: Làrach
602           stone: Clach
603           tomb: Tuama
604           tower: Tùr
605           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
606           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
607           wreck: Long bhriste
608         junction:
609           "yes": Gobhal
610         landuse:
611           allotments: Cuibhreann talmhainn
612           basin: Amar
613           brownfield: Fearann fàs
614           cemetery: Cladh
615           commercial: Raon malairt
616           conservation: Raon-glèidhteachais
617           construction: Làrach togail
618           farm: Tuathanas
619           farmland: Achaidhean
620           farmyard: Clobhsa
621           forest: Coille
622           garages: Garaidsean
623           grass: Feur
624           greenfield: Talamh bàn
625           industrial: Raon gnìomhachais
626           landfill: Lìonadh-talmhainn
627           meadow: Faiche
628           military: Raon an airm
629           mine: Mèinn
630           orchard: Lios-mheas
631           quarry: Coireall
632           railway: Rèile
633           recreation_ground: Raon cuir-seachad
634           reservoir: Loch-tasgaidh
635           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
636           residential: Raon-còmhnaidh
637           retail: Bhuitean
638           road: Raon rathaid
639           village_green: Rèidhlean
640           vineyard: Fìon-lios
641           "yes": Cleachdadh-fearainn
642         leisure:
643           beach_resort: Tràigh-turasachd
644           bird_hide: Crò-eun
645           common: Fearann coitcheann
646           dog_park: Pàirc-chon
647           fishing: Raon iasgaich
648           fitness_centre: Taigh-sunntais
649           fitness_station: Stèisean-sunntais
650           garden: Lios
651           golf_course: Raon goilf
652           horse_riding: Marcadh each
653           ice_rink: Rionc-deighe
654           marina: Marina
655           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
656           nature_reserve: Tèarmann nàdair
657           park: Pàirc
658           pitch: Raon spòrs
659           playground: Raon-cluiche
660           recreation_ground: Raon cuir-seachad
661           resort: Baile-turasachd
662           sauna: Sauna
663           slipway: Leathad-luinge
664           sports_centre: Ionad-spòrs
665           stadium: Stèideam
666           swimming_pool: Amar-snàimh
667           track: Cuairt-ruith
668           water_park: Pàirc-uisge
669           "yes": Cur-seachad
670         man_made:
671           lighthouse: Taigh-solais
672           pipeline: Pìob-loidhne
673           tower: Tùr
674           works: Factaraidh
675           "yes": Dèanta le mac an duine
676         military:
677           airfield: Raon-adhair an airm
678           barracks: Taighean-feachd
679           bunker: Buncair
680         mountain_pass:
681           "yes": Bealach
682         natural:
683           bay: Bàgh
684           beach: Tràigh
685           cape: Ceap
686           cave_entrance: Doras uamha
687           cliff: Creag
688           crater: Cruinn-shloc
689           dune: Dùn-gainmhich
690           fell: Monadh
691           fjord: Linne
692           forest: Coille
693           geyser: Gìosar
694           glacier: Eigh-shruth
695           grassland: Raon-feòir
696           heath: Aonach
697           hill: Cnoc
698           island: Eilean
699           land: Tìr
700           marsh: Lòn
701           moor: Mòine
702           mud: Poll
703           peak: Sgurr
704           point: Rubha
705           reef: Riof
706           ridge: Druim
707           rock: Roc
708           saddle: Dìollaid
709           sand: Gainmheach
710           scree: Sgàirneach
711           scrub: Fiodhach
712           spring: Fuaran
713           stone: Clach
714           strait: Caolas
715           tree: Craobh
716           valley: Gleann
717           volcano: Beinn-theine
718           water: Uisge
719           wetland: Talamh fliuch
720           wood: Coille
721         office:
722           accountant: Cunntasair
723           administrative: Rianachd
724           architect: Ailtire
725           company: Companaidh
726           employment_agency: Buidheann cosnaidh
727           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
728           government: Oifis na rìoghachd
729           insurance: Oifis àrachais
730           lawyer: Neach-lagha
731           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
732           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
733           travel_agent: Bùth-siubhail
734           "yes": Oifis
735         place:
736           allotments: Cuibhreann talmhainn
737           city: Baile
738           country: Dùthaich
739           county: Siorrachd/Còigeamh
740           farm: Tuathanas
741           hamlet: Clachan
742           house: Taigh
743           houses: Taighean
744           island: Eilean
745           islet: Eilean beag
746           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
747           locality: Àite
748           municipality: Baile
749           neighbourhood: Coimhearsnachd
750           postcode: Còd-puist
751           region: Roinn-dùthcha
752           sea: Muir
753           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
754           subdivision: Fo-roinn
755           suburb: Frith-bhaile
756           town: Baile
757           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
758           village: Baile beag
759           "yes": Àite
760         railway:
761           abandoned: Rèile thrèigte
762           construction: Rèile 'ga togail
763           disused: Rèile gun chleachdadh
764           funicular: Rèile-bhruthaich
765           halt: Stad trèana
766           junction: Snaidhm-rèile
767           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
768           light_rail: Rèile aotrom
769           miniature: Meanbh-rèile
770           monorail: Aona-rèile
771           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
772           platform: Àrd-ùrlar rèile
773           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
774           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
775           spur: Meur-loidhne
776           station: Stèisean-rèile
777           stop: Stad rèile
778           subway: Meatro
779           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
780           switch: Puingean rèile
781           tram: Slighe-trama
782           tram_stop: Stad trama
783         shop:
784           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
785           antiques: Buill-sheanndachd
786           art: Bùth ealain
787           bakery: Taigh-fuine
788           beauty: Bùth maise
789           beverages: Bùth dheochan
790           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
791           books: Bùth leabhraichean
792           boutique: Boutique
793           butcher: Feòladair
794           car: Bùth chàraichean
795           car_parts: Pàirtean chàraichean
796           car_repair: Càradh chàraichean
797           carpet: Bùth bhratan
798           charity: Bùth carthannais
799           chemist: Bùth-chungaidhean
800           clothes: Bùth aodach
801           computer: Bùth choimpiutairean
802           confectionery: Bùth mìlseanachd
803           convenience: Bùth goireasach
804           copyshop: Bùth lethbhreacan
805           cosmetics: Bùth maise
806           deli: Delicatessen
807           department_store: Mòr-bhùth
808           discount: Bùth nithean saora
809           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
810           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
811           electronics: Bùth leactronachd
812           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
813           farm: Bùth tuathanais
814           fashion: Bùth aodaich
815           fish: Bùth èisg
816           florist: Bùth-fhlùraichean
817           food: Bùth bìdh
818           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
819           furniture: Àirneis
820           gallery: Gailearaidh
821           garden_centre: Margadh-gàrraidh
822           general: Bùth a' bhaile
823           gift: Bùth phrèasantan
824           greengrocer: Gròsair
825           grocery: Gròsair
826           hairdresser: Gruagaire
827           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
828           hifi: HiFi
829           jewelry: Bùth usgaran
830           kiosk: Cìtheasg
831           laundry: Taigh-nigheachain
832           mall: Ionad-seopadaireachd
833           market: Margadh
834           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
835           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
836           music: Bùth ciùil
837           newsagent: Bùth-naidheachdan
838           optician: Bùth-speuclairean
839           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
840           outdoor: Bùth acainnean blàir
841           pet: Bùth pheatachan
842           pharmacy: Bùth-chungaidhean
843           photo: Bùth dhealbhan
844           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
845           shoes: Bùth bhrògan
846           sports: Bùth spòrs
847           stationery: Bùth pàipearachd
848           supermarket: Oll-mhargadh
849           tailor: Tàillear
850           toys: Bùth dhèideagan
851           travel_agency: Bùth-siubhail
852           video: Bùth videothan
853           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
854           "yes": Bùth
855         tourism:
856           alpine_hut: Bothan beinne
857           apartment: Àras
858           artwork: Obair-ealain
859           attraction: Àite inntinneach
860           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
861           cabin: Ceabain
862           camp_site: Làrach campachaidh
863           caravan_site: Làrach charabhanaichean
864           chalet: Chalet
865           gallery: Gailearaidh
866           guest_house: Taigh-aoigheachd
867           hostel: Ostail
868           hotel: Taigh-òsta
869           information: Fiosrachadh
870           motel: Taigh-òsta motarachd
871           museum: Taigh-tasgaidh
872           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
873           theme_park: Theme Park
874           viewpoint: Ionad-seallaidh
875           zoo: Sù
876         tunnel:
877           culvert: Cùlbhart
878           "yes": Tunail
879         waterway:
880           artificial: Slighe-uisge fhuadain
881           boatyard: Bàta-lann
882           canal: Canal
883           dam: Dama
884           derelict_canal: Canal trèigte
885           ditch: Dìg
886           dock: Doca
887           drain: Drèana
888           lock: Loc
889           lock_gate: Geata loca
890           mooring: Làimhrig
891           rapids: Coileach
892           river: Abhainn
893           stream: Sruth
894           wadi: Wadi
895           waterfall: Eas
896           weir: Cairidh
897           "yes": Slighe-uisge
898       admin_levels:
899         level2: Crìoch dùthcha
900         level4: Crìoch stait
901         level5: Crìoch roinn-dùthcha
902         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
903         level8: Crìoch baile
904         level9: Crìoch baile bhig
905         level10: Crìoch frith-bhaile
906     description:
907       title:
908         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
909           Nominatim</a>
910         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
911       types:
912         cities: Bailtean
913         towns: Bailtean
914         places: Àiteachan
915     results:
916       no_results: Cha deach toradh a lorg
917       more_results: Barrachd toraidhean
918   layouts:
919     project_name:
920       title: OpenStreetMap
921       h1: OpenStreetMap
922     logo:
923       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
924     home: Rach gun ionad dachaigh
925     logout: Clàraich a-mach
926     log_in: Clàraich a-steach
927     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928     sign_up: Clàraich
929     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
930     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
931     edit: Deasaich
932     history: Eachdraidh
933     export: Às-phortaich
934     data: Dàta
935     export_data: Às-phortaich dàta
936     gps_traces: Lorgaidhean GPS
937     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
938     user_diaries: Leabhraichean-latha
939     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
940     edit_with: Deasaich le %{editor}
941     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
942     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
943     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
944       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
945     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
946     partners_ucl: UCL VR Centre
947     partners_bytemark: Bytemark Hosting
948     partners_partners: com-pàirtichean eile
949     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
950       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
951     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
952       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
954     help: Cobhair
955     about: Mu dhèidhinn
956     copyright: Còir-lethbhreac
957     community: Coimhearsnachd
958     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
959     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960     foundation: Fonndas
961     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962     make_a_donation:
963       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
964       text: Thoir tìodhlac dhuinn
965     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
966     more: Barrachd
967   notifier:
968     diary_comment_notification:
969       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
970       hi: Shin thu, %{to_user},
971       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
972         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
973       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
974         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975         %{replyurl}'
976     message_notification:
977       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
978       hi: Shin thu, %{to_user},
979       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
980         bheil an cuspair "%{subject}":'
981       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
982         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
983     friend_notification:
984       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
985       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
986       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
987         air %{userurl}.'
988       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989         cuideachd.'
990     gpx_notification:
991       greeting: Shin thu,
992       your_gpx_file: Tha coltas
993       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
994       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
995       and_no_tags: agus air nach eil taga
996       failure:
997         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
998         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
999         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1000           GPX agus air mar a sheachnas tu
1001         more_info_2: 'iad air:'
1002         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1003       success:
1004         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1005         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1006           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1007           a ghabhas.
1008     signup_confirm:
1009       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1010       greeting: Shin thu!
1011       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1012         air %{site_url}.
1013       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1014         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1015         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1016       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1017         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1018     email_confirm:
1019       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1020     email_confirm_plain:
1021       greeting: Shin thu,
1022       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1023         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1024       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1025         atharrachadh a dhearbhadh.
1026     email_confirm_html:
1027       greeting: Shin thu,
1028       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1029         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1030       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1031         atharrachadh a dhearbhadh.
1032     lost_password:
1033       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1034     lost_password_plain:
1035       greeting: Shin thu,
1036       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1037         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1038         openstreetmap.org.
1039       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1040         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1041     lost_password_html:
1042       greeting: Shin thu,
1043       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1044         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1045         openstreetmap.org.
1046       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1047         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1048     note_comment_notification:
1049       anonymous: Ball gun ainm
1050       greeting: Shin thu,
1051       commented:
1052         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1054           ùidh agad'
1055         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1056           air %{place}.'
1057         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1058           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059       closed:
1060         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1061         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1062           agad'
1063         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1064           air %{place}.'
1065         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1066           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1067       reopened:
1068         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1069         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1070           agad às ùr'
1071         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1072           a tha faisg air %{place}.'
1073         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1074           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1075       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1076     changeset_comment_notification:
1077       hi: Shin thu, %{to_user},
1078       greeting: Shin thu,
1079       commented:
1080         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1081           agad'
1082         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1083           sa bheil ùidh agad'
1084         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1085           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1086         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1087           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1088           %{time}'
1089         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1090         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1091       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1092   messages:
1093     inbox:
1094       title: Am bogsa a-steach
1095       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1096       outbox: am bogsa a-mach
1097       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1098       new_messages:
1099         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1100       old_messages:
1101         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1102       from: O
1103       subject: Cuspair
1104       date: Ceann-là
1105       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1106         le %{people_mapping_nearby_link}?
1107       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1108     message_summary:
1109       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1110       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1111       reply_button: Freagair
1112       destroy_button: Sguab às
1113     new:
1114       title: Cuir teachdaireachd
1115       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1116       subject: Cuspair
1117       body: Bodhaig
1118       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1119     create:
1120       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1121       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1122         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1123     no_such_message:
1124       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1125       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1126       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1127     outbox:
1128       title: Am bogsa a-mach
1129       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1130       inbox: am bogsa a-steach
1131       outbox: am bogsa a-mach
1132       messages:
1133         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1134       to: Gu
1135       subject: Cuspair
1136       date: Ceann-là
1137       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1138         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1139       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1140     reply:
1141       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1142         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1143         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1144     show:
1145       title: Teachdaireachd air a leughadh
1146       from: O
1147       subject: Cuspair
1148       date: Ceann-là
1149       reply_button: Freagair
1150       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1151       back: Air ais
1152       to: Gu
1153       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1154         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1155         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1156     sent_message_summary:
1157       destroy_button: Sguab às
1158     mark:
1159       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1160       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1161     destroy:
1162       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1163   site:
1164     about:
1165       next: Air adhart
1166       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1167       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1168         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1169       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1170         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1171         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1172       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1173       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1174         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1175         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1176       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1177       community_driven_html: |-
1178         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1179         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1180         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1181         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1182       open_data_title: Dàta fosgailte
1183       open_data_html: |-
1184         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1185         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1186       legal_title: Nòtaichean laghail
1187       partners_title: Com-pàirtichean
1188     copyright:
1189       foreign:
1190         title: Mun eadar-theangachadh seo
1191         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1192           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1193         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1194       native:
1195         title: Mun duilleag seo
1196         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1197           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1198           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1199         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1200         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1201       legal_babble:
1202         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1203         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1204           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1205           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1206           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1207         intro_2_html: |-
1208           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1209           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1210           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1211           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1212           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1213           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1214           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1215         intro_3_html: |-
1216           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1217           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1218           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1219         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1220         credit_1_html: |-
1221           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1222           contributors&rdquo; mar urram.
1223         credit_2_html: |-
1224           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1225           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1226           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1227           a dhèanamh le ceangal gun
1228           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1229           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1230           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1231           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1232           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1233           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1234           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1235           creativecommons.org.
1236         credit_3_html: |-
1237           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1238           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1239         attribution_example:
1240           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1241           title: Ball-eisimpleir air urram
1242         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1243         more_1_html: |-
1244           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1245           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1246         more_2_html: |-
1247           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1248           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1249           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1250           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1251         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1252         contributors_intro_html: |-
1253           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1254           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1255           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1256           'nam measg:
1257         contributors_at_html: |-
1258           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1260           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1261           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1262           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1263         contributors_ca_html: |-
1264           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1266           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1267           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1268           Statistics Canada).
1269         contributors_fi_html: |-
1270           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1271           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1272           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1273           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1274         contributors_fr_html: |-
1275           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276           Direction Générale des Impôts.
1277         contributors_nl_html: |-
1278           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1279           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1280         contributors_nz_html: |-
1281           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1282           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1283         contributors_si_html: |-
1284           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1285           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1286           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1287           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1288         contributors_za_html: |-
1289           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1290           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1291           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1292         contributors_gb_html: |-
1293           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1294           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1295           2010-12.
1296         contributors_footer_1_html: |-
1297           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1298           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1299           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1300           air uicidh OpenStreetMap.
1301         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1302           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1303           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1304           e fo fhiachanas sam bith.
1305         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1306         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1307           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1308           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1309           na còrach-lethbhreac.
1310         infringement_2_html: |-
1311           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1312           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1313         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1314     index:
1315       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1316         thu JavaScript à comas.
1317       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1318       permalink: Ceangal buan
1319       shortlink: Ceangal goirid
1320       createnote: cuir nòta ris
1321       license:
1322         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1323           cheadachas fosgailte
1324       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1325         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1326     edit:
1327       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1328       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1329         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1330         agad.
1331       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1332       anon_edits: (%{link})
1333       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1334       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1335         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1336         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1337         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1338         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1339       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1340         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1341         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1342         sàbhalaidh agad.)
1343       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1344         airson barrachd fiosrachaidh
1345       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1346         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1347       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1348       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1349         airson an fhearta seo.
1350     export:
1351       title: Às-phortaich
1352       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1353       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1354       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1355       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1356       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1357       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1358       licence: Ceadachas
1359       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1360         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1361       too_large:
1362         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1363           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1364         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1365           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1367         planet:
1368           title: Planet OSM
1369           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1370             ùrachadh gu cunbhalach.
1371         overpass:
1372           title: Overpass API
1373           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1374             stòr-dàta OpenStreetMap
1375         geofabrik:
1376           title: Geofabrik Downloads
1377           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1378             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1379         metro:
1380           title: Metro Extracts
1381           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1382             timcheall orra
1383         other:
1384           title: Tùsan eile
1385           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1386       options: Roghainnean
1387       format: Fòrmat
1388       scale: Sgèile
1389       max: as motha
1390       image_size: Meud an deilbh
1391       zoom: Sùm
1392       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1393       latitude: 'D-leud:'
1394       longitude: 'D-fhad:'
1395       output: Às-chur
1396       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1397       export_button: Às-phortaich
1398     fixthemap:
1399       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1400       how_to_help:
1401         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1402         join_the_community:
1403           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1404           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1405             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1406             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1407             dàta ris. \
1408         add_a_note:
1409           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1410             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1411             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1412             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1413             eile sgrùdadh air.
1414       other_concerns:
1415         title: Cùisean eile
1416         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1417           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1418           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1419           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1420           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1421     help:
1422       title: A' faighinn cobhair
1423       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1424         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1425         mhapa a chlàradh còmhla.
1426       welcome:
1427         url: /welcome
1428         title: Fàilte gu OSM
1429         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1430           luath seo.
1431       beginners_guide:
1432         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1433         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1434         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1435       help:
1436         url: https://help.openstreetmap.org/
1437         title: help.openstreetmap.org
1438         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1439           àbhaisteach aig OSM.
1440       mailing_lists:
1441         title: Liostaichean-puist
1442       switch2osm:
1443         title: switch2osm
1444       wiki:
1445         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1446         title: wiki.openstreetmap.org
1447         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1448     sidebar:
1449       search_results: Toraidhean luirg
1450       close: Dùin
1451     search:
1452       search: Lorg
1453       get_directions: Faigh seòlaidhean
1454       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1455       from: O
1456       to: Gu
1457       where_am_i: Càite a bheil mi?
1458       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1459       submit_text: Siuthad
1460     key:
1461       table:
1462         entry:
1463           motorway: Mòr-rathad
1464           main_road: Prìomh-rathad
1465           trunk: Prìomh-rathad
1466           primary: Prìomh-rathad
1467           secondary: Rathad dàrnach
1468           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1469           track: Slighe
1470           bridleway: Ceum marcachd
1471           cycleway: Slighe baidhseagail
1472           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1473           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1474           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1475           footway: Àrainn-choisichean
1476           rail: Rèile
1477           subway: Meatro
1478           tram:
1479           - Rèile aotrom
1480           - Trama
1481           cable:
1482           - Carbad-càbaill
1483           - Lioft-sèitheir
1484           runway:
1485           - Raon-laighe puirt-adhair
1486           - Raon-cuairteachaidh
1487           apron:
1488           - Aparan puirt-adhair
1489           - Tèirmineal
1490           admin: Crìoch rianachd
1491           forest: Coille
1492           wood: Coille
1493           golf: Raon goilf
1494           park: Pàirc
1495           resident: Raon-còmhnaidh
1496           common:
1497           - Coitcheann
1498           - Faiche
1499           retail: Raon bhuitean
1500           industrial: Raon gnìomhachais
1501           commercial: Raon malairt
1502           heathland: Aonach
1503           lake:
1504           - Loch
1505           - Loch-tasgaidh
1506           farm: Tuathanas
1507           brownfield: Fearann fàs
1508           cemetery: Cladh
1509           allotments: Cuibhreann talmhainn
1510           pitch: Raon spòrs
1511           centre: Ionad-spòrs
1512           reserve: Tèarmann nàdair
1513           military: Raon an airm
1514           school:
1515           - Sgoil
1516           - Oilthigh
1517           building: Togalach cudromach
1518           station: Stèisean-rèile
1519           summit:
1520           - Mullach
1521           - Sgurr
1522           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1523           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1524           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1525           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1526           construction: Rathaidean 'gan togail
1527           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1528           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1529           toilets: Taighean-beaga
1530     richtext_area:
1531       edit: Deasaich
1532       preview: Ro-sheall
1533     markdown_help:
1534       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1535       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1536       heading: Ceann-sgrìobhadh
1537       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1538       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1539       ordered: Liosta le seòrsachadh
1540       first: A' chiad nì
1541       second: An dàrna nì
1542       link: Ceangal
1543       text: Teacsa
1544       image: Dealbh
1545       alt: Teacsa eile
1546       url: URL
1547     welcome:
1548       title: Fàilte!
1549       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1550         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1551         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1552       whats_on_the_map:
1553         title: Na tha air a' mhapa
1554         on_html: |-
1555           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1556           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1557         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1558           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1559           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1560           no air pàipear.'
1561       basic_terms:
1562         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1563         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1564           cudromach a bhios feumail dhut.
1565         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1566           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1567         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1568           taigh-bìdh no craobh.'
1569         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1570           rathad, loch no togalach.'
1571         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1572           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1573       rules:
1574         title: Riaghailtean!
1575       questions:
1576         title: A bheil ceist sam bith agad?
1577         paragraph_1_html: |-
1578           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1579           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1580       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1581       add_a_note:
1582         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1583         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1584           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1585           a chur ris.
1586         paragraph_2_html: |-
1587           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1588           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1589   traces:
1590     visibility:
1591       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1592         no seòrsachadh)
1593       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1594         urra no seòrsachadh)
1595       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1596         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1597       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1598         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1599     new:
1600       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1601       description: 'Tuairisgeul:'
1602       tags: 'Tagaichean:'
1603       tags_help: sgaradh le cromagan
1604       visibility: 'Faicsinneachd:'
1605       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1606       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1607       help: Cobhair
1608       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1609     create:
1610       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1611       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1612         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1613         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1614       traces_waiting:
1615         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1616           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1617           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1618     edit:
1619       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1621       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1622       download: luchdaich a-nuas
1623       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1624       points: 'Puingean:'
1625       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1626       map: mapa
1627       edit: deasaich
1628       owner: 'Sealbhadair:'
1629       description: 'Tuairisgeul:'
1630       tags: 'Tagaichean:'
1631       tags_help: sgaradh le cromagan
1632       visibility: 'Faicsinneachd:'
1633       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1634       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1635     trace_optionals:
1636       tags: Tagaichean
1637     show:
1638       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1640       pending: RI DHÈILIGEADH
1641       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1642       download: luchdaich a-nuas
1643       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1644       points: 'Puingean:'
1645       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1646       map: mapa
1647       edit: deasaich
1648       owner: 'Sealbhadair:'
1649       description: 'Tuairisgeul:'
1650       tags: 'Tagaichean:'
1651       none: Chan eil gin
1652       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1653       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1654       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1655       visibility: 'Faicsinneachd:'
1656     trace_paging_nav:
1657       showing_page: Duilleag %{page}
1658       older: Lorgaidhean nas sine
1659       newer: Lorgaidhean nas ùire
1660     trace:
1661       pending: RI DHÈILIGEADH
1662       count_points: '%{count} puing'
1663       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1664       more: barrachd
1665       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1666       view_map: Seall am mapa
1667       edit: deasaich
1668       edit_map: Deasaich am mapa
1669       public: POBLACH
1670       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1671       private: PRÍOBHAIDEACH
1672       trackable: GABHAIDH LORGADH
1673       by: le
1674       in: 'an-seo:'
1675       map: mapa
1676     index:
1677       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1678       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1679       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1680         goirid
1681       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1682       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1683         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1684         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1685       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1686       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1687     delete:
1688       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1689         às
1690     make_public:
1691       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1692     offline_warning:
1693       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1694     offline:
1695       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1696       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1697         an-dràsta
1698     georss:
1699       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1700     description:
1701       description_with_count:
1702         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1703         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1704         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1705         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1706       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1707   application:
1708     require_cookies:
1709       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1710         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1711     setup_user_auth:
1712       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1713         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1714       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1715         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1716         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1717         tu an leughadh.
1718   oauth:
1719     authorize:
1720       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1721       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1722         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1723         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1724         e mòr no beag.
1725       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1726       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1727       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1728       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1729         caraidean a chur ris.
1730       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1731       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1732       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1733       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1734       grant_access: Thoir inntrigeadh
1735     authorize_success:
1736       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1737       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1738       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1739     authorize_failure:
1740       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1741       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1742       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1743     revoke:
1744       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1745   oauth_clients:
1746     new:
1747       title: Clàraich aplacaid ùr
1748     edit:
1749       title: Deasaich an aplacaid agad
1750     show:
1751       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1752       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1753       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1754       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1755       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1756       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1757       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1758         RSA-SHA1.
1759       edit: Deasaich am fiosrachadh
1760       delete: Sguab às an cliant
1761       confirm: A bheil thu cinnteach?
1762       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1763       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1764       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1765       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1766         caraidean a chur ris.
1767       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1768       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1769       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1770       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1771     index:
1772       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1773       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1774       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1775         do leth:'
1776       application: Ainm na h-aplacaid
1777       issued_at: Air a thoirt seachad
1778       revoke: Cùl-ghairm!
1779       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1780       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1781         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1782         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1783       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1784       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1785     form:
1786       name: Ainm
1787       required: Riatanach
1788       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1789       callback_url: URL ais-ghairm
1790       support_url: URL taice
1791       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1792       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1793       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1794       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1795         caraidean a chur ris.
1796       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1797       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1798       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1799       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1800     not_found:
1801       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1802     create:
1803       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1804     update:
1805       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1806     destroy:
1807       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1808   users:
1809     login:
1810       title: Clàraich a-steach
1811       heading: Clàraich a-steach
1812       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1813       password: 'Facal-faire:'
1814       openid: 'OpenID %{logo}:'
1815       remember: Cuimhnich orm
1816       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1817       login_button: Clàraich a-steach
1818       register now: Clàraich an-dràsta
1819       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1820         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1821       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1822       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1823       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1824       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1825       no account: Nach eil cunntas agad?
1826       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1827         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1828         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1829       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1830         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1831         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1832       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1833         seo.
1834       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1835       auth_providers:
1836         openid:
1837           title: Clàraich a-steach le OpenID
1838           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1839         google:
1840           title: Clàraich a-steach le Google
1841           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1842         facebook:
1843           title: Clàraich a-steach le Facebook
1844           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1845         windowslive:
1846           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1847           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1848         github:
1849           title: Clàraich a-steach le GitHub
1850           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1851         wikipedia:
1852           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1853           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1854         yahoo:
1855           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1856           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1857         wordpress:
1858           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1859           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1860         aol:
1861           title: Clàraich a-steach le AOL
1862           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1863     logout:
1864       title: Clàraich a-mach
1865       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1866       logout_button: Clàraich a-mach
1867     lost_password:
1868       title: Facal-faire air chall
1869       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1870       email address: 'Seòladh puist-d:'
1871       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1872       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1873         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1874         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1875       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1876         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1877       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1878         puist-d ud.
1879     reset_password:
1880       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1881       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1882       password: 'Facal-faire:'
1883       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1884       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1885       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1886       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1887         an URL?
1888     new:
1889       title: Clàraich
1890       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1891         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1892       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1893         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1894         's a ghabhas.
1895       about:
1896         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1897         html: |-
1898           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1899           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1900       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1901         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1902         a' chom-pàirtiche</a>.
1903       email address: 'Seòladh puist-d:'
1904       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1905       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1906         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1907         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1908         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1909       display name: 'Ainm seallaidh:'
1910       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1911         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1912       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1913       password: 'Facal-faire:'
1914       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1915       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1916       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1917         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1918         co-dhiù.
1919       continue: Clàraich
1920       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1921       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1922         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1923         duilleag seo air an uicidh</a>.
1924       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1925     terms:
1926       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1927       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1928       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1929         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1930       consider_pd_why: Dè th`ann?
1931       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1932       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1933         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1934         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1935       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1936       decline: Cha ghabh mi ris
1937       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1938         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1939       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1940       legale_names:
1941         france: An Fhraing
1942         italy: An Eadailt
1943         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1944     no_such_user:
1945       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1946       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1947       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1948         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1949         mar bu chòir.
1950       deleted: air a sguabadh às
1951     show:
1952       my diary: An leabhar-latha agam
1953       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1954       my edits: Na dheasaich mi
1955       my traces: Na lorgaidhean agam
1956       my notes: Na nòtaichean agam
1957       my messages: Na teachdaireachdan agam
1958       my profile: A' phròifil agam
1959       my settings: Na roghainnean agam
1960       my comments: Na beachdan agam
1961       oauth settings: roghainnean oauth
1962       blocks on me: Bacaidhean orm
1963       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1964       send message: Cuir teachdaireachd
1965       diary: Leabhar-latha
1966       edits: Deasachaidhean
1967       traces: Lorgaidhean
1968       notes: Nòtaichean a' mhapa
1969       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1970       add as friend: Cuir caraid ris
1971       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1972       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1973       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1974       ct undecided: Gun taghadh
1975       ct declined: Gun gabhail riutha
1976       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1977       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1978       email address: 'Seòladh puist-d:'
1979       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1980       status: 'Staid:'
1981       spam score: 'Sgòr spama:'
1982       description: Tuairisgeul
1983       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1984       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1985         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1986       settings_link_text: roghainnean
1987       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1988       km away: '%{count}km air falbh'
1989       m away: '%{count}m air falbh'
1990       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1991       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1992         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1993       role:
1994         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1995         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1996         grant:
1997           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1998           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1999         revoke:
2000           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
2001           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
2002       block_history: Bacaidhean gnìomhach
2003       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2004       comments: Beachdan
2005       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2006       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2007       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2008       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2009       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2010       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2011       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2012       confirm: Dearbhaich
2013       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2014       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2015       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2016       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2017     popup:
2018       your location: Far a bheil thu
2019       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2020       friend: Caraid
2021     account:
2022       title: Deasaich an cunntas
2023       my settings: Na roghainnean agam
2024       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2025       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2026       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2027       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2028       openid:
2029         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2030         link text: dè th`ann?
2031       public editing:
2032         heading: 'Deasachadh poblach:'
2033         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2034         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2035         enabled link text: dè th`ann?
2036         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2037           a rinn thu roimhe gun urra.
2038         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2039       public editing note:
2040         heading: Deasachadh poblach
2041         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2042           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2043           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2044           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2045           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2046           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2047           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2048           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2049           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2050       contributor terms:
2051         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2052         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2053         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2054           fhathast.
2055         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2056           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2057         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2058           chur ris a' Public Domain.
2059         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2060         link text: Dè th`ann?
2061       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2062       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2063       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2064       image: 'Dealbh:'
2065       gravatar:
2066         gravatar: Cleachd Gravatar
2067         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2068         link text: Dè th`ann?
2069       new image: Cuir dealbh ris
2070       keep image: Cum an dealbh làithreach
2071       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2072       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2073       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2074       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2075       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2076       latitude: 'Domhan-leud:'
2077       longitude: 'Domhan-fhad:'
2078       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2079         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2080       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2081       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2082       return to profile: Till dhan phròifil
2083       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2084         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2085         agad a dhearbhadh.
2086       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2087     confirm:
2088       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2089       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2090       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2091         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2092       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2093         agad a ghnìomhachadh.
2094       button: Dearbhaich
2095       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2096       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2097       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2098       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2099         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2100     confirm_resend:
2101       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2102         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2103         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2104         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2105         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2106       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2107     confirm_email:
2108       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2109       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2110         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2111       button: Dearbhaich
2112       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2113       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2114       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2115     set_home:
2116       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2117     go_public:
2118       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2119         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2120     make_friend:
2121       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2122       button: Cuir caraid ris
2123       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2124       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2125       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2126     remove_friend:
2127       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2128       button: Thoir an càirdeas air falbh
2129       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2130       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2131     index:
2132       title: Cleachdaichean
2133       heading: Cleachdaichean
2134       showing:
2135         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2136         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2137       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2138       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2139       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2140       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2141       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2142     suspended:
2143       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2144       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2145       webmaster: mhaighstir-lìn
2146       body: |-
2147         <p>
2148           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2149         </p>
2150         <p>
2151           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2152         </p>
2153     auth_failure:
2154       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2155       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2156   user_role:
2157     filter:
2158       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2159       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2160       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2161     grant:
2162       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2164       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2165         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2166       confirm: Dearbhaich
2167       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2168         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2169         dligheach.
2170     revoke:
2171       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2173       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2174         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2175       confirm: Dearbhaich
2176       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2177         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2178         dligheach.
2179   user_blocks:
2180     model:
2181       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2182         a chruthachadh no ùrachadh.
2183       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2184         a chùl-ghairm.
2185     not_found:
2186       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2187       back: Till dhan clàr-innse
2188     new:
2189       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2191       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2192         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2193         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2194         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2195         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2196       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2197         a-mach.
2198       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2199         dheth.
2200       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2201         chonaltradh sin.
2202       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2203         a thoirt air falamh
2204       back: Seall a h-uile bacadh
2205     edit:
2206       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2207       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2209         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2210         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2211         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2212       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2213         a-mach.
2214       show: Seall am bacadh seo
2215       back: Seall a h-uile bacadh
2216       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2217         a thoirt air falamh?
2218     filter:
2219       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2220         tuilleadh.
2221       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2222         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2223     create:
2224       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2225         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2226       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2227         e mus bac thu e.
2228       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2229     update:
2230       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2231         dheasachadh.
2232       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2233     index:
2234       title: Bacadh chleachdaichean
2235       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2236       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2237     revoke:
2238       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2239       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2240       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2241       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2242         chùl-ghairm a-nis.
2243       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2244       revoke: Cùl-ghairm!
2245       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2246     helper:
2247       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2248       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2249       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2250       block_duration:
2251         hours:
2252           other: '%{count} uair a thìde'
2253     blocks_on:
2254       title: Bacaidhean air %{name}
2255       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2256       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2257     blocks_by:
2258       title: Bacaidhean le %{name}
2259       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2260       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2261     show:
2262       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2263       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2264       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2265       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2266       status: Staid
2267       show: Seall
2268       edit: Deasaich
2269       revoke: Cùl-ghairm!
2270       confirm: A bheil thu cinnteach?
2271       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2272       back: Seall a h-uile bacadh
2273       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2274       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2275         a thoirt air falamh.
2276     block:
2277       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2278       show: Seall
2279       edit: Deasaich
2280       revoke: Cùl-ghairm!
2281     blocks:
2282       display_name: Cleachdaiche bacte
2283       creator_name: Cruthadair
2284       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2285       status: Staid
2286       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2287       showing_page: Duilleag %{page}
2288       next: Air adhart »
2289       previous: « Air ais
2290   notes:
2291     mine:
2292       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2293       heading: nòtaichean aig %{user}
2294       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2295         dhaibh
2296       id: Id
2297       creator: Cruthadair
2298       description: Tuairisgeul
2299       created_at: Air a chruthachadh
2300       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2301       ago_html: o chionn %{when}
2302   javascripts:
2303     close: Dùin
2304     share:
2305       title: Co-roinn
2306       cancel: Sguir dheth
2307       image: Dealbh
2308       link: Ceangal no HTML
2309       long_link: Ceangal
2310       short_link: Ceangal goirid
2311       embed: HTML
2312       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2313       format: 'Fòrmat:'
2314       scale: 'Sgèile:'
2315       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2316       download: Luchdaich a-nuas
2317       short_url: URL goirid
2318       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2319       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2320       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2321       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2322     key:
2323       title: Iuchair a' mhapa
2324       tooltip: Iuchair a' mhapa
2325       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2326     map:
2327       zoom:
2328         in: Sùm a-steach
2329         out: Sùm a-mach
2330       locate:
2331         title: Seall far a bheil mi
2332         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2333       base:
2334         standard: Àbhaisteach
2335         cycle_map: Mapa baidhseagail
2336         transport_map: Mapa còmhdhalach
2337         hot: Daonnachdach
2338       layers:
2339         header: Breathan a' mhapa
2340         notes: Nòtaichean a' mhapa
2341         data: Dàta a' mhapa
2342         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2343           fhuasgladh
2344         title: Breathan
2345       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2346       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2347         dhuinn</a>
2348     site:
2349       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2350       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2351       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2352       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2353       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2354       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2355       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2356       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2357     changesets:
2358       show:
2359         comment: Thoir beachd
2360         subscribe: Fo-sgrìobh
2361         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2362         hide_comment: falaich
2363         unhide_comment: neo-fhalaich
2364     notes:
2365       new:
2366         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2367           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2368           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2369           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2370           chòir-lethbhreac.)
2371         add: Cuir nòta ris
2372       show:
2373         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2374           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2375         hide: Falaich
2376         resolve: Fuasgail
2377         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2378         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2379         comment: Thoir beachd
2380     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2381       Briog an-seo an uairsin.
2382     directions:
2383       engines:
2384         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2385         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2386         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2387       directions: Seòlaidhean
2388       distance: Astar
2389       errors:
2390         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2391         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2392       instructions:
2393         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2394         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2395         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2396         unnamed: gun ainm
2397         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2398       time: Ùine
2399     query:
2400       node: Nòd
2401       way: Slighe
2402       relation: Dàimh
2403       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2404       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2405       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2406   redactions:
2407     edit:
2408       description: Tuairisgeul
2409       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2410       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2411     index:
2412       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2413       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2414       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2415     new:
2416       description: Tuairisgeul
2417       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2418       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2419     show:
2420       description: 'Tuairisgeul:'
2421       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2422       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2423       user: 'Cruthadair:'
2424       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2425       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2426       confirm: A bheil thu cinnteach?
2427     create:
2428       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2429     update:
2430       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2431     destroy:
2432       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2433         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2434         am fear seo.
2435       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2436       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2437 ...