]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3863'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   account:
194     deletions:
195       show:
196         delete_account: Cancella cuntu
197         confirm_delete: Sî sicuru?
198         cancel: Annulla
199   accounts:
200     edit:
201       title: Cancia lu cuntu
202       my settings: Li mè mpustazzioni
203       current email address: Nnirizzu email attuali
204       external auth: Autinticazzioni esterna
205       openid:
206         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207         link text: chi voli diri?
208       public editing:
209         heading: Canciamenti pùbblici
210         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211         enabled link text: chi voli diri?
212         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213           sunnu anònimi.
214         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215       public editing note:
216         heading: Canciamenti pùbblici
217         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
225       contributor terms:
226         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
232           Pùbblicu.
233         link text: chi voli diri?
234       save changes button: Sarva li canciamenti
235       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236       delete_account: Cancella cuntu...
237     update:
238       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240         nnirizzu di posta novu.
241       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
242     destroy:
243       success: Cuntu cancillatu.
244   browse:
245     created: Criatu
246     closed: Chiudutu
247     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253     version: Virsioni
254     in_changeset: Gruppu di canciamenti
255     anonymous: anònimu
256     no_comment: (nuddu cummentu)
257     part_of: Fa parti di
258     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259     view_history: Talìa la crunuluggìa
260     view_details: Talìa li dittagghî
261     location: 'Locu:'
262     changeset:
263       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
264       belongs_to: Auturi
265       node: Gruppa (%{count})
266       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267       way: Camini (%{count})
268       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269       relation: Rilazzioni (%{count})
270       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271       comment: Cummenti (%{count})
272       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273         fa</abbr>
274       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276       osmchangexml: XML osmChange
277       feed:
278         title: Gruppu di canciamenti %{id}
279         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281       discussion: Discussioni
282     node:
283       title_html: 'Gruppu: %{name}'
284       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
285     way:
286       title_html: 'Caminu: %{name}'
287       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
288       nodes: Gruppa
289       also_part_of_html:
290         one: parti dû caminu %{related_ways}
291         other: parti dî camini %{related_ways}
292     relation:
293       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
295       members: Mèmmiri
296       members_count:
297         one: 1 mèmmiru
298         other: '%{count} mèmmiri'
299     relation_member:
300       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
301       type:
302         node: Gruppu
303         way: Caminu
304         relation: Rilazzioni
305     containing_relation:
306       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
308     not_found:
309       title: Nun attruvatu
310       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
311       type:
312         node: lu gruppu
313         way: lu caminu
314         relation: la rilazzioni
315         changeset: lu gruppu di canciamenti
316         note: nota
317     timeout:
318       title: Erruri di timeout
319       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
320       type:
321         node: dû gruppu
322         way: dû caminu
323         relation: dâ rilazzioni
324         changeset: dû gruppu di canciamenti
325         note: nota
326     redacted:
327       redaction: Occultamentu %{id}
328       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
330       type:
331         node: stu gruppu
332         way: stu caminu
333         relation: sta rilazzioni
334     start_rjs:
335       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
337         sti dati?
338       load_data: Càrrica li dati
339       loading: Carricamentu...
340     tag_details:
341       tags: Etichetti
342       wiki_link:
343         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
349     note:
350       title: 'Nota: %{id}'
351       new_note: Nota nova
352       description: Discrizzioni
353       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
354       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
355       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
356       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
357       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
358         fa</abbr>
359       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
360       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
361         fa</abbr>
362       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
363       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
364         fa</abbr>
365       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
366         fa</abbr>
367       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
368         fa</abbr>
369       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
370     query:
371       title: Arricerca di l'elimenti
372       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
373       nearby: Elimenti vicini
374       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
375   changesets:
376     changeset_paging_nav:
377       showing_page: Pàggina %{page}
378       next: Appressu »
379       previous: « Prima
380     changeset:
381       anonymous: Anònimu
382       no_edits: (nuddu canciamentu)
383       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
384     changesets:
385       id: ID
386       saved_at: Sarvatu lu
387       user: Utenti
388       comment: Cummentu
389       area: Ària
390     index:
391       title: Gruppi di canciamenti
392       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
393       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
394       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
395       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
396       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
397       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
398       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
399       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
400       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
401       load_more: Carrìcanni àutri
402     timeout:
403       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
404         c'addumannasti.
405   changeset_comments:
406     comment:
407       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
408       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
409     index:
410       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
411       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
412         #%{changeset_id}'
413   dashboards:
414     contact:
415       km away: luntanu %{count} km
416       m away: luntanu %{count} m
417     popup:
418       your location: La tò pusizzioni
419       nearby mapper: Mappaturi vicinu
420       friend: Amicu
421     show:
422       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
423       my friends: Li mè amici
424       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
425       nearby users: Àutri utenti vicinu
426       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
427         ccà vicinu.
428       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
429       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
430       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
431       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
432   diary_entries:
433     new:
434       title: Vuci nova dû diariu
435     form:
436       location: Locu
437       use_map_link: Usa la cartina
438     index:
439       title: Diarî di l'utenti
440       title_friends: Diarî di l'amici
441       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
442       user_title: Diariu di %{user}
443       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
444       new: Vuci nova dû diariu
445       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
446       my_diary: Lu mè diariu
447       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
448       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
449       older_entries: Vuci cchiù vecchî
450       newer_entries: Vuci cchiù novi
451     edit:
452       title: Cancia sta vuci dû diariu
453       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
454     show:
455       title: Diariu di %{user} | %{title}
456       user_title: Diariu di %{user}
457       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
458       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
459       login: trasi
460     no_such_entry:
461       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
462       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
463       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
464         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
465         chi cliccasti è sbagghiatu.
466     diary_entry:
467       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
468       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
469       comment_link: Cummenta sta vuci
470       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
471       comment_count:
472         one: '%{count} cummentu'
473         other: '%{count} cummenti'
474       edit_link: Cancia sta vuci
475       hide_link: Ammuccia sta vuci
476       confirm: Cunferma
477     diary_comment:
478       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
479       hide_link: Ammuccia stu cummentu
480       confirm: Cunferma
481     location:
482       location: 'Locu:'
483       view: Talìa
484       edit: Cancia
485     feed:
486       user:
487         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
488         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
489       language:
490         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
491         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
492       all:
493         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
494         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
495     comments:
496       post: Missaggiu
497       when: Quannu
498       comment: Cummentu
499       newer_comments: Cummenti cchiù novi
500       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
501   friendships:
502     make_friend:
503       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
504       button: Agghiunci comu amicu
505       success: Ora %{name} è amicu tò!
506       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
507       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
508     remove_friend:
509       heading: Livari %{user} di l'amici?
510       button: Leva di l'amici
511       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
512       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
513   geocoder:
514     search:
515       title:
516         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
517         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
518         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
519           Nominatim</a>
520         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
521         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
522           Nominatim</a>
523         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
524     search_osm_nominatim:
525       prefix:
526         aerialway:
527           cable_car: Funivìa
528           chair_lift: Seggiuvìa
529           drag_lift: Sciuvìa
530           gondola: Cabbinuvìa
531           station: Stazzioni dâ funivìa
532         aeroway:
533           aerodrome: Ariuportu
534           apron: Chiazzali
535           gate: Porta di mbarcu
536           helipad: Eliportu
537           runway: Pista d’attirraggiu
538           taxiway: Pista di rullaggiu
539           terminal: Terminal
540         amenity:
541           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
542           arts_centre: Centru d'arti
543           atm: Bancomat
544           bank: Banca
545           bar: Bar
546           bbq: Fucuni
547           bench: Vancu
548           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
549           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
550           biergarten: Biergarten
551           blood_bank: Banca dû sangu
552           boat_rental: Alluga-varchi
553           brothel: Burdellu
554           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
555           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
556           cafe: Cafè
557           car_rental: Alluga-màchini
558           car_sharing: Car Sharing
559           car_wash: Lavaggiu dî màchini
560           casino: Casa di jocu
561           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
562           childcare: Asilu nidu
563           cinema: Cìnima
564           clinic: Clìnica
565           clock: Rulòggiu
566           college: Accademia
567           community_centre: Centru cìvicu
568           courthouse: Tribbunali
569           crematorium: Crimatoriu
570           dentist: Dintista
571           doctors: Dutturi
572           drinking_water: Acqua pi vìviri
573           driving_school: Scola guida
574           embassy: Ammasciata
575           fast_food: Fast Food
576           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
577           fire_station: Pumperi
578           food_court: Zona di risturazzioni
579           fountain: Funtana
580           fuel: Pompa dâ binzina
581           gambling: Scummissi
582           grave_yard: Cimiteru
583           hospital: Spitali
584           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
585           ice_cream: Gilatarìa
586           kindergarten: Asilu
587           language_school: Scola di lingui
588           library: Libbrarìa
589           marketplace: Mircatu
590           monastery: Munasteru
591           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
592           music_school: Scola di mùsica
593           nightclub: Night Club
594           nursing_home: Casa di riposu
595           parking: Pusteggiu
596           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
597           pharmacy: Farmacìa
598           place_of_worship: Locu di cultu
599           police: Guardia
600           post_box: Buca dâ posta
601           post_office: Uffizziu pustali
602           prison: Càrciri
603           pub: Pub
604           public_building: Edificiu pùbblicu
605           recycling: Ìsula eculòggica
606           restaurant: Risturanti
607           school: Scola
608           shelter: Pinnata
609           shower: Doccia
610           social_centre: Centru suciali
611           social_facility: Sirvizzî suciali
612           studio: Studiu di riggistrazzioni
613           swimming_pool: Piscina
614           taxi: Taxi
615           telephone: Telèfunu pùbblicu
616           theatre: Tiatru
617           toilets: Cessi
618           townhall: Municipiu
619           university: Univirsità
620           vending_machine: Machinetta chi vinni
621           veterinary: Vitirinariu
622           village_hall: Municipiu
623           waste_basket: Biduni dâ munnizza
624           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
625         boundary:
626           administrative: Cunfini amministrativu
627           census: Cunfini cinzuariu
628           national_park: Parcu nazziunali
629           protected_area: Ària prutetta
630         bridge:
631           aqueduct: Catusatu
632           suspension: Ponti suspisu
633           swing: Ponti firriàbbili
634           viaduct: Viaduttu
635           "yes": Ponti
636         building:
637           house: Casa
638           roof: Tettu
639           "yes": Edificiu
640         craft:
641           blacksmith: Firraru
642           brewery: Birrificiu
643           carpenter: Mastru d'ascia
644           electrician: Elittricista
645           gardener: Jardinaru
646           painter: Pitturi
647           photographer: Fotògrafu
648           plumber: Funtaneri
649           shoemaker: Scarparu
650           tailor: Custureri
651           "yes": Putìa dû mastru
652         emergency:
653           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
654           defibrillator: Difibbrillaturi
655           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
656           phone: Telèfunu d'emirgenza
657         highway:
658           abandoned: Strata abbannunata
659           bridleway: Caminu pî cavaddi
660           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
661           bus_stop: Firmata di l'autobussu
662           construction: Strata n custruzzioni
663           cycleway: Pista ciclàbbili
664           elevator: Ascinzuri
665           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
666           footway: Caminu pidunali
667           ford: Sguazzu
668           living_street: Living Street
669           milestone: Petra miliari
670           motorway: Autustrata
671           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
672           motorway_link: Autustrata
673           path: Caminu
674           pedestrian: Strata pidunali
675           platform: Firmata
676           primary: Strata primaria
677           primary_link: Strata primaria
678           proposed: Strata pruggittata
679           raceway: Pista
680           residential: Strata risidinziali
681           rest_area: Ària di pusteggiu
682           road: Strata
683           secondary: Strata sicunnaria
684           secondary_link: Strata sicunnaria
685           service: Strata di sirvizziu
686           services: Ària di sirvizziu
687           speed_camera: Autovelox
688           steps: Scala
689           street_lamp: Lampiuni
690           tertiary: Strata tirziaria
691           tertiary_link: Strata tirziaria
692           track: Trazzera
693           traffic_signals: Simàfuru
694           trunk: Supirstrata
695           trunk_link: Supirstrata
696           unclassified: Strata senza classificazzioni
697           "yes": Strata
698         historic:
699           archaeological_site: Zona archiulòggica
700           battlefield: Campu di battagghia
701           boundary_stone: Petra finàita
702           building: Edificiu stòricu
703           bunker: Bunker
704           castle: Casteddu
705           church: Cresia
706           city_gate: Porta dâ cità
707           citywalls: Mura dâ cità
708           fort: Forti
709           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
710           house: Casa stòrica
711           manor: Casa patrunali
712           memorial: Munumentu â mimoria
713           mine: Minera
714           monument: Munumentu
715           roman_road: Strata rumana
716           ruins: Ruini
717           stone: Petra
718           tomb: Sipultura
719           tower: Turri
720           wayside_cross: Crucifissu
721           wayside_shrine: Cona
722           wreck: Barca nfunnata
723         junction:
724           "yes": Cruci di via
725         landuse:
726           allotments: Jardinu familiari
727           basin: Gebbia
728           brownfield: Zona luttizzata
729           cemetery: Cimiteru
730           commercial: Zona cummirciali
731           conservation: Zona prutetta
732           construction: Zona n custruzzioni
733           farmland: Terra curtivata
734           farmyard: Aria
735           forest: Furesta
736           garages: Garage
737           grass: Erva
738           greenfield: Zona luttizzata
739           industrial: Zona nnustriali
740           landfill: Munnizzaru
741           meadow: Pratu
742           military: Zona militari
743           mine: Minera
744           orchard: Fruttera
745           quarry: Pirrera
746           railway: Ferruvìa
747           recreation_ground: Chianu di ricrìu
748           reservoir: Lacu artificiali
749           reservoir_watershed: Gebbia
750           residential: Zona risidinziali
751           retail: Putìa
752           village_green: Parcu urbanu
753           vineyard: Vigna
754           "yes": Usu dâ terra
755         leisure:
756           beach_resort: Lidu
757           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
758           common: Cumuni
759           dog_park: Parcu pî cani
760           fishing: Riserva di pisca
761           fitness_centre: Palestra
762           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
763           garden: Jardinu
764           golf_course: Campu di golf
765           horse_riding: Equitazzioni
766           ice_rink: Pista ghiazzata
767           marina: Portu turìsticu
768           miniature_golf: Minigolf
769           nature_reserve: Riserva naturali
770           park: Villa
771           pitch: Campu di jocu
772           playground: Jochi pî picciriddi
773           recreation_ground: Chianu di ricrìu
774           resort: Villaggiu turìsticu
775           sauna: Sàuna
776           slipway: Rampa d'alaggiu
777           sports_centre: Centru spurtivu
778           stadium: Stadiu
779           swimming_pool: Piscina
780           track: Pista di cursa
781           water_park: Acquapark
782           "yes": Ricrìu
783         man_made:
784           lighthouse: Faru
785           pier: Molu
786           pipeline: Cunnuttu
787           tower: Turri
788           works: Fàbbrica
789           "yes": Artificiali
790         military:
791           airfield: Ariuportu militari
792           barracks: Caserma
793           bunker: Bunker
794         mountain_pass:
795           "yes": Passu di muntagna
796         natural:
797           bay: Gulfu
798           beach: Praia
799           cape: Capu
800           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
801           cliff: Sdirrupu
802           crater: Crateri
803           dune: Duna
804           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
805           fjord: Fiordu
806           forest: Furesta
807           geyser: Geyser
808           glacier: Ghiacciaiu
809           grassland: Pratu
810           heath: Brughiera
811           hill: Cullina
812           island: Ìsula
813           land: Terra
814           marsh: Margiu
815           moor: Molu
816           mud: Fangu
817           peak: Muntagna
818           point: Puntu
819           reef: Scogghiu summersu
820           ridge: Serra
821           rock: Massu
822           saddle: Sedda
823           sand: Rina
824           scree: Agghiara
825           scrub: Troffi
826           spring: Surgiva
827           stone: Petra
828           strait: Strittu
829           tree: Àrvulu
830           valley: Vaddi
831           volcano: Vurcanu
832           water: Acqua
833           wetland: Pantanu
834           wood: Voscu
835         office:
836           accountant: Raggiuneri
837           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
838           architect: Architettu
839           company: Sucità
840           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
841           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
842           government: Ufficiu pùbblicu
843           insurance: Assicurazzioni
844           lawyer: Avvucatu
845           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
846           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
847           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
848           "yes": Uffizziu
849         place:
850           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
851           city: Cità
852           country: Paisi
853           county: Cuntea
854           farm: Massarìa
855           hamlet: Casali
856           house: Casa
857           houses: Casi
858           island: Ìsula
859           islet: Isuletta
860           isolated_dwelling: Casi isulati
861           locality: Cuntrata
862           municipality: Cumuni
863           neighbourhood: Quarteri
864           postcode: CAP
865           region: Riggiuni
866           sea: Mari
867           square: Chiazza
868           state: Statu
869           subdivision: Suttadivisioni
870           suburb: Quarteri
871           town: Citatedda
872           village: Paisi
873           "yes": Locu
874         railway:
875           abandoned: Ferruvìa abbannunata
876           construction: Ferruvìa n custruzzioni
877           disused: Ferruvìa n disusu
878           funicular: Funiculari
879           halt: Firmata dû trenu
880           junction: Biviu ferruviariu
881           level_crossing: Passaggiu a liveddu
882           light_rail: Mitrupulitana leggia
883           miniature: Binariu n miniatura
884           monorail: Monurutaia
885           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
886           platform: Binariu dâ stazzioni
887           preserved: Ferruvìa stòrica
888           proposed: Ferruvìa n pruggettu
889           spur: Binariu di sirvizziu
890           station: Stazzioni dâ ferruvìa
891           stop: Firmata dû trenu
892           subway: Mitrupulitana
893           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
894           switch: Scanciu ferruviariu
895           tram: Tram
896           tram_stop: Firmata dû tram
897         shop:
898           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
899           antiques: Antiquariu
900           art: Nigozziu d'arti
901           bakery: Furnu
902           beauty: Nigozziu di biddizza
903           beverages: Putìa dî buttigghî
904           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
905           books: Nigozziu dî libbra
906           boutique: Boutique
907           butcher: Chiancheri
908           car: Cuncissiunaria dî màchini
909           car_parts: Ricambî dî màchini
910           car_repair: Officina dî màchini
911           carpet: Nigozziu di tappiti
912           charity: Nigozziu di binificienza
913           cheese: Putìa di furmaggi
914           chemist: Sanitaria
915           clothes: Nigozziu dî vistiti
916           computer: Nigozziu dî computeri
917           confectionery: Pastizzarìa
918           convenience: Minimarket
919           copyshop: Cupistarìa
920           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
921           deli: Salumarìa
922           department_store: Magasenu granni
923           discount: Discount
924           doityourself: Fai-da-te
925           dry_cleaning: Lavasiccu
926           electronics: Nigozziu d'elittrònica
927           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
928           farm: Putìa dû viddanu
929           fashion: Boutique
930           florist: Ciuraru
931           food: Putìa dû manciari
932           funeral_directors: Casciamurtaru
933           furniture: Putìa dî mòbbili
934           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
935           general: Putìa
936           gift: Artìculi di rijalu
937           greengrocer: Putìa dâ frutta
938           grocery: Putìa
939           hairdresser: Piluccheri
940           hardware: Firramenta
941           hifi: Hi-Fi
942           jewelry: Giujillirìa
943           kiosk: Cioscu
944           laundry: Lavannarìa
945           mall: Centru cummirciali
946           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
947           motorcycle: Nigozziu di muturi
948           music: Nigozziu di mùsica
949           newsagent: Giurnalaru
950           optician: Òtticu
951           organic: Manciari biulòggicu
952           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
953           pet: Nigozziu di l'armali
954           photo: Artìculi di futugrafìa
955           second_hand: Artìculi di secunna manu
956           shoes: Scarparu
957           sports: Artìculi spurtivi
958           stationery: Cartaru
959           supermarket: Supirmircatu
960           tailor: Custureri
961           toys: Nigozziu dî jucàttuli
962           travel_agency: Agginzìa di viaggi
963           video: Vidiuteca
964           wine: Putìa di vini
965           "yes": Nigozziu
966         tourism:
967           alpine_hut: Rifuggiu
968           apartment: Appartamentu
969           artwork: Òpira d'arti
970           attraction: Attrazzioni turìstica
971           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
972           cabin: Barracca
973           camp_site: Campìu
974           caravan_site: Campìu pî roulotte
975           chalet: Bungalow
976           gallery: Jallarìa d'arti
977           guest_house: Guest House
978           hostel: Ostellu
979           hotel: Arbergu
980           information: Nfurmazzioni
981           motel: Motel
982           museum: Museu
983           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
984           theme_park: Parcu dî divirtimenti
985           viewpoint: Postu panuràmicu
986           zoo: Zoo
987         tunnel:
988           culvert: Tumbinatura
989           "yes": Jallarìa
990         waterway:
991           artificial: Cursu d'acqua artificiali
992           boatyard: Canteri navali
993           canal: Canali
994           dam: Diga
995           derelict_canal: Saia abbannunata
996           ditch: Fossu
997           dock: Bacinu
998           drain: Saia
999           lock: Conca di navigazzioni
1000           lock_gate: Chiusa
1001           mooring: Molu
1002           rapids: Catarratti
1003           river: Ciumi
1004           stream: Vadduni
1005           wadi: Uadì
1006           waterfall: Cascata
1007           weir: Brigghia fluviali
1008           "yes": Cursu d'acqua
1009       admin_levels:
1010         level2: Cunfini di nazzioni
1011         level4: Cunfini di riggiuni
1012         level5: Cunfini di riggiuni èstira
1013         level6: Cunfini di pruvincia
1014         level8: Cunfini di cumuni
1015         level9: Cunfini di villaggiu
1016         level10: Cunfini di quarteri
1017       types:
1018         cities: Cità
1019         towns: Paisi
1020         places: Posti
1021     results:
1022       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1023       more_results: Àutri risurtati
1024   issues:
1025     index:
1026       not_updated: Nun aggiurnatu
1027       user_not_found: L'utenti nun esisti
1028       status: Statu
1029       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1030       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1031     helper:
1032       reportable_title:
1033         note: 'Nota #%{note_id}'
1034   reports:
1035     new:
1036       categories:
1037         diary_entry:
1038           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1039           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1040           other_label: Àutru
1041         diary_comment:
1042           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1043           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1044           other_label: Àutru
1045         user:
1046           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1047           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1048           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1049           other_label: Àutru
1050         note:
1051           spam_label: Sta nota è spam
1052           other_label: Àutru
1053   layouts:
1054     logo:
1055       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1056     home: Vai â casa
1057     logout: Nesci
1058     log_in: Trasi
1059     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1060     sign_up: Scrìviti
1061     start_mapping: Accumenza a mappari
1062     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1063     edit: Cancia
1064     history: Crunuluggìa
1065     export: Esporta
1066     data: Dati
1067     export_data: Esporta li dati
1068     gps_traces: Tracciati GPS
1069     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1070     user_diaries: Diarî di l'utenti
1071     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1072     edit_with: Cancia cu %{editor}
1073     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1074     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1075     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1076       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1077     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1078     partners_ucl: UCL
1079     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1080     partners_partners: cullabburatura
1081     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1082       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1083     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1084       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1085     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1086     help: Guida
1087     about: Nfurmazzioni
1088     copyright: Dritti d'auturi
1089     community: Cumunità
1090     community_blogs: Blog dâ cumunità
1091     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1092     foundation: Funnazzioni
1093     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1094     make_a_donation:
1095       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1096       text: Fai na dunazzioni
1097     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1098     more: Àutri cosi
1099   user_mailer:
1100     diary_comment_notification:
1101       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1102       hi: Salutamu %{to_user},
1103       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1104         chi havi oggettu %{subject}:'
1105       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1106         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1107     message_notification:
1108       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1109       hi: Salutamu %{to_user},
1110       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1111         %{subject}:'
1112       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1113         cu l''oggettu %{subject}:'
1114       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1115         di %{replyurl}
1116     friendship_notification:
1117       hi: Salutamu %{to_user},
1118       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1119       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1120       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1121       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1122       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1123       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1124     gpx_failure:
1125       hi: Salutamu %{to_user},
1126       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1127       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1128     gpx_success:
1129       hi: Salutamu %{to_user},
1130       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1131         punti pussìbbili.
1132       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1133     signup_confirm:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1135       greeting: A tìa!
1136       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1137       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1138         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1139         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1140       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1141         pi spigàriti comu s'accumenza.
1142     email_confirm:
1143       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1144       greeting: Salutamu,
1145       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1146         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1147       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1148         stu canciamentu.
1149     lost_password:
1150       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1151       greeting: Salutamu,
1152       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1153         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1154       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1155         la tò palora d'òrdini.
1156     note_comment_notification:
1157       anonymous: N’utenti anònimu
1158       greeting: Salutamu,
1159       commented:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1161           noti'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1163           noti chi ti ntirèssanu'
1164         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1165           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1166         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1167           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1168       closed:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1171           ntirèssanu'
1172         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1173           %{place}.'
1174         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1175           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1176       reopened:
1177         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1178           noti'
1179         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1180           noti chi ti ntirèssanu'
1181         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1182           s''attrova vicinu a %{place}.'
1183         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1184           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1185       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1186     changeset_comment_notification:
1187       hi: Salutamu %{to_user},
1188       greeting: Salutamu,
1189       commented:
1190         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1191         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1192           chi ti ntirèssanu'
1193         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1194           criatu lu %{time}'
1195         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1196           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1197         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1198         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1199       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1200         nta %{url}.
1201   confirmations:
1202     confirm:
1203       heading: Talìa la tò posta!
1204       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1205       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1206         a mappari.
1207       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1208         cuntu.
1209       button: Cunferma
1210       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1211       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1212       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1213       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1214         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1215     confirm_resend:
1216       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1217     confirm_email:
1218       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1219       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1220         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1221       button: Cunferma
1222       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1223       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1224       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1225   messages:
1226     inbox:
1227       title: Posta arrivata
1228       my_inbox: La mè posta arrivata
1229       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1230       new_messages:
1231         one: '%{count} missaggiu novu'
1232         other: '%{count} missaggî novi'
1233       old_messages:
1234         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1235         other: '%{count} missaggî vecchî'
1236       from: Di
1237       subject: Oggettu
1238       date: Data
1239       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1240         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1241       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1242     message_summary:
1243       unread_button: Signa comu di lèggiri
1244       read_button: Signa comu già liggiutu
1245       reply_button: Arrispunni
1246       destroy_button: Cancella
1247     new:
1248       title: Manna un missaggiu
1249       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1250       subject: Oggettu
1251       body: Corpu
1252       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1253     create:
1254       message_sent: Missaggiu mannatu
1255       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1256         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1257     no_such_message:
1258       title: Nuddu missaggiu accussì
1259       heading: Nuddu missaggiu accussì
1260       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1261     outbox:
1262       title: Posta mannata
1263       messages:
1264         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1265         other: Hai %{count} missaggî mannati
1266       to: A
1267       subject: Oggettu
1268       date: Data
1269       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1270         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1271       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1272     reply:
1273       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1274         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1275         arrispùnniri.
1276     show:
1277       title: Leggi lu missaggiu
1278       from: Di
1279       subject: Oggettu
1280       date: Data
1281       reply_button: Arrispunni
1282       unread_button: Signa comu di lèggiri
1283       destroy_button: Cancella
1284       back: Torna n arreri
1285       to: A
1286       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1287         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1288     sent_message_summary:
1289       destroy_button: Cancella
1290     mark:
1291       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1292       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1293     destroy:
1294       destroyed: Missaggiu cancillatu
1295   passwords:
1296     lost_password:
1297       title: Palora d'òrdini pirduta
1298       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1299       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1300       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1301       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1302         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1303       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1304         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1305       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1306     reset_password:
1307       title: Azzera la palora d'òrdini
1308       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1309       reset: Azzera la palora d'òrdini
1310       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1311       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1312   preferences:
1313     show:
1314       title: Li mè prifirenzi
1315       preferred_editor: Editor prifirutu
1316       preferred_languages: Lingui prifiruti
1317       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1318     edit:
1319       title: Cancia prifirenzi
1320       save: Aggiurna prifirenzi
1321       cancel: Annulla
1322   profiles:
1323     edit:
1324       title: Cancia lu prufilu
1325       save: Aggiurna prufilu
1326       cancel: Annulla
1327       image: Mmàggini
1328       gravatar:
1329         gravatar: Adòpira Gravatar
1330         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1331       new image: Agghiunci na mmàggini
1332       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1333       delete image: Leva la mmàggini attuali
1334       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1335       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1336       home location: 'Pusizzioni basi:'
1337       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1338       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1339         â carta?
1340   sessions:
1341     new:
1342       title: Trasi
1343       heading: Trasi
1344       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1345       password: 'Palora d''òrdini:'
1346       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1347       remember: Arricòrdati di mìa
1348       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1349       login_button: Trasi
1350       register now: Scrìviti ora
1351       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1352         utenti e palora d''òrdini:'
1353       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1354       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1355       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1356         un cuntu.
1357       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1358       no account: Nun hai un cuntu?
1359       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1360         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1361         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1362         missaggiu di cunferma</a>.
1363       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1364       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1365       auth_providers:
1366         openid:
1367           title: Trasi cu n'OpenID
1368           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1369         google:
1370           title: Trasi cu Google
1371           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1372         facebook:
1373           title: Trasi cu Facebook
1374           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1375         windowslive:
1376           title: Trasi cu Windows Live
1377           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1378         github:
1379           title: Trasi cu GitHub
1380           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1381         wikipedia:
1382           title: Trasi cu Wikipedia
1383           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1384         wordpress:
1385           title: Trasi cu Wordpress
1386           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1387         aol:
1388           title: Trasi cu AOL
1389           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1390     destroy:
1391       title: Nesci
1392       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1393       logout_button: Nesci
1394   shared:
1395     markdown_help:
1396       headings: Ntistazzioni
1397       heading: Ntistazzioni
1398       subheading: Suttantistazzioni
1399       link: Culligamentu
1400       text: Testu
1401       image: Mmàggini
1402       url: URL
1403     richtext_field:
1404       edit: Cancia
1405       preview: Antiprima
1406   site:
1407     about:
1408       next: Appressu
1409       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1410       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1411         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1412       lede_text: |-
1413         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1414         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1415       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1416       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1417         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1418         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1419         aggiurnatu.
1420       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1421       community_driven_html: |-
1422         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1423         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1424         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1425         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1426       open_data_title: Dati graputi
1427       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1428         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1429         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1430         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1431         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1432         pî dittagghî.'
1433       legal_title: Noti ligali
1434       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1435         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1436         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1437         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1438         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1439       partners_title: Cullabburatura
1440     copyright:
1441       foreign:
1442         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1443         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1444           fa fidi la pàggina n ngrisi
1445         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1446       native:
1447         title: A prupòsitu di sta pàggina
1448         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1449           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1450           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1451         native_link: virsioni n sicilianu
1452         mapping_link: accuminzari a mappari
1453       legal_babble:
1454         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1455         intro_1_html: |-
1456           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1457           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1458           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1459           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1460         intro_2_html: |-
1461           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1462           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1463         intro_3_1_html: |-
1464           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1465           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1466         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1467         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1468           d'OpenStreetMap&raquo;.
1469         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1470           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1471           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1472           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1473           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1474           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1475           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1476           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1477           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1478           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1479           unni\n creativecommons.org."
1480         credit_4_html: |-
1481           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1482           P'esempiu:
1483         attribution_example:
1484           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1485           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1486         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1487         more_1_html: |-
1488           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1489           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1490           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1491         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1492           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1493           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1494           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1495           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1496           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1497         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1498         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1499           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1500           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1501         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1502           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1503           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1504           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1505           BY AT cu canciamenti</a>)."
1506         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1507           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1508           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1509           Canada)."
1510         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1511           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1512           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1513           NLSFI</a>."
1514         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1515           Générale des Impôts."
1516         contributors_nl_html: |-
1517           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1518           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1519         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1520           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1521         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1522           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1523           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1524           dâ Sluvenia)."
1525         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1526           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1527           Information</a>, State copyright reserved."
1528         contributors_gb_html: |-
1529           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1530           Survey &copy; Crown copyright and database right
1531           2010-12.
1532         contributors_footer_1_html: |-
1533           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1534           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1535         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1536           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1537           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1538         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1539         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1540           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1541           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1542           titulari dû drittu d'auturi.
1543         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1544           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1545           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1546           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1547           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1548           lìnia</a>."
1549         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1550         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1551           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1552           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1553           di travagghiu dî licenzi</a>.
1554     index:
1555       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1556         lu JavaScript disattivatu.
1557       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1558       permalink: Culligamentu pirmanenti
1559       shortlink: Culligamentu accurzatu
1560       createnote: Agghiunci na nota
1561       license:
1562         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1563           graputa
1564       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1565         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1566     edit:
1567       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1568       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1569         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1570       user_page_link: pàggina di l'utenti
1571       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1572       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1573       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1574         nicissarî pi sta funziunalità.
1575     export:
1576       title: Espurtazzioni
1577       area_to_export: Ària d'espurtari
1578       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1579       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1580       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1581       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1582       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1583       licence: Licenza
1584       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1585         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1586       too_large:
1587         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1588           fonti ccassutta:'
1589         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1590           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1591           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1592         planet:
1593           title: Pianeta OSM
1594           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1595             rigularmenti
1596         overpass:
1597           title: API Overpass
1598           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1599         geofabrik:
1600           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1601           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1602             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1603         metro:
1604           title: Metro Extracts
1605           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1606         other:
1607           title: Àutri fonti
1608           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1609       options: Opzioni
1610       format: Furmatu
1611       scale: Scala
1612       max: max
1613       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1614       zoom: Ngrannimentu
1615       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1616       latitude: 'Lat:'
1617       longitude: 'Lun:'
1618       output: Pruduttu
1619       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1620       export_button: Esporta
1621     fixthemap:
1622       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1623       how_to_help:
1624         title: Comu aiutari
1625         join_the_community:
1626           title: Tràsiri ntâ cumunità
1627           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1628             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1629             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1630             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1631         add_a_note:
1632           instructions_html: |-
1633             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1634             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1635             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1636       other_concerns:
1637         title: Àutri dubbî
1638         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1639           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1640           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1641           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1642           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1643     help:
1644       title: Attruvari aiutu
1645       introduction: |-
1646         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1647         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1648       welcome:
1649         url: /welcome
1650         title: Bimminuti nta OSM
1651         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1652       beginners_guide:
1653         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1654         title: Guida dî principianti
1655         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1656       help:
1657         title: help.openstreetmap.org
1658         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1659           e arrispunnuti d'OSM.
1660       mailing_lists:
1661         title: Mailing list
1662         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1663           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1664       forums:
1665         title: Forum
1666         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1667           fatta a bacheca.
1668       irc:
1669         title: IRC
1670         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1671       switch2osm:
1672         title: switch2osm
1673         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1674           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1675       wiki:
1676         title: wiki.openstreetmap.org
1677         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1678           d'OSM.
1679     sidebar:
1680       search_results: Risurtati di l'arricerca
1681       close: Chiudi
1682     search:
1683       search: Arricerca
1684       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1685       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1686       from: Di
1687       to: A
1688       where_am_i: Unni sugnu?
1689       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1690       submit_text: Vai
1691     key:
1692       table:
1693         entry:
1694           motorway: Autustrata
1695           trunk: Supirstrata
1696           primary: Strata primaria
1697           secondary: Strata sicunnaria
1698           unclassified: Strata senza classificazzioni
1699           track: Trazzera
1700           bridleway: Caminu pî cavaddi
1701           cycleway: Pista ciclàbbili
1702           footway: Caminu pidunali
1703           rail: Ferruvìa
1704           subway: Mitrupulitana
1705           tram:
1706           - Mitrupulitana leggia
1707           - tram
1708           cable:
1709           - Funivìa
1710           - seggiuvìa
1711           runway:
1712           - Pista d’attirraggiu
1713           - pista di rullaggiu
1714           apron:
1715           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1716           - terminal
1717           admin: Cunfini amministrativu
1718           forest: Furesta
1719           wood: Voscu
1720           golf: Campu di golf
1721           park: Villa
1722           resident: Zona risidinziali
1723           common:
1724           - Cumuni
1725           - Pratu
1726           retail: Zona di nigozzî
1727           industrial: Zona nnustriali
1728           commercial: Zona cummirciali
1729           heathland: Brughiera
1730           lake:
1731           - Lacu
1732           - lacu artificiali
1733           farm: Massarìa
1734           brownfield: Zona di bunìfica
1735           cemetery: Cimiteru
1736           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1737           pitch: Campu di jocu
1738           centre: Centru spurtivu
1739           reserve: Riserva naturali
1740           military: Zona militari
1741           school:
1742           - Scola
1743           - univirsità
1744           building: Edificiu mpurtanti
1745           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1746           summit:
1747           - Muntagna
1748           - Muntagna
1749           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1750           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1751           private: Accessu privatu
1752           destination: Sirvitù di passaggiu
1753           construction: Strati n custruzzioni
1754     welcome:
1755       title: Bimminuti!
1756       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1757         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1758         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1759       whats_on_the_map:
1760         title: Zocchi c'è supra â cartina
1761         on_html: |-
1762           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1763           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1764         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1765           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1766           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1767           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1768       basic_terms:
1769         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1770         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1771           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1772         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1773           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1774         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1775           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1776         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1777           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1778         tag_html: |-
1779           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1780           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1781       rules:
1782         title: Règuli!
1783         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1784           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1785           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1786           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1787           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1788           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1789           autumatizzati</a>."
1790       questions:
1791         title: Hai dumanni?
1792         paragraph_1_html: |-
1793           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1794           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1795           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1796       start_mapping: Accumenza a mappari
1797       add_a_note:
1798         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1799         paragraph_1_html: |-
1800           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1801           cchiù fàcili lassari na nota.
1802         paragraph_2_html: |-
1803           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1804           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1805   traces:
1806     visibility:
1807       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1808       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1809         punti nun mantinutu)
1810       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1811         timpurali)
1812       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1813         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1814     new:
1815       visibility_help: chi voli diri?
1816       help: Guida
1817     create:
1818       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1819       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1820         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1821         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1822       traces_waiting:
1823         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1824           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1825           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1826         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1827           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1828           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1829     edit:
1830       cancel: Annulla
1831       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1832       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1833       visibility_help: chi voli diri?
1834     trace_optionals:
1835       tags: Etichetti
1836     show:
1837       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1838       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1839       pending: N CUDA
1840       filename: 'Nomu dû file:'
1841       download: scàrrica
1842       uploaded: 'Carricatu lu:'
1843       points: 'Punti:'
1844       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1845       map: cartina
1846       edit: cancia
1847       owner: 'Prupitariu:'
1848       description: 'Discrizzioni:'
1849       tags: 'Etichetti:'
1850       none: Nudda
1851       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1852       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1853       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1854       visibility: 'Visibbilità:'
1855     trace_paging_nav:
1856       showing_page: Pàggina %{page}
1857       older: Tracciati cchiù vecchî
1858       newer: Tracciati cchiù novi
1859     trace:
1860       pending: N CUDA
1861       count_points:
1862         one: 1 puntu
1863         other: '%{count} punti'
1864       more: dittagghî
1865       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1866       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1867       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1868       public: PÙBBLICA
1869       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1870       private: PRIVATA
1871       trackable: TRACCIÀBBILI
1872       by: di
1873       in: nta
1874     index:
1875       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1876       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1877       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1878       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1879       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1880         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1881         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1882       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1883     destroy:
1884       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1885     make_public:
1886       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1887     offline_warning:
1888       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1889     offline:
1890       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1891       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1892         è fora sirvizziu.
1893     georss:
1894       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1895     description:
1896       description_with_count:
1897         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1898         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1899       description_without_count: File GPX di %{user}
1900   application:
1901     require_cookies:
1902       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1903         browser prima chi cuntìnui.
1904     setup_user_auth:
1905       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1906         cchiossai.
1907       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1908         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1909         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1910     settings_menu:
1911       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1912       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1913   oauth:
1914     authorize:
1915       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1916       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1917         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1918         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1919       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1920       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1921       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1922       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1923       allow_write_api: canciari la cartina.
1924       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1925       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1926       allow_write_notes: canciari li noti.
1927       grant_access: Duna l’accessu
1928     authorize_success:
1929       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1930       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1931       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1932     authorize_failure:
1933       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1934       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1935       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1936     revoke:
1937       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1938     scopes:
1939       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1940       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1941       write_api: Cancia la cartina
1942       write_notes: Cancia li noti
1943       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1944   oauth_clients:
1945     new:
1946       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1947     edit:
1948       title: Cancia la tò applicazzioni
1949     show:
1950       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1951       key: 'Consumer Key:'
1952       secret: 'Consumer Secret:'
1953       url: 'URL pû Request Token:'
1954       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1955       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1956       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1957       edit: Cancia li dittagghî
1958       delete: Cancella stu clienti
1959       confirm: Sî sicuru?
1960       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1961     index:
1962       title: Li mè dittagghî OAuth
1963       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1964       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1965       application: Nomu di l'applicazzioni
1966       issued_at: Cuncidutu n data
1967       revoke: Rèvuca!
1968       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1969       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1970         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1971         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1972       oauth: OAuth
1973       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1974       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1975     form:
1976       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1977     not_found:
1978       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1979     create:
1980       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1981     update:
1982       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1983     destroy:
1984       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1985   oauth2_applications:
1986     index:
1987       name: Nomu
1988     application:
1989       edit: Cancia
1990       delete: Cancella
1991     show:
1992       edit: Cancia
1993       delete: Cancella
1994   users:
1995     new:
1996       title: Scrìviti
1997       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1998         cuntu di manera autumàtica.
1999       about:
2000         header: Lìbbira e canciàbbili
2001         html: |-
2002           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2003           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2004           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2005       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2006       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2007       display name: 'Nomu ammustratu:'
2008       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2009         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2010       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2011       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2012       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2013         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2014       continue: Scrìviti
2015       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2016         novi!
2017     terms:
2018       title: Cunnizzioni
2019       heading: Cunnizzioni
2020       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2021         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2022       consider_pd_why: chi voli diri?
2023       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2024         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2025         nun furmali</a>'
2026       decline: Rifiutu
2027       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2028         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2029       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2030       legale_names:
2031         france: Francia
2032         italy: Italia
2033         rest_of_world: Restu dû munnu
2034     terms_declined_flash:
2035       terms_declined_link: sta pàggina wiki
2036     no_such_user:
2037       title: St'utenti nun c'è
2038       heading: L’utenti %{user} nun esisti
2039       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2040         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2041       deleted: cancillatu
2042     show:
2043       my diary: Lu mè diariu
2044       new diary entry: vuci nova dû diariu
2045       my edits: Li mè canciamenti
2046       my traces: Li mè tracciati
2047       my notes: Li mè noti
2048       my messages: Li mè missaggi
2049       my profile: Lu mè prufilu
2050       my settings: Li mè mpustazzioni
2051       my comments: Li mè cummenti
2052       my_preferences: Li mè prifirenzi
2053       blocks on me: Cu blocca a mìa
2054       blocks by me: A cu bloccu iu
2055       edit_profile: Cancia prufilu
2056       send message: Manna nu missaggiu
2057       diary: Diariu
2058       edits: Canciamenti
2059       traces: Tracciati
2060       notes: Noti dâ cartina
2061       remove as friend: Leva di l'amici
2062       add as friend: Agghiunci a l'amici
2063       mapper since: 'Mappaturi di:'
2064       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2065       ct undecided: Nun dicisi
2066       ct declined: Rifiutati
2067       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2068       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2069       created from: 'Criatu di:'
2070       status: 'Statu:'
2071       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2072       description: Discrizzioni
2073       user location: Pusizzioni di l'utenti
2074       role:
2075         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2076         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2077         grant:
2078           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2079           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2080         revoke:
2081           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2082           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2083       block_history: blocchi arricivuti
2084       moderator_history: blocchi dati
2085       comments: Cummenti
2086       create_block: blocca a st'utenti
2087       activate_user: attiva a st'utenti
2088       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2089       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2090       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2091       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2092       delete_user: Cancella a st'utenti
2093       confirm: Cunferma
2094     set_home:
2095       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2096     go_public:
2097       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2098         di fari canciamenti.
2099     index:
2100       title: Utenti
2101       heading: Utenti
2102       showing:
2103         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2104         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2105       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2106       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2107       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2108       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2109       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2110     suspended:
2111       title: Cuntu suspinnutu
2112       heading: Cuntu suspinnutu
2113       support: supportu
2114     auth_failure:
2115       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2116       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2117       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2118       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2119       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2120   user_role:
2121     filter:
2122       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2123       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2124       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2125     grant:
2126       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2127       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2128       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2129       confirm: Cunferma
2130       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2131         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2132     revoke:
2133       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2134       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2135       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2136       confirm: Cunferma
2137       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2138         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2139   user_blocks:
2140     model:
2141       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2142       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2143     not_found:
2144       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2145       back: Arritorna a l'ìnnici
2146     new:
2147       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2148       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2149       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2150       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2151       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2152       back: Talìa tutti li blocchi
2153     edit:
2154       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2155       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2156       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2157       show: Talìa stu bloccu
2158       back: Talìa tutti li blocchi
2159     filter:
2160       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2161       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2162         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2163     create:
2164       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2165         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2166       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2167         chi lu blocchi.
2168       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2169     update:
2170       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2171       success: Bloccu aggiurnatu.
2172     index:
2173       title: Blocchi di l'utenti
2174       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2175       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2176     revoke:
2177       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2178       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2179       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2180       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2181       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2182       revoke: Rèvuca!
2183       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2184     helper:
2185       time_future_html: Finisci tra %{time}
2186       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2187       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2188       block_duration:
2189         hours:
2190           one: 1 ura
2191           other: '%{count} uri'
2192         days:
2193           one: 1 jornu
2194           other: '%{count} jorna'
2195         weeks:
2196           one: 1 simana
2197           other: '%{count} simani'
2198         months:
2199           one: 1 misi
2200           other: '%{count} misii'
2201         years:
2202           one: 1 annu
2203           other: '%{count} anni'
2204     blocks_on:
2205       title: Blocchi di %{name}
2206       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2207       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2208     blocks_by:
2209       title: Blocchi fatti di %{name}
2210       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2211       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2212     show:
2213       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2214       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2215       created: 'Criatu:'
2216       status: 'Statu:'
2217       show: Ammustra
2218       edit: Cancia
2219       revoke: Rèvuca!
2220       confirm: Sî sicuru?
2221       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2222       back: Talìa tutti li blocchi
2223       revoker: 'Rivucaturi:'
2224       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2225     block:
2226       not_revoked: (nun arrivucatu)
2227       show: Ammustra
2228       edit: Cancia
2229       revoke: Rèvuca!
2230     blocks:
2231       display_name: Utenti bluccatu
2232       creator_name: Criaturi
2233       reason: Mutivu dû bloccu
2234       status: Statu
2235       revoker_name: Arrivucatu di
2236       showing_page: Pàggina %{page}
2237       next: Appressu »
2238       previous: « Arreri
2239   notes:
2240     index:
2241       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2242       heading: Noti di %{user}
2243       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2244       no_notes: Nudda nota
2245       id: Id
2246       creator: Criaturi
2247       description: Discrizzioni
2248       created_at: Criata lu
2249       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2250   javascripts:
2251     close: Chiudi
2252     share:
2253       title: Cunnividi
2254       cancel: Annulla
2255       image: Mmàggini
2256       link: Culligamentu o HTML
2257       long_link: Culligamentu
2258       short_link: Culligamentu accurzatu
2259       geo_uri: Geo-URI
2260       embed: HTML
2261       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2262       format: 'Furmatu:'
2263       scale: 'Scala:'
2264       download: Scàrrica
2265       short_url: URL curta
2266       include_marker: Ncludi lu signali
2267       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2268       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2269       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2270     key:
2271       title: Liggenna
2272       tooltip: Liggenna
2273       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2274     map:
2275       zoom:
2276         in: Zumma pi dintra
2277         out: Zumma pi fora
2278       locate:
2279         title: Ammustra unni sugnu
2280       base:
2281         standard: Standard
2282         cyclosm: CyclOSM
2283         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2284         transport_map: Mappa dî trasporti
2285         hot: Umanitaria
2286         opnvkarte: ÖPNVKarte
2287       layers:
2288         header: Strati dâ cartina
2289         notes: Noti dâ cartina
2290         data: Dati dâ cartina
2291         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2292         title: Strati
2293       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2294       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2295     site:
2296       edit_tooltip: Cancia la cartina
2297       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2298       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2299       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2300       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2301       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2302       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2303       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2304     changesets:
2305       show:
2306         comment: Cummenta
2307         subscribe: Abbònati
2308         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2309         hide_comment: ammuccia
2310         unhide_comment: Ammustra
2311     notes:
2312       new:
2313         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2314           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2315           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2316           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2317           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2318         add: Agghiunci la nota
2319       show:
2320         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2321           a virificari di fonti nnipinnenti.
2322         hide: Ammuccia
2323         resolve: Arrisorvi
2324         reactivate: Attiva di novu
2325         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2326         comment: Cummenta
2327     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2328       ccà.
2329     directions:
2330       engines:
2331         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2332         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2333         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2334       directions: Nnicazzioni
2335       distance: Distanza
2336       errors:
2337         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2338         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2339       instructions:
2340         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2341         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2342         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2343         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2344         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2345         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2346         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2347         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2348         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2349         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2350         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2351         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2352         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2353         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2354         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2355         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2356         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2357         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2358         unnamed: strata senza nomu
2359         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2360         exit_counts:
2361           first: 1ª
2362           second: 2ª
2363           third: 3ª
2364           fourth: 4ª
2365           fifth: 5ª
2366           sixth: 6ª
2367           seventh: 7ª
2368           eighth: 8ª
2369           ninth: 9ª
2370           tenth: 10ª
2371       time: Tempu
2372     query:
2373       node: Gruppu
2374       way: Caminu
2375       relation: Rilazzioni
2376       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2377       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2378       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2379     context:
2380       add_note: Agghiunci na nota ccà
2381       show_address: Ammustra nnirizzu
2382   redactions:
2383     edit:
2384       heading: Cancia occultamentu
2385       title: Cancia occultamentu
2386     index:
2387       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2388       heading: Lista di l'occultamenti
2389       title: Lista di l'occultamenti
2390     new:
2391       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2392       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2393     show:
2394       description: 'Discrizzioni:'
2395       heading: Occultamentu «%{title}»
2396       title: Occultamentu
2397       user: 'Criaturi:'
2398       edit: Cancia st'occultamentu
2399       destroy: Leva st'occultamentu
2400       confirm: Sî sicuru?
2401     create:
2402       flash: Occultamentu criatu.
2403     update:
2404       flash: Canciamenti sarvati.
2405     destroy:
2406       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2407         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2408       flash: Occultamentu distruiutu.
2409       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2410 ...