1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
17 prompt: Fichier eraussichen
22 create: Verëffentlechen
23 update: Aktualiséieren
25 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Aktualiséieren
31 doorkeeper_application:
33 update: Aktualiséieren
36 update: Schäerzung späicheren
39 update: Ännerunge späicheren
42 update: Spär aktualiséieren
46 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
47 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
63 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
64 old_relation: Al Relatioun
65 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
66 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68 old_way_node: Ale Wee-Knuet
69 old_way_tag: Ale Wee-Tag
71 relation_member: Relatiouns-Member
72 relation_tag: Relatiouns-Tag
76 tracepoint: Spuermarkéierung
77 tracetag: Spuer-Attribut
79 user_preference: Benotzerastellung
80 user_token: Benotzer-Token
86 name: Numm (Obligatoresch)
87 url: Haaptapplikatiouns-URL
88 callback_url: Callback-URL
89 support_url: Support-URL
90 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
91 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
92 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
93 allow_write_api: d'Kaart änneren
94 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
95 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
96 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
141 new_email: Nei E-Mail-Adress
143 display_name: Numm dee gewise gëtt
144 description: Beschreiwung vum Profil
147 languages: Liblingssproochen
148 preferred_editor: Liblingseditor
149 pass_crypt: Passwuert
150 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152 doorkeeper/application:
153 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
154 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
155 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157 tagstring: Mat Komma getrennt
159 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
160 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
161 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
162 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
163 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
164 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
167 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
168 fir méi Informatiounen.
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier 1 Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier 1 Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier 1 Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi 1 Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi 1 Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi 1 Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun 1 virun enger Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 other: viru(n) %{count} Minutten
202 other: viru(n) %{count} Deeg
205 other: viru(n) %{count} Méint
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: '%{when} erstallt'
230 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233 closed_at_html: Geléist %{when}
234 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238 title: OpenStreetMap Notizen
239 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 full: Vollstännegen Hiweis
252 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
253 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
254 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
257 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
259 in_changeset: Set vun Ännerungen
261 no_comment: (keng Bemierkung)
265 other: '%{count} Relatiounen'
268 other: '%{count} Weeër'
269 download_xml: XML eroflueden
270 view_history: Versioune weisen
271 view_details: Detailer weisen
274 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
276 node: Kniet (%{count})
277 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
278 way: Weeër (%{count})
279 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
280 relation: Relatiounen (%{count})
281 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
282 comment: Bemierkungen (%{count})
283 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
285 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
286 osmchangexml: osmChange XML
288 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
289 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
290 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
291 discussion: Diskussioun
292 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
293 wéi den Ännerungssaz zou ass.
295 title_html: 'Knuet: %{name}'
296 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
298 title_html: 'Wee: %{name}'
299 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
303 other: '%{count} Kniet'
305 one: Deel vum Wee %{related_ways}
306 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
308 title_html: 'Relatioun: %{name}'
309 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
313 other: '%{count} Memberen'
315 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
321 entry_html: Relatioun %{relation_name}
322 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
325 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
330 changeset: Set vun Ännerungen
333 title: Zäitdepassementsfeeler
334 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
340 changeset: Set vun Ännerungen
343 redaction: Schwäerzung %{id}
344 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
345 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
351 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
352 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
353 load_data: Donnéeë lueden
358 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
359 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
360 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
361 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
362 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
363 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
364 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
366 title: 'Notiz: %{id}'
368 description: Beschreiwung
369 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
370 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
371 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
372 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
373 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
374 viru(n) %{when}</abbr>
375 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
382 report: Dësen Hiweis mellen
385 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
386 nearby: Objeten an der Noperschaft
387 enclosing: Ëmschléißend Objeten
389 changeset_paging_nav:
390 showing_page: Säit %{page}
395 no_edits: (keng Ännerungen)
396 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
399 saved_at: Gespäichert de(n)
404 title: Sette vun Ännerungen
405 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
406 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
407 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
408 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
409 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
410 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
411 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
412 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
413 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
414 load_more: Méi lueden
416 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
419 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
420 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
422 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
424 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
425 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
427 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
428 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
431 km away: '%{count} km ewech'
432 m away: '%{count} m ewech'
436 title: Meng Iwwersiichtssäit
437 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
438 an der Noperschaft ze gesinn.'
439 edit_your_profile: Äre Profil änneren
440 my friends: Meng Frënn
441 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
442 nearby users: Aner Benotzer nobäi
443 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
444 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
447 title: Neie Blogantrag
450 use_map_link: Kaart benotzen
452 title: Blogge vun de Benotzer
453 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
454 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
455 user_title: Blog vum %{user}
456 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
458 new_title: Blogantrag erstellen
460 no_entries: Keng Bloganträg
461 recent_entries: Neiest Anträg
462 older_entries: Eeler Anträg
463 newer_entries: Méi nei Anträg
465 title: Blogantrag beaarbechten
466 marker_text: Plaz vum Blogantrag
468 title: Blog vun %{user} | %{title}
469 user_title: Blog vun %{user}
470 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
471 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
474 title: Blogantrag net fonnt
475 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
476 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
477 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
479 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
480 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
481 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
482 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
484 one: '%{count} Bemierkung'
485 other: '%{count} Bemierkungen'
486 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
487 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
488 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
489 confirm: Confirméieren
490 report: Dësen Antrag mellen
492 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
493 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
494 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
495 confirm: Confirméieren
496 report: Dëse Commentaire mellen
503 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
504 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
506 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
507 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
509 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
510 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
512 has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
513 no_comments: Keng Blog-Commentairen
517 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
518 older_comments: Méi al Bemierkungen
523 notice: Applikatioun registréiert.
526 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
527 button: Als Frënd derbäisetzen
528 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
529 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
530 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
531 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
532 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
534 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
535 button: Frënd ewechmaachen
536 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
537 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
541 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
542 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
543 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
545 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
546 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
548 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
549 search_osm_nominatim:
553 chair_lift: Sessellift
554 drag_lift: Schleeflift
556 magic_carpet: Teppechlift
559 station: Gondelstatioun
563 aerodrome: Fluchhafen
568 helipad: Helikopterlandeplaz
569 holding_position: Haltestell
570 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
571 parking_position: Parkplaz
572 runway: Start- a Landepist
578 animal_boarding: Déierepensioun
579 animal_shelter: Déierenheem
580 arts_centre: Konschtzentrum
586 bicycle_parking: Vëlos-Parking
587 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
588 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
589 biergarten: Béiergaard
590 blood_bank: Bluttbänk
591 boat_rental: Bootslocatioun
593 bureau_de_change: Wiesselbüro
594 bus_station: Busarrêt
596 car_rental: Autoslocatioun
597 car_sharing: Carsharing
598 car_wash: Autoswäschanlag
600 charging_station: Statioun fir ze lueden
601 childcare: Kannerbetreiung
606 community_centre: Communautéitszentrum
607 conference_centre: Konferenzzentrum
609 crematorium: Crematoire
612 drinking_water: Drénkwaasser
613 driving_school: Fahrschoul
615 events_venue: Veranstaltungszentrum
617 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
618 fire_station: Pompjeeën
622 gambling: Glécksspill
623 grave_yard: Kiirfecht
624 grit_bin: Streeguttbehälter
626 hunting_stand: Héichstand
628 internet_cafe: Internet Café
629 kindergarten: Spillschoul
630 language_school: Sproocheschoul
632 loading_dock: Luedramp
633 love_hotel: Léifthotel
634 marketplace: Maartplaz
635 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
636 monastery: Klouschter
637 money_transfer: Geldtransfer
638 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
639 music_school: Museksschoul
640 nightclub: Bar (Nightclub)
641 nursing_home: Altersheim
643 parking_entrance: Parkafaart
644 parking_space: Parkplaz(en)
645 payment_terminal: Bezuelterminal
647 place_of_worship: Unduechtsstätt
650 post_office: Postbüro
653 public_bath: Ëffentlech Schwemm
654 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
655 public_building: Ëffentlecht Gebai
656 ranger_station: Rangerstatioun
657 recycling: Recycling-Center
658 restaurant: Restaurant
659 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
663 social_centre: Sozialzentrum
664 social_facility: Sozial Ariichtung
666 swimming_pool: Schwämm
668 telephone: Telefonscabine
672 training: Trainingsariichtung
673 university: Universitéit
674 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
675 vending_machine: Verkaafsautomat
676 veterinary: Déiereklinik
677 village_hall: Gemengenzentrum
678 waste_basket: Drecksback
679 waste_disposal: Offallentsuergung
680 waste_dump_site: Dreckstipp
681 watering_place: Tränk
682 water_point: Waasseruschloss
683 weighbridge: Gefierwo
686 aboriginal_lands: Reservat
687 administrative: Verwaltungsgrenz
688 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
689 national_park: Nationalpark
690 political: Walbezierk
691 protected_area: Schutzgebitt
695 boardwalk: Strandpromenad
696 suspension: Hänkbréck
701 apartment: Appartement
702 apartments: Appartementer
708 civic: Ëffentlecht Gebai
709 college: Héichschoulgebai
710 commercial: Commercëgebai
711 construction: Gebai am Bau
712 detached: Eenzelt Haus
713 dormitory: Studentewunnheem
716 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
721 hospital: Klinicksgebai
726 industrial: Industriegebai
727 kindergarten: Spillschoulsgebai
728 manufacture: Fabricksgebai
730 public: Ëffentlecht Gebai
731 residential: Wunngebai
732 retail: Eenzelhandelsgebai
734 ruins: Verfaalt Gebai
736 semidetached_house: Duebelhaushalschent
737 service: Betribsgebai
740 static_caravan: Rulott
743 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
744 university: Universitéitsgebai
755 carpenter: Zammermann
757 confectionery: Séißwueregeschäft
758 dressmaker: Dammeschneider
759 electrician: Elektriker
760 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
763 handicraft: Handwierk
765 metal_construction: Metallbau
767 photographer: Fotograf
768 plumber: Installateur
772 stonemason: Steemetzer
774 window_construction: Fënsterbauer
776 "yes": Handwierksgeschäft
779 access_point: Zougangspunkt
780 ambulance_station: Rettungswaach
781 assembly_point: Sammelplaz
782 defibrillator: Defibrillator
783 fire_extinguisher: Feierläscher
784 fire_water_pond: Läschwaasserweier
785 landing_site: Noutlandplaz
786 life_ring: Rettungsréng
787 phone: Noutruff-Telefon
789 suction_point: Läschwaassersaugplaz
790 water_tank: Noutwaasserbehälter
793 abandoned: Abandonnéiert Strooss
794 bridleway: Wee fir Päerd
795 bus_guideway: Busspur
797 construction: Autobunn (am Bau)
801 emergency_access_point: Noutruffpunkt
802 emergency_bay: Nouthaltbucht
805 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
806 living_street: Spill-/Wunnstrooss
807 milestone: Kilometersteen
809 motorway_junction: Autobunnsechangeur
810 motorway_link: Autobunnsopfaart
811 passing_place: Auswäichplaz
815 primary: Haaptstrooss
816 primary_link: Haaptstrooss
817 proposed: Virgeschlo Strooss
819 residential: Wunnstrooss
822 secondary: Niewestrooss
823 secondary_link: Niewestrooss
824 service: Zoufaartsstrooss
825 services: Autobunnsraststätt
826 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
829 street_lamp: Stroosseluucht
830 tertiary: Kleng Strooss
831 tertiary_link: Kleng Strooss
833 traffic_mirror: Verkéiersspigel
834 traffic_signals: Verkéiersluuchten
835 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
836 trunk: Schnellstrooss
837 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
838 turning_loop: Dréischläif
839 unclassified: Net klasséiert Strooss
842 aircraft: Historesche Fliger
843 archaeological_site: Archeologesche Site
844 bomb_crater: Bombentriichter
845 battlefield: Schluechtfeld
846 boundary_stone: Grenzsteen
847 building: Historescht Gebai
849 cannon: Historesch Kanoun
851 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
854 citywalls: Stadmaueren
861 milestone: Historesche Meilesteen
863 mine_shaft: Grueweschacht
865 railway: Historesch Eisebunnsstreck
866 roman_road: Réimerwee
868 rune_stone: Runesteen
872 wayside_chapel: Weekapell
873 wayside_cross: Weekräiz
874 wayside_shrine: Bildstack
876 "yes": Historesch Plaz
880 allotments: Klenggäert
881 aquaculture: Aquakultur
883 brownfield: Braachland
885 commercial: Commercëgebitt
886 conservation: Naturschutzgebitt
887 construction: Chantier
890 farmyard: Bauerenhaff
894 greenfield: Gréngzone
895 industrial: Industriezone
898 military: Militairegebitt
901 plant_nursery: Bamschoul
904 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
905 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
907 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
908 residential: Wunngéigend
910 village_green: Duerfwiss
914 adult_gaming_centre: Automatecasino
915 amusement_arcade: Spillhal
916 bandstand: Musekspavillon
917 beach_resort: Strandbad
918 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
920 bowling_alley: Bowlingbunn
921 common: ëffentlech Gréngfläch
925 fishing: Fëschereigronn
926 fitness_centre: Fitnessstudio
927 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
929 golf_course: Golfterrain
930 horse_riding: Reitanlag
933 miniature_golf: Minigolf
934 nature_reserve: Naturschutzgebitt
935 outdoor_seating: Baussebestullung
937 picnic_table: Picknickdësch
939 playground: Spillplaz
940 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
944 sports_centre: Sportszenter
946 swimming_pool: Schwämm
948 water_park: Waasserpark
952 advertising: Baussereklamm
954 avalanche_protection: Lawineschutz
957 breakwater: Hafendamm
963 communications_tower: Funktuerm
968 flagpole: Fändelsmast
972 lighthouse: Liichttuerm
975 mineshaft: Grueweschacht
976 monitoring_station: Observatiounsstatioun
977 petroleum_well: Äerduelegquell
980 pumping_station: Pompel-Statioun
981 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
983 snow_cannon: Schnéikanoun
984 snow_fence: Schnéizonk
985 storage_tank: Lagertank
986 street_cabinet: Stroosseverdeeler
987 surveillance: Iwwerwaachung
990 utility_pole: Leitungsmast
991 wastewater_plant: Kläranlag
992 watermill: Waassermillen
993 water_tap: Waasserkrunn
994 water_tower: Waassertuerm
996 water_works: Waasserwierk
1001 airfield: Militärfluchhafen
1004 checkpoint: Kontrollpunkt
1005 trench: Schützegruewen
1008 "yes": Pass an de Bierger
1015 cave_entrance: Hielenagang
1017 coastline: Küstelinn
1028 hot_spring: Gliddeg Quell
1036 peninsula: Hallefinsel
1055 wetland: Fiichtgebitt
1057 "yes": Landschaftsform
1059 accountant: Comptabilitéitsbüro
1060 administrative: Verwaltung
1061 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1062 architect: Architekt
1063 association: Verband
1065 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1066 educational_institution: Bildungsariichtung
1067 employment_agency: Aarbechtsamt
1068 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1069 estate_agent: Immobilière
1070 financial: Finanzamt
1072 insurance: Versécherungsbüro
1075 logistics: Logistikbüro
1076 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1079 religion: Religiéist Amt
1080 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1081 tax_advisor: Steierberoder
1082 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1083 travel_agent: Reesbüro
1086 allotments: Klenggäert
1087 archipelago: Archipel
1089 city_block: Haiserblock
1098 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1100 municipality: Gemeng
1101 neighbourhood: Noperschaft
1109 subdivision: Ënnerdeelung
1115 abandoned: Fréier Eisebunn
1116 construction: Eisebunn (am Bau)
1117 disused: Fréier Eisebunn
1118 funicular: Standseelbunn
1119 halt: Zuchhaltestell
1120 junction: Eisebunnskräizung
1121 level_crossing: Eisebunnskräizung
1122 light_rail: Stadbunn
1123 miniature: Miniatur-Eisebunn
1125 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1127 preserved: Muséesbunn
1128 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1130 station: Gare (Eisebunn)
1131 stop: Zuchhaltepunkt
1133 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1136 tram_stop: Tramhaltestell
1139 agrarian: Agrargeschäft
1140 alcohol: Spirituosebuttek
1141 antiques: Antiquitéitegeschäft
1142 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1144 baby_goods: Babywueren
1147 bathroom_furnishing: Buedstudio
1148 beauty: Schéinheetssalon
1150 beverages: Getränkemaart
1151 bicycle: Vëlosgeschäft
1153 books: Bichergeschäft
1157 car_parts: Autodeelhändler
1159 carpet: Teppechgeschäft
1160 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1163 chocolate: Schockela
1164 clothes: Kleedergeschäft
1165 coffee: Kaffisbuttek
1166 computer: Computergeschäft
1167 confectionery: Séißwuerebuttek
1168 convenience: Noperschaftsbuttek
1170 cosmetics: Parfümerie
1171 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1172 curtain: Riddosgeschäft
1173 dairy: Mëllechbuttek
1174 deli: Feikaschtbuttek
1175 department_store: Kafhaus
1176 discount: Diskontbuttek
1177 doityourself: Baumaart
1178 dry_cleaning: Botzerei
1179 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1180 electronics: Elektronikgeschäft
1182 estate_agent: Immobilière
1183 fabric: Stoffgeschäft
1185 fashion: Moudegeschäft
1186 fishing: Aangelgeschäft
1189 frame: Bilderrummegeschäft
1190 funeral_directors: Doudegriewer
1191 furniture: Miwwelgeschäft
1192 garden_centre: Gaardenzentrum
1193 gas: Gasfläschebuttek
1194 general: Gemëschtwuerebuttek
1195 gift: Geschenkbuttek
1196 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1197 grocery: Liewensmëttelbuttek
1198 hairdresser: Coiffeur
1199 hardware: Quincaillerie
1200 health_food: Naturkaschtbuttek
1201 hearing_aids: Hörapparat
1202 herbalist: Kraiderhandel
1204 houseware: Houswuerebuttek
1205 ice_cream: Glacëbuttek
1206 interior_decoration: Bannenausstattung
1209 kitchen: Kichegeschäft
1211 locksmith: Schlësseldéngscht
1215 medical_supply: Sanitätsbedarf
1216 mobile_phone: Handysgeschäft
1217 money_lender: Handyléin
1218 motorcycle: Motorradsgeschäft
1219 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1220 music: Museksgeschäft
1221 musical_instrument: Musekinstrumenter
1222 newsagent: Zeitungsbuttek
1223 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1226 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1229 perfumery: Parfümerie
1231 pet_grooming: Honds-Salon
1232 photo: Fotosgeschäft
1233 seafood: Mieresfriichten
1234 second_hand: Secondhand-Geschäft
1235 sewing: Bitzgeschäft
1236 shoes: Schonggeschäft
1237 sports: Sportsgeschäft
1238 stationery: Schreifwuerebuttek
1239 storage_rental: Léilager
1240 supermarket: Supermarché
1244 ticket: Ticketsbuttek
1245 tobacco: Tubaksbuttek
1246 toys: Spillwueregeschäft
1247 travel_agency: Reesbüro
1249 vacant: Eidelstoend Geschäft
1250 variety_store: Bëllegbuttek
1252 video_games: Videospillbuttek
1253 wholesale: Grousshandel
1257 alpine_hut: Bierghütt
1258 apartment: Vakanzen-Appartement
1259 artwork: Konschtwierk
1260 attraction: Attraktioun
1261 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1263 camp_pitch: Campingplaz
1265 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1268 guest_house: Pensioun
1269 hostel: Jugendherberg
1271 information: Informatioun
1274 picnic_site: Piknikplaz
1275 theme_park: Fräizäitpark
1276 viewpoint: Aussiichtspunkt
1277 wilderness_hut: Schutzhütt
1280 building_passage: Gebaisduerchgang
1281 culvert: Duerchlooss
1284 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1288 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1291 drain: Ofwaassergruef
1293 lock_gate: Schleisepaart
1295 rapids: Stroumschnellen
1299 waterfall: Waasserfall
1301 "yes": Waasserstrooss
1304 level3: Regiounsgrenz
1306 level5: Regiounsgrenz
1307 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1308 level7: Gemengegrenz
1309 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1310 level9: Staddeelgrenz
1311 level10: Noperschaftsgrenz
1312 level11: Noperschaftsgrenz
1318 no_results: Näischt fonnt
1319 more_results: Méi Resultater
1323 select_status: Status auswielen
1324 select_type: Typ eraussichen
1325 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1326 reported_user: Gemellte Benotzer
1327 not_updated: Net aktualiséiert
1329 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1330 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1331 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1334 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1335 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1336 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1338 link_to_reports: Rapporte weisen
1341 other: '%{count} Berichter'
1342 reported_item: Gemellten Objet
1348 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1349 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1350 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1352 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1355 other: '%{count} Meldungen'
1356 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1357 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1358 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1361 reopen: Nees opmaachen
1362 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1363 read_reports: Rapporte liesem
1364 new_reports: Nei Rapporten
1365 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1366 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1367 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1369 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1371 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1373 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1375 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1376 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1378 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1381 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1382 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1385 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1388 title_html: '%{link} mellen'
1389 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1391 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1393 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1395 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1397 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1401 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1402 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1403 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1406 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1407 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1408 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1411 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1412 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1413 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1414 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1417 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1418 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1419 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1422 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1423 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1426 alt_text: OpenStreetMap Logo
1427 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1430 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1431 sign_up: Mellt Iech un
1432 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1433 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1436 export: Exportéieren
1439 export_data: Donnéeën exportéieren
1440 gps_traces: GPS-Spueren
1441 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1442 user_diaries: Benotzer Bloggen
1443 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1444 edit_with: Ännere mat %{editor}
1445 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1446 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1447 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1448 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1449 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1450 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1451 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1452 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1453 partners_fastly: Fastly
1454 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1455 partners_partners: Partneren
1456 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1457 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1459 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1460 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1461 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1464 copyright: Copyright
1465 community: Communautéit
1466 community_blogs: Bloggen
1467 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1468 foundation: Fondatioun
1469 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1471 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1472 text: En Don maachen
1473 learn_more: Méi wëssen
1476 diary_comment_notification:
1477 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1478 hi: Salut %{to_user},
1479 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1481 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1483 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1484 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1485 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1486 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1487 message_notification:
1488 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1489 hi: Salut %{to_user},
1490 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1492 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1493 %{subject} geschéckt:'
1494 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1495 %{replyurl} äntferen
1496 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1498 friendship_notification:
1499 hi: Salut %{to_user},
1500 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1501 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1502 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1503 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1504 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1505 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1507 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1508 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1509 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1510 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1512 hi: Salut %{to_user},
1513 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1514 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1515 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1516 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1517 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1519 hi: Salut %{to_user},
1520 loaded_successfully:
1521 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1522 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1524 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1526 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1528 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1530 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1531 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1532 däi Kont ze bestätegen.
1533 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1536 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1538 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1539 zu %{new_address} änneren.
1540 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1543 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1545 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1546 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1547 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1548 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1549 note_comment_notification:
1550 anonymous: En anonyme Benotzer
1553 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1554 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1555 un deems du interesséiert bass'
1556 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1557 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1558 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1559 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1560 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1561 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1563 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1564 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1567 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1568 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1569 un deems du interesséiert bass.'
1570 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1571 vu(n) %{place} geléist.'
1572 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1573 vu(n) %{place} geléist.'
1574 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1575 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1576 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1577 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1579 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1580 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1581 bass, reaktivéiert.'
1582 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1583 vu(n) %{place} geléist.'
1584 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1585 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1586 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1587 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1588 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1589 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1590 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1591 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1592 changeset_comment_notification:
1593 hi: Salut %{to_user},
1596 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1598 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1599 un deems du interesséiert bass'
1600 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1601 Ännerungssätz hannerlooss'
1602 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1603 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1604 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1605 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1606 vu(m) %{changeset_author}'
1607 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1608 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1609 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1610 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1611 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1612 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1613 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1615 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1616 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1617 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1618 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1621 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1622 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1623 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1624 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1626 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1628 button: Confirméieren
1629 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1630 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1631 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1632 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1635 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1637 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1638 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1639 ënnen op „Bestätegen“.
1640 button: Confirméieren
1641 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1642 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1643 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1644 resend_success_flash:
1645 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1646 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1647 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1651 my_inbox: Mäi Postagang
1652 my_outbox: Mäi Postausgang
1653 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1655 one: '%{count} neie mMssage'
1656 other: '%{count} nei Messagen'
1658 one: '%{count} ale Message'
1659 other: '%{count} al Messagen'
1663 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1665 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1667 unread_button: Als net gelies markéieren
1668 read_button: Als gelies markéieren
1669 reply_button: Äntwerten
1670 destroy_button: Läschen
1672 title: Noriicht schécken
1673 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1676 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1678 message_sent: Message geschéckt
1680 title: Kee sou ee Message
1681 heading: Kee sou ee Message
1683 my_inbox: Mäi Postagang
1684 my_outbox: Mäi Postausgang
1686 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1687 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1691 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1693 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1695 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1696 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1697 mat dem richtege Benotzer un.
1699 title: Message liesen
1703 reply_button: Äntwerten
1704 unread_button: Als net gelies markéieren
1705 destroy_button: Läschen
1708 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1709 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1710 mat dem richtege Benotzer un.
1711 sent_message_summary:
1712 destroy_button: Läschen
1714 as_read: Message als gelies markéiert
1715 as_unread: Message als net geliest markéiert
1717 destroyed: Message geläscht
1720 title: Passwuert vergiess
1721 heading: Passwuert vergiess?
1722 email address: 'E-Mail-Adress:'
1723 new password button: Passwuert zrécksetzen
1724 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1725 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1727 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1728 gouf un dech versent.
1729 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1731 title: Passwuert zrécksetzen
1732 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1733 reset: Passwuert zrécksetzen
1734 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1735 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1736 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1739 title: Meng Benotzerastellungen
1740 preferred_editor: Liblingseditor
1741 preferred_languages: Léifste Sproochen
1742 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1744 title: Benotzerastellungen änneren
1745 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1748 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1749 update_success_flash:
1750 message: Astellungen aktualiséiert.
1753 title: Profil beaarbechten
1754 save: Profil aktualiséieren
1758 gravatar: Gravatar verwenden
1759 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1760 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1761 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1762 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1763 new image: E Bild derbäisetzen
1764 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1765 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1766 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1767 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1769 home location: Heemecht
1770 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1771 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1773 success: Profil aktualiséiert.
1774 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1779 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1780 password: 'Passwuert:'
1781 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1782 remember: Sech u mech erënneren
1783 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1784 login_button: Umellen
1785 register now: Elo aschreiwen
1786 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1787 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1788 muss Du e Benotzerkont hunn.
1789 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1790 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1791 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1792 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1793 falls du dëst kläre wëlls.
1794 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1797 title: Alogge mat OpenID
1798 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1800 title: Alogge mat Google
1801 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1803 title: Mat Facebook aloggen
1804 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1806 title: Mat Windows Live aloggen
1807 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1809 title: Mat GitHub aloggen
1810 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1812 title: Mat Wikipedia aloggen
1813 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1815 title: Alogge mat Wordpress
1816 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1818 title: Alogge mat AOL
1819 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1822 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1823 logout_button: Ofmellen
1826 headings: Iwwerschrëften
1827 heading: Iwwerschrëft
1828 subheading: Ënneriwwerschrëft
1829 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1830 ordered: Nummeréiert Lëscht
1831 first: Éischt Element
1832 second: Zweet Element
1836 alt: Alternativen Text
1843 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1844 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1845 an anere Geräter zur Verfügung'
1846 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1847 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1848 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1849 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1850 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1852 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1853 community_driven_html: |-
1854 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1855 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1856 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1857 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1858 open_data_title: Open Data
1859 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1860 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1861 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1862 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1863 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1864 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1866 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1867 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1868 partners_title: Partneren
1871 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1872 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1873 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1874 english_link: den engleschen Original
1876 title: Iwwer dës Säit
1877 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1878 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1880 title_html: Copyright a Lizenz
1881 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1883 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1884 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1886 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1887 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1888 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1889 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1890 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1891 anere Quellen an, dorënner:'
1892 contributors_at_html: |-
1893 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1894 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1895 contributors_ca_html: |-
1896 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1897 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1898 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1900 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1901 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1902 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1903 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1904 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1905 contributors_es_html: |-
1906 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1907 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1908 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1909 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1910 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1911 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1912 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1914 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1915 JavaScript desaktivéiert.
1916 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1917 permalink: Permanentlink
1918 shortlink: Kuerze Link
1919 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1921 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1923 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1924 user_page_link: Benotzersäit
1925 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1928 area_to_export: Beräich fir den Export
1929 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1930 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1931 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1932 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1935 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1936 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1937 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1940 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1946 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1951 image_size: Gréisst vum Bild
1953 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1954 latitude: 'Geographesch Breet:'
1955 longitude: 'Geographesch Längt:'
1957 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1958 export_button: Exportéieren
1960 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1964 title: Maacht bei eis mat
1968 title: Hëllef kréien
1971 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1973 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1974 title: Guide fir nei Benotzer
1976 url: https://help.openstreetmap.org/
1977 title: Hëllefs-Forum
1978 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1979 mat de Froen an Äntwerten.
1981 title: Mailing-Lëschten
1987 title: Fir Organisatiounen
1989 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1990 title: OpenStreetMap Wiki
1992 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1993 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1994 hei deng Benotzerastellungen</a>.
1996 search_results: Resultater vum Sichen
2001 where_am_i: Wou ass dat?
2007 main_road: Haaptstrooss
2008 secondary: Niewestrooss
2009 unclassified: Net klasséiert Strooss
2011 bridleway: Wee fir Päerd
2012 cycleway: Vëlospiste
2013 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2014 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2015 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2025 - Start- a Landebunn
2029 admin: Verwaltungsgrenz
2035 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2037 retail: Akaafszentrum
2038 industrial: Industriezone
2039 commercial: Commercëgebitt
2044 brownfield: Broochland
2046 allotments: Klenggäert
2047 pitch: Sportsterrain
2048 centre: Sportszenter
2049 reserve: Naturschutzgebitt
2050 military: Militärgebitt
2054 station: Gare (Eisebunn)
2057 private: Privaten Terrain
2058 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2059 construction: Stroossen am Bau
2060 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2061 bicycle_parking: Vëlosparking
2066 title: Wat ass op der Kaart
2072 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2075 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2076 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2077 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2078 mat Zäitstempelen ugewisen)
2079 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2080 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2082 visibility_help: wat heescht dat?
2085 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2087 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2088 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2089 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2090 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2094 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2095 visibility_help: wat heescht dat?
2097 title: Spuer %{name} ukucken
2099 filename: 'Numm vum Fichier:'
2100 download: eroflueden
2101 uploaded: 'Eropgelueden:'
2103 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2107 description: 'Beschreiwung:'
2108 tags: 'Markéierungen:'
2110 edit_trace: Dës Spuer änneren
2111 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2112 visibility: 'Visibilitéit:'
2113 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2115 showing_page: Säit %{page}
2116 older: Eeler Spueren
2117 newer: Méi nei Spueren
2121 other: '%{count} Punkten'
2123 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2124 view_map: Kaart weisen
2125 edit_map: Kaart änneren
2128 trackable: VERFOLLEGBAR
2132 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2133 my_traces: Meng Spueren
2134 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2135 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2136 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2137 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2138 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2139 all_traces: All Spuren
2140 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2141 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2143 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2145 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2147 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2150 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2151 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2152 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2155 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2156 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2157 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2158 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2159 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2160 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2161 allow_write_notes: Notizen änneren.
2163 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2164 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2165 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2166 write_api: D'Kaart änneren
2167 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2168 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2169 write_notes: Notizzen änneren
2170 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2173 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2175 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2176 edit: Detailer änneren
2177 delete: Client läschen
2178 confirm: Sidd Dir sécher?
2180 title: Meng OAuth Detailer
2181 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2183 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2185 oauth2_applications:
2187 title: Meng Clients-Applikatiounen
2189 new: Nei Applikatioun registréieren
2191 permissions: Autorisatiounen
2195 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2197 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2201 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2202 client_id: Client ID
2203 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2204 permissions: Autorisatiounen
2205 oauth2_authorizations:
2207 title: Autorisatioun erfuerderlech
2208 authorize: Autoriséieren
2210 title: Et ass e Feeler geschitt
2212 title: Autorisatiouns-Code
2213 oauth2_authorized_applications:
2215 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2216 application: Applikatioun
2217 permissions: Autorisatiounen
2219 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2222 title: Mellt Iech un
2223 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2225 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2226 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2228 header: Fäi a verännerbar
2229 email address: 'E-Mail-Adress:'
2230 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2231 display name: Numm weisen
2232 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2233 an den Astellunge geännert ginn.
2234 continue: Mellt Iech un
2236 heading: Bedingungen
2237 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239 consider_pd_why: wat ass dat?
2240 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2244 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245 terms_declined_flash:
2246 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2248 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2253 new diary entry: Neie Blogantrag
2254 my edits: Meng Ännerungen
2255 my traces: Meng Spueren
2256 my notes: Meng Notizen
2257 my messages: Meng Messagen
2258 my profile: Mäi Profil
2259 my settings: Meng Astellungen
2260 my comments: Meng Bemierkungen
2261 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2262 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2263 blocks by me: vu Mir Gespaart
2264 send message: Message schécken
2268 notes: Notizen op der Kaart
2269 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2270 add as friend: Frënd derbäisetzen
2271 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2272 email address: 'E-Mail-Adress:'
2274 description: Beschreiwung
2276 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2277 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2279 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2280 moderator: Moderateursrechter ginn
2282 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2283 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2284 block_history: Aktiv Spären
2285 moderator_history: Vergi Spären
2286 comments: Bemierkungen
2287 create_block: Dëse Benotzer spären
2288 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2289 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2290 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2291 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2292 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2293 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2294 confirm: Confirméieren
2295 report: Dëse Benotzer mellen
2297 title: Benotzerkont änneren
2298 my settings: Meng Astellungen
2299 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2301 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2302 link text: wat ass dat?
2304 enabled link text: wat ass dëst?
2305 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2307 link text: wat ass dëst?
2308 save changes button: Ännerunge späicheren
2309 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2310 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2312 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2316 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2317 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2318 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2320 support: Ënnerstëtzung
2322 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2324 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2325 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2328 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2329 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2330 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2331 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2334 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2335 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2336 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2338 confirm: Confirméieren
2340 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2341 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2342 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2344 confirm: Confirméieren
2345 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2346 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2349 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2351 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2352 back: All Späre weisen
2354 show: Dës Spär weisen
2355 back: All Späre weisen
2357 success: Spär aktualiséiert
2359 title: Benotzerspären
2360 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2361 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2364 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2369 other: '%{count} Stonnen'
2371 title: Späre vum %{name}
2372 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2374 title: Späre vum %{name}
2375 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2377 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379 created: 'Ugeluecht:'
2385 confirm: Sidd Dir sécher?
2386 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387 back: All Späre weisen
2389 not_revoked: (net opgehuewen)
2394 display_name: Gespaarte Benotzer
2395 reason: Grond fir d'Spär
2397 revoker_name: Opgehuewe vum
2398 showing_page: Säit %{page}
2403 no_notes: Keng Notizen
2404 description: Beschreiwung
2405 last_changed: Lescht Ännerung
2412 link: Link oder HTML
2415 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2418 download: Eroflueden
2419 short_url: Kuerz URL
2420 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2422 report_problem: E Probleem mellen
2425 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2431 title: Weise wou ech sinn
2433 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2434 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2436 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2437 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2440 cycle_map: Vëloskaart
2441 transport_map: Verkéierskaart
2443 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2445 header: Kaartenniveauen
2446 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2447 data: Kaartendonnéeën
2448 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2449 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2451 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2452 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2453 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2456 edit_tooltip: Kaart änneren
2457 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2458 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2459 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2460 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2461 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2462 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2465 comment: Kommentéieren
2466 subscribe: Abonnéieren
2467 unsubscribe: Ofbestellen
2468 hide_comment: verstoppen
2469 unhide_comment: nees weisen
2472 add: Notiz derbäisetzen
2476 reactivate: Reaktivéieren
2477 comment: Kommentéieren
2478 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2481 ascend: Vu kleng op grouss
2483 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487 descend: Vu grouss op kleng
2488 directions: Richtungen
2491 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2493 continue_without_exit: Virun op %{name}
2494 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514 unnamed: Strooss ouni Numm
2531 directions_from: Vun hei fort
2532 directions_to: Heihin
2533 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534 show_address: Adress weisen
2535 query_features: Objetsoffro
2536 centre_map: Kaart hei zentréieren
2539 description: 'Beschreiwung:'
2540 confirm: Sidd Dir sécher?
2542 flash: Ännerunge gespäichert.
2544 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545 invalid_characters: huet net valabel Zeechen