]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Update en.yml
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21         update: Agghiorna
22       message:
23         create: Manna
24       client_application:
25         create: Riggistra
26         update: Agghiorna
27       redaction:
28         create: Crea l'occultamentu
29         update: Sarva occultamentu
30       trace:
31         create: Càrrica
32         update: Sarva li canciamenti
33       user_block:
34         create: Crea lu bloccu
35         update: Aggiorna lu bloccu
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39       changeset: Gruppu di canciamenti
40       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41       country: Paisi
42       diary_comment: Cummentu ntô diariu
43       diary_entry: Vuci dû diariu
44       friend: Amicu
45       language: Lingua
46       message: Missaggiu
47       node: Gruppu
48       node_tag: Etichetta dû gruppu
49       notifier: Nutìfica
50       old_node: Gruppu vecchiu
51       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52       old_relation: Rilazzioni vecchia
53       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55       old_way: Caminu vecchiu
56       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58       relation: Rilazzioni
59       relation_member: Membru dâ rilazzioni
60       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61       session: Sissioni
62       trace: Tracciatu
63       tracepoint: Puntu dû tracciatu
64       tracetag: Etichetta dû tracciatu
65       user: Utenti
66       user_preference: Prifirenza di l'utenti
67       user_token: Lassa-passari di l'utenti
68       way: Caminu
69       way_node: Gruppu dû caminu
70       way_tag: Etichetta dû caminu
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL di callback
74         support_url: URL di l'assistenza
75       diary_comment:
76         body: Corpu
77       diary_entry:
78         user: Utenti
79         title: Oggettu
80         latitude: Latitùdini
81         longitude: Loncitùdini
82         language: Lingua
83       doorkeeper/application:
84         name: Nomu
85       friend:
86         user: Utenti
87         friend: Amicu
88       trace:
89         user: Utenti
90         visible: Visìbbili
91         name: Nomu
92         size: Grannizza
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         public: Pùbblicu
96         description: Discrizzioni
97         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
98         visibility: 'Visibbilità:'
99         tagstring: Etichetti
100       message:
101         sender: Mittenti
102         title: Oggettu
103         body: Corpu
104         recipient: Distinatariu
105       redaction:
106         title: Tìtulu
107         description: Discrizzioni
108       user:
109         email: Posta elittrònica
110         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
111         active: Attivu
112         display_name: Nomu ammustratu
113         description: Discrizzioni
114         home_lat: Latitùdini
115         home_lon: Luncitùdini
116         languages: Lingui
117         pass_crypt: Palora d'òrdini
118     help:
119       trace:
120         tagstring: spartuti câ vìrgula
121       user_block:
122         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
123       user:
124         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
125   editor:
126     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (editor ntô browser)
130     remote:
131       name: Telecumannu
132       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
133   auth:
134     providers:
135       none: Nuddu
136       openid: OpenID
137       google: Google
138       facebook: Facebook
139       github: GitHub
140       wikipedia: Wikipedia
141   api:
142     notes:
143       comment:
144         opened_at_html: Criatu %{when}
145         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
152       rss:
153         title: Noti d'OpenStreetMap
154         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157         opened: nota nova (vicinu a %{place})
158         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
161       entry:
162         comment: Cummentu
163         full: Nota cumpleta
164   browse:
165     created: Criatu
166     closed: Chiudutu
167     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
173     version: Virsioni
174     in_changeset: Gruppu di canciamenti
175     anonymous: anònimu
176     no_comment: (nuddu cummentu)
177     part_of: Fa parti di
178     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179     view_history: Talìa la crunuluggìa
180     view_details: Talìa li dittagghî
181     location: 'Locu:'
182     changeset:
183       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
184       belongs_to: Auturi
185       node: Gruppa (%{count})
186       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187       way: Camini (%{count})
188       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189       relation: Rilazzioni (%{count})
190       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191       comment: Cummenti (%{count})
192       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
193         fa</abbr>
194       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196       osmchangexml: XML osmChange
197       feed:
198         title: Gruppu di canciamenti %{id}
199         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201       discussion: Discussioni
202     node:
203       title_html: 'Gruppu: %{name}'
204       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
205     way:
206       title_html: 'Caminu: %{name}'
207       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
208       nodes: Gruppa
209       also_part_of_html:
210         one: parti dû caminu %{related_ways}
211         other: parti dî camini %{related_ways}
212     relation:
213       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
215       members: Membri
216     relation_member:
217       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
218       type:
219         node: Gruppu
220         way: Caminu
221         relation: Rilazzioni
222     containing_relation:
223       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
225     not_found:
226       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227       type:
228         node: lu gruppu
229         way: lu caminu
230         relation: la rilazzioni
231         changeset: lu gruppu di canciamenti
232         note: nota
233     timeout:
234       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235       type:
236         node: dû gruppu
237         way: dû caminu
238         relation: dâ rilazzioni
239         changeset: dû gruppu di canciamenti
240         note: nota
241     redacted:
242       redaction: Occultamentu %{id}
243       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245       type:
246         node: stu gruppu
247         way: stu caminu
248         relation: sta rilazzioni
249     start_rjs:
250       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
252         sti dati?
253       load_data: Càrrica li dati
254       loading: Carricamentu...
255     tag_details:
256       tags: Etichetti
257       wiki_link:
258         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263     note:
264       title: 'Nota: %{id}'
265       new_note: Nota nova
266       description: Discrizzioni
267       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
272         fa</abbr>
273       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278         fa</abbr>
279       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280         fa</abbr>
281       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
282         fa</abbr>
283       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
284     query:
285       title: Arricerca di l'elimenti
286       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287       nearby: Elimenti vicini
288       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Pàggina %{page}
292       next: Appressu »
293       previous: « Prima
294     changeset:
295       anonymous: Anònimu
296       no_edits: (nuddu canciamentu)
297       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Sarvatu lu
301       user: Utenti
302       comment: Cummentu
303       area: Ària
304     index:
305       title: Gruppi di canciamenti
306       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315       load_more: Carrìcanni àutri
316     timeout:
317       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318         c'addumannasti.
319   changeset_comments:
320     comment:
321       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
323     index:
324       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326         #%{changeset_id}'
327   diary_entries:
328     new:
329       title: Vuci nova dû diariu
330     form:
331       location: 'Locu:'
332       use_map_link: adòpira la cartina
333     index:
334       title: Diarî di l'utenti
335       title_friends: Diarî di l'amici
336       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
337       user_title: Diariu di %{user}
338       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
339       new: Vuci nova dû diariu
340       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
341       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
342       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
343       older_entries: Vuci cchiù vecchî
344       newer_entries: Vuci cchiù novi
345     edit:
346       title: Cancia sta vuci dû diariu
347       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
348     show:
349       title: Diariu di %{user} | %{title}
350       user_title: Diariu di %{user}
351       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
352       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
353       login: trasi
354     no_such_entry:
355       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
356       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
357       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
358         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
359         chi cliccasti è sbagghiatu.
360     diary_entry:
361       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
362       comment_link: Cummenta sta vuci
363       reply_link: Arrispunni a sta vuci
364       comment_count:
365         zero: Nuddu cummentu
366         one: '%{count} cummentu'
367         other: '%{count} cummenti'
368       edit_link: Cancia sta vuci
369       hide_link: Ammuccia sta vuci
370       confirm: Cunferma
371     diary_comment:
372       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
373       hide_link: Ammuccia stu cummentu
374       confirm: Cunferma
375     location:
376       location: 'Locu:'
377       view: Talìa
378       edit: Cancia
379     feed:
380       user:
381         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
382         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
383       language:
384         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
385         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
386       all:
387         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
388         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
389     comments:
390       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
391       post: Pùbblica
392       when: Quannu
393       comment: Cummentu
394       newer_comments: Cummenti cchiù novi
395       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
396   friendships:
397     make_friend:
398       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
399       button: Agghiunci comu amicu
400       success: Ora %{name} è amicu tò!
401       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
402       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
403     remove_friend:
404       heading: Livari %{user} di l'amici?
405       button: Leva di l'amici
406       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
407       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
408   geocoder:
409     search:
410       title:
411         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
412         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414           Nominatim</a>
415         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417           Nominatim</a>
418         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419     search_osm_nominatim:
420       prefix:
421         aerialway:
422           cable_car: Funivìa
423           chair_lift: Seggiuvìa
424           drag_lift: Sciuvìa
425           gondola: Cabbinuvìa
426           station: Stazzioni dâ funivìa
427         aeroway:
428           aerodrome: Ariuportu
429           apron: Chiazzali
430           gate: Porta di mbarcu
431           helipad: Eliportu
432           runway: Pista d’attirraggiu
433           taxiway: Pista di rullaggiu
434           terminal: Terminal
435         amenity:
436           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
437           arts_centre: Centru d'arti
438           atm: Bancomat
439           bank: Banca
440           bar: Bar
441           bbq: Fucuni
442           bench: Vancu
443           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
444           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
445           biergarten: Biergarten
446           boat_rental: Alluga-varchi
447           brothel: Burdellu
448           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
449           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
450           cafe: Cafè
451           car_rental: Alluga-màchini
452           car_sharing: Car Sharing
453           car_wash: Lavaggiu dî màchini
454           casino: Casa di jocu
455           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
456           childcare: Asilu nidu
457           cinema: Cìnima
458           clinic: Clìnica
459           clock: Ruloggiu
460           college: Accademia
461           community_centre: Centru cìvicu
462           courthouse: Tribbunali
463           crematorium: Crimatoriu
464           dentist: Dintista
465           doctors: Dutturi
466           drinking_water: Acqua pi vìviri
467           driving_school: Scola guida
468           embassy: Ammasciata
469           fast_food: Fast Food
470           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
471           fire_station: Pumperi
472           food_court: Zona di risturazzioni
473           fountain: Funtana
474           fuel: Pompa dâ binzina
475           gambling: Scummissi
476           grave_yard: Cimiteru
477           hospital: Spitali
478           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
479           ice_cream: Gilatarìa
480           kindergarten: Asilu
481           library: Libbrarìa
482           marketplace: Mircatu
483           monastery: Munasteru
484           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
485           nightclub: Night Club
486           nursing_home: Casa di riposu
487           parking: Pusteggiu
488           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
489           pharmacy: Farmacìa
490           place_of_worship: Locu di cultu
491           police: Guardia
492           post_box: Buca dâ posta
493           post_office: Uffizziu pustali
494           prison: Càrciri
495           pub: Pub
496           public_building: Edificiu pùbblicu
497           recycling: Ìsula eculòggica
498           restaurant: Risturanti
499           school: Scola
500           shelter: Pinnata
501           shower: Doccia
502           social_centre: Centru suciali
503           social_facility: Sirvizzî suciali
504           studio: Studiu di riggistrazzioni
505           swimming_pool: Piscina
506           taxi: Taxi
507           telephone: Telèfunu pùbblicu
508           theatre: Tiatru
509           toilets: Cessi
510           townhall: Municipiu
511           university: Univirsità
512           vending_machine: Machinetta chi vinni
513           veterinary: Vitirinariu
514           village_hall: Municipiu
515           waste_basket: Biduni dâ munnizza
516           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
517         boundary:
518           administrative: Cunfini amministrativu
519           census: Cunfini cinzuariu
520           national_park: Parcu nazziunali
521           protected_area: Ària prutetta
522         bridge:
523           aqueduct: Catusatu
524           suspension: Ponti suspisu
525           swing: Ponti firriàbbili
526           viaduct: Viaduttu
527           "yes": Ponti
528         building:
529           house: Casa
530           "yes": Edificiu
531         craft:
532           brewery: Birrificiu
533           carpenter: Mastru d'ascia
534           electrician: Elittricista
535           gardener: Jardinaru
536           painter: Pitturi
537           photographer: Fotògrafu
538           plumber: Funtaneri
539           shoemaker: Scarparu
540           tailor: Custureri
541           "yes": Putìa dû mastru
542         emergency:
543           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
544           defibrillator: Difibbrillaturi
545           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
546           phone: Telèfunu d'emirgenza
547         highway:
548           abandoned: Strata abbannunata
549           bridleway: Caminu pî cavaddi
550           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
551           bus_stop: Firmata di l'autobussu
552           construction: Strata n custruzzioni
553           cycleway: Pista ciclàbbili
554           elevator: Ascinzuri
555           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
556           footway: Caminu pidunali
557           ford: Sguazzu
558           living_street: Living Street
559           milestone: Petra miliari
560           motorway: Autustrata
561           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
562           motorway_link: Autustrata
563           path: Caminu
564           pedestrian: Strata pidunali
565           platform: Firmata
566           primary: Strata primaria
567           primary_link: Strata primaria
568           proposed: Strata pruggittata
569           raceway: Pista
570           residential: Strata risidinziali
571           rest_area: Ària di pusteggiu
572           road: Strata
573           secondary: Strata sicunnaria
574           secondary_link: Strata sicunnaria
575           service: Strata di sirvizziu
576           services: Ària di sirvizziu
577           speed_camera: Autovelox
578           steps: Scala
579           street_lamp: Lampiuni
580           tertiary: Strata tirziaria
581           tertiary_link: Strata tirziaria
582           track: Trazzera
583           traffic_signals: Simàfuru
584           trunk: Supirstrata
585           trunk_link: Supirstrata
586           unclassified: Strata senza classificazzioni
587           "yes": Strata
588         historic:
589           archaeological_site: Zona archiulòggica
590           battlefield: Campu di battagghia
591           boundary_stone: Petra finàita
592           building: Edificiu stòricu
593           bunker: Bunker
594           castle: Casteddu
595           church: Cresia
596           city_gate: Porta dâ cità
597           citywalls: Mura dâ cità
598           fort: Forti
599           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
600           house: Casa stòrica
601           manor: Casa patrunali
602           memorial: Munumentu â mimoria
603           mine: Minera
604           monument: Munumentu
605           roman_road: Strata rumana
606           ruins: Ruini
607           stone: Petra
608           tomb: Sipultura
609           tower: Turri
610           wayside_cross: Crucifissu
611           wayside_shrine: Cona
612           wreck: Barca nfunnata
613         junction:
614           "yes": Cruci di via
615         landuse:
616           allotments: Jardinu familiari
617           basin: Gebbia
618           brownfield: Zona luttizzata
619           cemetery: Cimiteru
620           commercial: Zona cummirciali
621           conservation: Zona prutetta
622           construction: Zona n custruzzioni
623           farm: Massarìa
624           farmland: Terra curtivata
625           farmyard: Aria
626           forest: Furesta
627           garages: Garage
628           grass: Erva
629           greenfield: Zona luttizzata
630           industrial: Zona nnustriali
631           landfill: Munnizzaru
632           meadow: Pratu
633           military: Zona militari
634           mine: Minera
635           orchard: Fruttera
636           quarry: Pirrera
637           railway: Ferruvìa
638           recreation_ground: Chianu di ricrìu
639           reservoir: Lacu artificiali
640           reservoir_watershed: Gebbia
641           residential: Zona risidinziali
642           retail: Putìa
643           village_green: Parcu urbanu
644           vineyard: Vigna
645           "yes": Usu dâ terra
646         leisure:
647           beach_resort: Lidu
648           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
649           common: Cumuni
650           dog_park: Parcu dî cani
651           fishing: Riserva di pisca
652           fitness_centre: Palestra
653           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
654           garden: Jardinu
655           golf_course: Campu di golf
656           horse_riding: Equitazzioni
657           ice_rink: Pista ghiazzata
658           marina: Portu turìsticu
659           miniature_golf: Minigolf
660           nature_reserve: Riserva naturali
661           park: Villa
662           pitch: Campu di jocu
663           playground: Jochi pî picciriddi
664           recreation_ground: Chianu di ricrìu
665           resort: Villaggiu turìsticu
666           sauna: Sàuna
667           slipway: Rampa d'alaggiu
668           sports_centre: Centru spurtivu
669           stadium: Stadiu
670           swimming_pool: Piscina
671           track: Pista di cursa
672           water_park: Acquapark
673           "yes": Ricrìu
674         man_made:
675           lighthouse: Faru
676           pier: Molu
677           pipeline: Cunnuttu
678           tower: Turri
679           works: Fàbbrica
680           "yes": Artificiali
681         military:
682           airfield: Ariuportu militari
683           barracks: Caserma
684           bunker: Bunker
685         mountain_pass:
686           "yes": Passu di muntagna
687         natural:
688           bay: Gulfu
689           beach: Praia
690           cape: Capu
691           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
692           cliff: Sdirrupu
693           crater: Crateri
694           dune: Duna
695           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
696           fjord: Fiordu
697           forest: Furesta
698           geyser: Geyser
699           glacier: Ghiacciaiu
700           grassland: Pratu
701           heath: Brughiera
702           hill: Cullina
703           island: Ìsula
704           land: Terra
705           marsh: Margiu
706           moor: Molu
707           mud: Fangu
708           peak: Muntagna
709           point: Puntu
710           reef: Scogghiu summersu
711           ridge: Serra
712           rock: Massu
713           saddle: Sedda
714           sand: Rina
715           scree: Agghiara
716           scrub: Troffi
717           spring: Surgiva
718           stone: Petra
719           strait: Strittu
720           tree: Àrvulu
721           valley: Vaddi
722           volcano: Vurcanu
723           water: Acqua
724           wetland: Pantanu
725           wood: Voscu
726         office:
727           accountant: Raggiuneri
728           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
729           architect: Architettu
730           company: Sucità
731           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
732           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
733           government: Ufficiu pùbblicu
734           insurance: Assicurazzioni
735           lawyer: Avvucatu
736           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
737           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
738           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
739           "yes": Uffizziu
740         place:
741           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
742           city: Cità
743           country: Paisi
744           county: Cuntea
745           farm: Massarìa
746           hamlet: Casali
747           house: Casa
748           houses: Casi
749           island: Ìsula
750           islet: Isuletta
751           isolated_dwelling: Casi isulati
752           locality: Cuntrata
753           municipality: Cumuni
754           neighbourhood: Quarteri
755           postcode: CAP
756           region: Riggiuni
757           sea: Mari
758           state: Statu
759           subdivision: Suttadivisioni
760           suburb: Quarteri
761           town: Citatedda
762           village: Paisi
763           "yes": Locu
764         railway:
765           abandoned: Ferruvìa abbannunata
766           construction: Ferruvìa n custruzzioni
767           disused: Ferruvìa n disusu
768           funicular: Funiculari
769           halt: Firmata dû trenu
770           junction: Biviu ferruviariu
771           level_crossing: Passaggiu a liveddu
772           light_rail: Mitrupulitana leggia
773           miniature: Binariu n miniatura
774           monorail: Monurutaia
775           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776           platform: Binariu dâ stazzioni
777           preserved: Ferruvìa stòrica
778           proposed: Ferruvìa n pruggettu
779           spur: Binariu di sirvizziu
780           station: Stazzioni dâ ferruvìa
781           stop: Firmata dû trenu
782           subway: Mitrupulitana
783           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784           switch: Scanciu ferruviariu
785           tram: Tram
786           tram_stop: Firmata dû tram
787         shop:
788           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
789           antiques: Antiquariu
790           art: Nigozziu d'arti
791           bakery: Furnu
792           beauty: Nigozziu di biddizza
793           beverages: Putìa dî buttigghî
794           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795           books: Nigozziu dî libbra
796           boutique: Boutique
797           butcher: Chiancheri
798           car: Cuncissiunaria dî màchini
799           car_parts: Ricambî dî màchini
800           car_repair: Officina dî màchini
801           carpet: Nigozziu di tappiti
802           charity: Nigozziu di binificienza
803           chemist: Sanitaria
804           clothes: Nigozziu dî vistiti
805           computer: Nigozziu dî computeri
806           confectionery: Pastizzarìa
807           convenience: Minimarket
808           copyshop: Cupistarìa
809           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
810           deli: Salumarìa
811           department_store: Magasenu granni
812           discount: Discount
813           doityourself: Fai-da-te
814           dry_cleaning: Lavasiccu
815           electronics: Nigozziu d'elittrònica
816           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817           farm: Putìa dû viddanu
818           fashion: Boutique
819           florist: Ciuraru
820           food: Putìa dû manciari
821           funeral_directors: Casciamurtaru
822           furniture: Putìa dî mòbbili
823           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
824           general: Putìa
825           gift: Artìculi di rijalu
826           greengrocer: Putìa dâ frutta
827           grocery: Putìa
828           hairdresser: Piluccheri
829           hardware: Firramenta
830           hifi: Hi-Fi
831           jewelry: Giujillirìa
832           kiosk: Cioscu
833           laundry: Lavannarìa
834           mall: Centru cummirciali
835           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
836           motorcycle: Nigozziu di muturi
837           music: Nigozziu di mùsica
838           newsagent: Giurnalaru
839           optician: Òtticu
840           organic: Manciari biulòggicu
841           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
842           pet: Nigozziu di l'armali
843           photo: Artìculi di futugrafìa
844           second_hand: Artìculi di secunna manu
845           shoes: Scarparu
846           sports: Artìculi spurtivi
847           stationery: Cartaru
848           supermarket: Supirmircatu
849           tailor: Custureri
850           toys: Nigozziu dî jucàttuli
851           travel_agency: Agginzìa di viaggi
852           video: Vidiuteca
853           wine: Putìa dû vinu
854           "yes": Nigozziu
855         tourism:
856           alpine_hut: Rifuggiu
857           apartment: Appartamentu
858           artwork: Òpira d'arti
859           attraction: Attrazzioni turìstica
860           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
861           cabin: Barracca
862           camp_site: Campìu
863           caravan_site: Campìu pî roulotte
864           chalet: Bungalow
865           gallery: Jallarìa d'arti
866           guest_house: Guest House
867           hostel: Ostellu
868           hotel: Arbergu
869           information: Nfurmazzioni
870           motel: Motel
871           museum: Museu
872           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
873           theme_park: Parcu dî divirtimenti
874           viewpoint: Postu panuràmicu
875           zoo: Zoo
876         tunnel:
877           culvert: Tumbinatura
878           "yes": Jallarìa
879         waterway:
880           artificial: Cursu d'acqua artificiali
881           boatyard: Canteri navali
882           canal: Canali
883           dam: Diga
884           derelict_canal: Saia abbannunata
885           ditch: Fossu
886           dock: Bacinu
887           drain: Saia
888           lock: Conca di navigazzioni
889           lock_gate: Chiusa
890           mooring: Molu
891           rapids: Catarratti
892           river: Ciumi
893           stream: Vadduni
894           wadi: Uadì
895           waterfall: Cascata
896           weir: Brigghia fluviali
897           "yes": Cursu d'acqua
898       admin_levels:
899         level2: Cunfini di nazzioni
900         level4: Cunfini di riggiuni
901         level5: Cunfini di riggiuni èstira
902         level6: Cunfini di pruvincia
903         level8: Cunfini di cumuni
904         level9: Cunfini di villaggiu
905         level10: Cunfini di quarteri
906       types:
907         cities: Cità
908         towns: Paisi
909         places: Posti
910     results:
911       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
912       more_results: Àutri risurtati
913   layouts:
914     logo:
915       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
916     home: Vai â casa
917     logout: Nesci
918     log_in: Trasi
919     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
920     sign_up: Scrìviti
921     start_mapping: Accumenza a mappari
922     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
923     edit: Cancia
924     history: Crunuluggìa
925     export: Esporta
926     data: Dati
927     export_data: Esporta li dati
928     gps_traces: Tracciati GPS
929     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
930     user_diaries: Diarî di l'utenti
931     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
932     edit_with: Cancia cu %{editor}
933     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
934     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
935     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
936       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
937     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
938     partners_ucl: the UCL VR Centre
939     partners_bytemark: Bytemark Hosting
940     partners_partners: cullabburatura
941     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
942       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
944       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
945     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
946     help: Guida
947     about: Nfurmazzioni
948     copyright: Dritti d'auturi
949     community: Cumunità
950     community_blogs: Blog dâ cumunità
951     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
952     foundation: Funnazzioni
953     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
954     make_a_donation:
955       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
956       text: Fai na dunazzioni
957     learn_more: Sapìrinni cchiossai
958     more: Àutri cosi
959   user_mailer:
960     diary_comment_notification:
961       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
962       hi: Salutamu %{to_user},
963       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
964         chi havi oggettu %{subject}:'
965       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
966         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
967     message_notification:
968       hi: Salutamu %{to_user},
969       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
970         %{subject}:'
971       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
972         di %{replyurl}
973     friendship_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
975       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
976       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
977       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
978     gpx_failure:
979       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
980       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
981     gpx_success:
982       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
983         punti pussìbbili.
984       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
985     signup_confirm:
986       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
987       greeting: A tìa!
988       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
989       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
990         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
991         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
992       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
993         pi spigàriti comu s'accumenza.
994     email_confirm:
995       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
996       greeting: Salutamu,
997       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
998         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
999       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1000         stu canciamentu.
1001     lost_password:
1002       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1003       greeting: Salutamu,
1004       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1005         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1006       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1007         la tò palora d'òrdini.
1008     note_comment_notification:
1009       anonymous: N’utenti anònimu
1010       greeting: Salutamu,
1011       commented:
1012         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1013           noti'
1014         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1015           noti chi ti ntirèssanu'
1016         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1017           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1018         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1019           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1020       closed:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1023           ntirèssanu'
1024         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1025           %{place}.'
1026         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1027           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028       reopened:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1030           noti'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1032           noti chi ti ntirèssanu'
1033         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1034           s''attrova vicinu a %{place}.'
1035         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1036           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1038     changeset_comment_notification:
1039       greeting: Salutamu,
1040       commented:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1042         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1043           chi ti ntirèssanu'
1044         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1045           criatu lu %{time}'
1046         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1047           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1048         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1049         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1050       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1051         nta %{url}.
1052   confirmations:
1053     confirm:
1054       heading: Talìa la tò posta!
1055       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1056       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1057         a mappari.
1058       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1059         cuntu.
1060       button: Cunferma
1061       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1062       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1063       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1064       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1065         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1066     confirm_resend:
1067       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1068     confirm_email:
1069       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1070       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1071         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1072       button: Cunferma
1073       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1074       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1075       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1076   messages:
1077     inbox:
1078       title: Posta arrivata
1079       my_inbox: La mè posta arrivata
1080       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1081       new_messages:
1082         one: '%{count} missaggiu novu'
1083         other: '%{count} missaggî novi'
1084       old_messages:
1085         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1086         other: '%{count} missaggî vecchî'
1087       from: Di
1088       subject: Oggettu
1089       date: Data
1090       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1091         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1092       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1093     message_summary:
1094       unread_button: Signa comu di lèggiri
1095       read_button: Signa comu già liggiutu
1096       reply_button: Arrispunni
1097       destroy_button: Cancella
1098     new:
1099       title: Manna un missaggiu
1100       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1101       subject: Oggettu
1102       body: Corpu
1103       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1104     create:
1105       message_sent: Missaggiu mannatu
1106       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1107         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1108     no_such_message:
1109       title: Nuddu missaggiu accussì
1110       heading: Nuddu missaggiu accussì
1111       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1112     outbox:
1113       title: Posta mannata
1114       messages:
1115         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1116         other: Hai %{count} missaggî mannati
1117       to: A
1118       subject: Oggettu
1119       date: Data
1120       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1121         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1122       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1123     reply:
1124       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1125         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1126         arrispùnniri.
1127     show:
1128       title: Leggi lu missaggiu
1129       from: Di
1130       subject: Oggettu
1131       date: Data
1132       reply_button: Arrispunni
1133       unread_button: Signa comu di lèggiri
1134       destroy_button: Cancella
1135       back: Torna n arreri
1136       to: A
1137       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1138         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1139     sent_message_summary:
1140       destroy_button: Cancella
1141     mark:
1142       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1143       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1144     destroy:
1145       destroyed: Missaggiu cancillatu
1146   passwords:
1147     lost_password:
1148       title: Palora d'òrdini pirduta
1149       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1150       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1151       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1152       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1153         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1154       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1155         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1156       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1157     reset_password:
1158       title: Azzera la palora d'òrdini
1159       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1160       reset: Azzera la palora d'òrdini
1161       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1162       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1163   preferences:
1164     edit:
1165       cancel: Annulla
1166   profiles:
1167     edit:
1168       cancel: Annulla
1169       image: 'Mmàggini:'
1170       gravatar:
1171         gravatar: Adòpira Gravatar
1172       new image: Agghiunci na mmàggini
1173       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1174       delete image: Leva la mmàggini attuali
1175       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1176       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1177       home location: 'Pusizzioni basi:'
1178       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1179       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1180         â carta?
1181   sessions:
1182     new:
1183       title: Trasi
1184       heading: Trasi
1185       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1186       password: 'Palora d''òrdini:'
1187       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1188       remember: Arricòrdati di mìa
1189       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1190       login_button: Trasi
1191       register now: Scrìviti ora
1192       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1193         utenti e palora d''òrdini:'
1194       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1195       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1196       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1197         un cuntu.
1198       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1199       no account: Nun hai un cuntu?
1200       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1201         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1202         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1203         missaggiu di cunferma</a>.
1204       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1205         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1206         nni voi discùtiri.
1207       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1208       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1209       auth_providers:
1210         openid:
1211           title: Trasi cu n'OpenID
1212           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1213         google:
1214           title: Trasi cu Google
1215           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1216         facebook:
1217           title: Trasi cu Facebook
1218           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1219         windowslive:
1220           title: Trasi cu Windows Live
1221           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1222         wordpress:
1223           title: Trasi cu Wordpress
1224           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1225         aol:
1226           title: Trasi cu AOL
1227           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1228     destroy:
1229       title: Nesci
1230       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1231       logout_button: Nesci
1232   site:
1233     about:
1234       next: Appressu
1235       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1236       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1237         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1238       lede_text: |-
1239         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1240         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1241       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1242       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1243         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1244         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1245         aggiurnatu.
1246       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1247       community_driven_html: |-
1248         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1249         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1250         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1251         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1252       open_data_title: Dati graputi
1253       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1254         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1255         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1256         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1257         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1258         pî dittagghî.'
1259       legal_title: Noti ligali
1260       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1261         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1262         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1263         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1264         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1265       partners_title: Cullabburatura
1266     copyright:
1267       foreign:
1268         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1269         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1270           fa fidi la pàggina n ngrisi
1271         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1272       native:
1273         title: A prupòsitu di sta pàggina
1274         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1275           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1276           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1277         native_link: virsioni n sicilianu
1278         mapping_link: accuminzari a mappari
1279       legal_babble:
1280         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1281         intro_1_html: |-
1282           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1283           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1284           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1285           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1286         intro_2_html: |-
1287           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1288           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1289         intro_3_1_html: |-
1290           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1291           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1292         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1293         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1294           d'OpenStreetMap&raquo;.
1295         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1296           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1297           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1298           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1299           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1300           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1301           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1302           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1303           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1304           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1305           unni\n creativecommons.org."
1306         credit_4_html: |-
1307           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1308           P'esempiu:
1309         attribution_example:
1310           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1311           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1312         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1313         more_1_html: |-
1314           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1315           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1316           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1317         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1318           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1319           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1320           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1321           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1322           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1323         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1324         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1325           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1326           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1327         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1328           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1329           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1330           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1331           BY AT cu canciamenti</a>)."
1332         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1333           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1334           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1335           Canada)."
1336         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1337           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1338           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1339           NLSFI</a>."
1340         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1341           Générale des Impôts."
1342         contributors_nl_html: |-
1343           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1344           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1345         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1346           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1347         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1348           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1349           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1350           dâ Sluvenia)."
1351         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1352           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1353           Information</a>, State copyright reserved."
1354         contributors_gb_html: |-
1355           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1356           Survey &copy; Crown copyright and database right
1357           2010-12.
1358         contributors_footer_1_html: |-
1359           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1360           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1361         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1362           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1363           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1364         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1365         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1366           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1367           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1368           titulari dû drittu d'auturi.
1369         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1370           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1371           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1372           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1373           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1374           lìnia</a>."
1375         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1376         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1377           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1378           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1379           di travagghiu dî licenzi</a>.
1380     index:
1381       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1382         lu JavaScript disattivatu.
1383       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1384       permalink: Culligamentu pirmanenti
1385       shortlink: Culligamentu accurzatu
1386       createnote: Agghiunci na nota
1387       license:
1388         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1389           graputa
1390       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1391         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1392     edit:
1393       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1394       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1395         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1396       user_page_link: pàggina di l'utenti
1397       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1398       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1399       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1400         nicissarî pi sta funziunalità.
1401     export:
1402       title: Espurtazzioni
1403       area_to_export: Ària d'espurtari
1404       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1405       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1406       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1407       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1408       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1409       licence: Licenza
1410       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1411         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1412       too_large:
1413         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1414           fonti ccassutta:'
1415         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1416           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1417           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1418         planet:
1419           title: Pianeta OSM
1420           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1421             rigularmenti
1422         overpass:
1423           title: API Overpass
1424           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1425         geofabrik:
1426           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1427           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1428             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1429         metro:
1430           title: Metro Extracts
1431           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1432         other:
1433           title: Àutri fonti
1434           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1435       options: Opzioni
1436       format: Furmatu
1437       scale: Scala
1438       max: max
1439       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1440       zoom: Ngrannimentu
1441       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1442       latitude: 'Lat:'
1443       longitude: 'Lun:'
1444       output: Pruduttu
1445       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1446       export_button: Esporta
1447     fixthemap:
1448       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1449       how_to_help:
1450         title: Comu aiutari
1451         join_the_community:
1452           title: Tràsiri ntâ cumunità
1453           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1454             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1455             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1456             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1457         add_a_note:
1458           instructions_html: |-
1459             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1460             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1461             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1462       other_concerns:
1463         title: Àutri dubbî
1464         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1465           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1466           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1467           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1468           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1469     help:
1470       title: Attruvari aiutu
1471       introduction: |-
1472         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1473         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1474       welcome:
1475         url: /welcome
1476         title: Bimminuti nta OSM
1477         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1478       beginners_guide:
1479         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1480         title: Guida dî principianti
1481         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1482       help:
1483         url: https://help.openstreetmap.org/
1484         title: help.openstreetmap.org
1485         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1486           e arrispunnuti d'OSM.
1487       mailing_lists:
1488         title: Mailing list
1489         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1490           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1491       forums:
1492         title: Forum
1493         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1494           fatta a bacheca.
1495       irc:
1496         title: IRC
1497         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1498       switch2osm:
1499         title: switch2osm
1500         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1501           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1502       wiki:
1503         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1504         title: wiki.openstreetmap.org
1505         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1506           d'OSM.
1507     sidebar:
1508       search_results: Risurtati di l'arricerca
1509       close: Chiudi
1510     search:
1511       search: Arricerca
1512       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1513       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1514       from: Di
1515       to: A
1516       where_am_i: Unni sugnu?
1517       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1518       submit_text: Vai
1519     key:
1520       table:
1521         entry:
1522           motorway: Autustrata
1523           trunk: Supirstrata
1524           primary: Strata primaria
1525           secondary: Strata sicunnaria
1526           unclassified: Strata senza classificazzioni
1527           track: Trazzera
1528           bridleway: Caminu pî cavaddi
1529           cycleway: Pista ciclàbbili
1530           footway: Caminu pidunali
1531           rail: Ferruvìa
1532           subway: Mitrupulitana
1533           tram:
1534           - Mitrupulitana leggia
1535           - tram
1536           cable:
1537           - Funivìa
1538           - seggiuvìa
1539           runway:
1540           - Pista d’attirraggiu
1541           - pista di rullaggiu
1542           apron:
1543           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1544           - terminal
1545           admin: Cunfini amministrativu
1546           forest: Furesta
1547           wood: Voscu
1548           golf: Campu di golf
1549           park: Villa
1550           resident: Zona risidinziali
1551           common:
1552           - Cumuni
1553           - Pratu
1554           retail: Zona di nigozzî
1555           industrial: Zona nnustriali
1556           commercial: Zona cummirciali
1557           heathland: Brughiera
1558           lake:
1559           - Lacu
1560           - lacu artificiali
1561           farm: Massarìa
1562           brownfield: Zona di bunìfica
1563           cemetery: Cimiteru
1564           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1565           pitch: Campu di jocu
1566           centre: Centru spurtivu
1567           reserve: Riserva naturali
1568           military: Zona militari
1569           school:
1570           - Scola
1571           - Univirsità
1572           building: Edificiu mpurtanti
1573           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1574           summit:
1575           - Muntagna
1576           - Muntagna
1577           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1578           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1579           private: Accessu privatu
1580           destination: Sirvitù di passaggiu
1581           construction: Strati n custruzzioni
1582     welcome:
1583       title: Bimminuti!
1584       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1585         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1586         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1587       whats_on_the_map:
1588         title: Zocchi c'è supra â cartina
1589         on_html: |-
1590           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1591           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1592         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1593           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1594           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1595           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1596       basic_terms:
1597         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1598         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1599           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1600         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1601           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1602         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1603           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1604         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1605           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1606         tag_html: |-
1607           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1608           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1609       rules:
1610         title: Règuli!
1611         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1612           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1613           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1614           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1615           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1616           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1617           autumatizzati</a>."
1618       questions:
1619         title: Hai dumanni?
1620         paragraph_1_html: |-
1621           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1622           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1623           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1624       start_mapping: Accumenza a mappari
1625       add_a_note:
1626         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1627         paragraph_1_html: |-
1628           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1629           cchiù fàcili lassari na nota.
1630         paragraph_2_html: |-
1631           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1632           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1633   traces:
1634     visibility:
1635       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1636       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1637         punti nun mantinutu)
1638       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1639         timpurali)
1640       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1641         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1642     new:
1643       visibility_help: chi voli diri?
1644       help: Guida
1645     create:
1646       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1647       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1648         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1649         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1650       traces_waiting:
1651         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1652           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1653           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1654         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1655           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1656           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1657     edit:
1658       cancel: Annulla
1659       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1660       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1661       visibility_help: chi voli diri?
1662     trace_optionals:
1663       tags: Etichetti
1664     show:
1665       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1666       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1667       pending: N CUDA
1668       filename: 'Nomu dû file:'
1669       download: scàrrica
1670       uploaded: 'Carricatu lu:'
1671       points: 'Punti:'
1672       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1673       map: cartina
1674       edit: cancia
1675       owner: 'Prupitariu:'
1676       description: 'Discrizzioni:'
1677       tags: 'Etichetti:'
1678       none: Nudda
1679       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1680       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1681       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1682       visibility: 'Visibbilità:'
1683     trace_paging_nav:
1684       showing_page: Pàggina %{page}
1685       older: Tracciati cchiù vecchî
1686       newer: Tracciati cchiù novi
1687     trace:
1688       pending: N CUDA
1689       count_points: '%{count} punti'
1690       more: dittagghî
1691       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1692       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1693       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1694       public: PÙBBLICA
1695       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1696       private: PRIVATA
1697       trackable: TRACCIÀBBILI
1698       by: di
1699       in: nta
1700     index:
1701       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1702       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1703       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1704       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1705       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1706         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1707         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1708       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1709     destroy:
1710       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1711     make_public:
1712       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1713     offline_warning:
1714       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1715     offline:
1716       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1717       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1718         è fora sirvizziu.
1719     georss:
1720       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1721     description:
1722       description_with_count:
1723         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1724         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1725       description_without_count: File GPX di %{user}
1726   application:
1727     require_cookies:
1728       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1729         browser prima chi cuntìnui.
1730     setup_user_auth:
1731       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1732         cchiossai.
1733       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1734         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1735         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1736   oauth:
1737     authorize:
1738       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1739       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1740         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1741         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1742       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1743       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1744       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1745       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1746       allow_write_api: canciari la cartina.
1747       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1748       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1749       allow_write_notes: canciari li noti.
1750       grant_access: Duna l’accessu
1751     authorize_success:
1752       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1753       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1754       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1755     authorize_failure:
1756       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1757       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1758       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1759     revoke:
1760       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1761   oauth_clients:
1762     new:
1763       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1764     edit:
1765       title: Cancia la tò applicazzioni
1766     show:
1767       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1768       key: 'Consumer Key:'
1769       secret: 'Consumer Secret:'
1770       url: 'URL pû Request Token:'
1771       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1772       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1773       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1774       edit: Cancia li dittagghî
1775       delete: Cancella stu clienti
1776       confirm: Sî sicuru?
1777       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1778     index:
1779       title: Li mè dittagghî OAuth
1780       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1781       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1782       application: Nomu di l'applicazzioni
1783       issued_at: Cuncidutu n data
1784       revoke: Rèvuca!
1785       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1786       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1787         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1788         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1789       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1790       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1791     form:
1792       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1793     not_found:
1794       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1795     create:
1796       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1797     update:
1798       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1799     destroy:
1800       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1801   oauth2_applications:
1802     index:
1803       name: Nomu
1804     application:
1805       edit: Cancia
1806       delete: Cancella
1807     show:
1808       edit: Cancia
1809       delete: Cancella
1810   users:
1811     new:
1812       title: Scrìviti
1813       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1814         cuntu di manera autumàtica.
1815       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1816         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1817         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1818       about:
1819         header: Lìbbira e canciàbbili
1820         html: |-
1821           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1822           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1823           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1824       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1826       display name: 'Nomu ammustratu:'
1827       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1828         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1829       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1830       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1831       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1832         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1833       continue: Scrìviti
1834       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1835         novi!
1836     terms:
1837       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1838       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1839       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1840         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1841       consider_pd_why: chi voli diri?
1842       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1843         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1844         nun furmali</a>'
1845       decline: Rifiutu
1846       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1847         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1848       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1849       legale_names:
1850         france: Francia
1851         italy: Italia
1852         rest_of_world: Restu dû munnu
1853     no_such_user:
1854       title: St'utenti nun c'è
1855       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1856       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1857         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1858     show:
1859       my diary: Lu mè diariu
1860       new diary entry: vuci nova dû diariu
1861       my edits: Li mè canciamenti
1862       my traces: Li mè tracciati
1863       my notes: Li mè noti
1864       my messages: Li mè missaggi
1865       my profile: Lu mè prufilu
1866       my settings: Li mè mpustazzioni
1867       my comments: Li mè cummenti
1868       blocks on me: Cu blocca a mìa
1869       blocks by me: A cu bloccu iu
1870       send message: Manna nu missaggiu
1871       diary: Diariu
1872       edits: Canciamenti
1873       traces: Tracciati
1874       notes: Noti dâ cartina
1875       remove as friend: Leva di l'amici
1876       add as friend: Agghiunci a l'amici
1877       mapper since: 'Mappaturi di:'
1878       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1879       ct undecided: Nun dicisi
1880       ct declined: Rifiutati
1881       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1882       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1883       created from: 'Criatu di:'
1884       status: 'Statu:'
1885       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1886       description: Discrizzioni
1887       user location: Pusizzioni di l'utenti
1888       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1889       km away: luntanu %{count} km
1890       m away: luntanu %{count} m
1891       nearby users: Àutri utenti vicinu
1892       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1893         ccà vicinu.
1894       role:
1895         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1896         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1897         grant:
1898           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1899           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1900         revoke:
1901           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1902           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1903       block_history: blocchi arricivuti
1904       moderator_history: blocchi dati
1905       comments: Cummenti
1906       create_block: blocca a st'utenti
1907       activate_user: attiva a st'utenti
1908       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1909       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1910       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1911       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1912       delete_user: Cancella a st'utenti
1913       confirm: Cunferma
1914       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1915       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1916       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1917       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1918     popup:
1919       your location: La tò pusizzioni
1920       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1921       friend: Amicu
1922     account:
1923       title: Cancia lu cuntu
1924       my settings: Li mè mpustazzioni
1925       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1926       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1927       openid:
1928         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1929         link text: chi voli diri?
1930       public editing:
1931         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1932         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1933         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1934         enabled link text: chi voli diri?
1935         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1936           sunnu anònimi.
1937         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1938       public editing note:
1939         heading: Canciamenti pùbblici
1940         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1941           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1942           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1943           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1944           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1945           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1946           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1947           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1948       contributor terms:
1949         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1950         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1951         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1952         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1953           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1954         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1955           Pùbblicu.
1956         link text: chi voli diri?
1957       save changes button: Sarva li canciamenti
1958       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1959       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1960         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1961         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1962       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1963     set_home:
1964       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1965     go_public:
1966       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1967         di fari canciamenti.
1968     index:
1969       title: Utenti
1970       heading: Utenti
1971       showing:
1972         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1973         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1974       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1975       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1976       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1977       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1978       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1979     suspended:
1980       title: Cuntu suspinnutu
1981       heading: Cuntu suspinnutu
1982       body_html: |-
1983         <p>
1984           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1985         </p>
1986         <p>
1987           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1988           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1989         </p>
1990     auth_failure:
1991       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1992       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1993       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1994       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1995       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1996   user_role:
1997     filter:
1998       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1999       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2000       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2001     grant:
2002       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2003       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2004       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2005       confirm: Cunferma
2006       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2007         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2008     revoke:
2009       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2010       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2011       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2012       confirm: Cunferma
2013       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2014         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2015   user_blocks:
2016     model:
2017       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2018       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2019     not_found:
2020       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2021       back: Arritorna a l'ìnnici
2022     new:
2023       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2024       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2025       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2026       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2027       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2028       back: Talìa tutti li blocchi
2029     edit:
2030       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2031       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2032       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2033       show: Talìa stu bloccu
2034       back: Talìa tutti li blocchi
2035     filter:
2036       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2037       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2038         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2039     create:
2040       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2041         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2042       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2043         chi lu blocchi.
2044       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2045     update:
2046       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2047       success: Bloccu aggiurnatu.
2048     index:
2049       title: Blocchi di l'utenti
2050       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2051       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2052     revoke:
2053       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2054       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2055       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2056       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2057       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2058       revoke: Rèvuca!
2059       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2060     helper:
2061       time_future_html: Finisci tra %{time}
2062       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2063       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2064       block_duration:
2065         hours:
2066           one: 1 ura
2067           other: '%{count} uri'
2068     blocks_on:
2069       title: Blocchi di %{name}
2070       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2071       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2072     blocks_by:
2073       title: Blocchi fatti di %{name}
2074       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2075       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2076     show:
2077       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2078       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2079       created: 'Criatu:'
2080       status: 'Statu:'
2081       show: Ammustra
2082       edit: Cancia
2083       revoke: Rèvuca!
2084       confirm: Sî sicuru?
2085       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2086       back: Talìa tutti li blocchi
2087       revoker: 'Rivucaturi:'
2088       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2089     block:
2090       not_revoked: (nun arrivucatu)
2091       show: Ammustra
2092       edit: Cancia
2093       revoke: Rèvuca!
2094     blocks:
2095       display_name: Utenti bluccatu
2096       creator_name: Criaturi
2097       reason: Mutivu dû bloccu
2098       status: Statu
2099       revoker_name: Arrivucatu di
2100       showing_page: Pàggina %{page}
2101       next: Appressu »
2102       previous: « Arreri
2103   notes:
2104     index:
2105       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2106       heading: Noti di %{user}
2107       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2108       id: Id
2109       creator: Criaturi
2110       description: Discrizzioni
2111       created_at: Criata lu
2112       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2113   javascripts:
2114     close: Chiudi
2115     share:
2116       title: Cunnividi
2117       cancel: Annulla
2118       image: Mmàggini
2119       link: Culligamentu o HTML
2120       long_link: Culligamentu
2121       short_link: Culligamentu accurzatu
2122       geo_uri: Geo-URI
2123       embed: HTML
2124       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2125       format: 'Furmatu:'
2126       scale: 'Scala:'
2127       download: Scàrrica
2128       short_url: URL curta
2129       include_marker: Ncludi lu signali
2130       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2131       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2132       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2133     key:
2134       title: Liggenna
2135       tooltip: Liggenna
2136       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2137     map:
2138       zoom:
2139         in: Zumma pi dintra
2140         out: Zumma pi fora
2141       locate:
2142         title: Ammustra unni sugnu
2143       base:
2144         standard: Standard
2145         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2146         transport_map: Mappa dî trasporti
2147         hot: Umanitaria
2148       layers:
2149         header: Strati dâ cartina
2150         notes: Noti dâ cartina
2151         data: Dati dâ cartina
2152         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2153         title: Strati
2154       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2155       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2156     site:
2157       edit_tooltip: Cancia la cartina
2158       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2159       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2160       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2161       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2162       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2163       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2164       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2165     changesets:
2166       show:
2167         comment: Cummenta
2168         subscribe: Abbònati
2169         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2170         hide_comment: ammuccia
2171         unhide_comment: Ammustra
2172     notes:
2173       new:
2174         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2175           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2176           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2177           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2178           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2179         add: Agghiunci la nota
2180       show:
2181         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2182           a virificari di fonti nnipinnenti.
2183         hide: Ammuccia
2184         resolve: Arrisorvi
2185         reactivate: Attiva di novu
2186         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2187         comment: Cummenta
2188     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2189       ccà.
2190     directions:
2191       engines:
2192         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2193         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2194         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2195       directions: Nnicazzioni
2196       distance: Distanza
2197       errors:
2198         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2199         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2200       instructions:
2201         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2202         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2203         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2204         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2205         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2206         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2207         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2208         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2209         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2210         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2211         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2212         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2213         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2214         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2215         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2216         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2217         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2218         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2219         unnamed: strata senza nomu
2220         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2221       time: Tempu
2222     query:
2223       node: Gruppu
2224       way: Caminu
2225       relation: Rilazzioni
2226       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2227       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2228       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2229   redactions:
2230     edit:
2231       heading: Cancia occultamentu
2232       title: Cancia occultamentu
2233     index:
2234       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2235       heading: Lista di l'occultamenti
2236       title: Lista di l'occultamenti
2237     new:
2238       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2239       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2240     show:
2241       description: 'Discrizzioni:'
2242       heading: Occultamentu «%{title}»
2243       title: Occultamentu
2244       user: 'Criaturi:'
2245       edit: Cancia st'occultamentu
2246       destroy: Leva st'occultamentu
2247       confirm: Sî sicuru?
2248     create:
2249       flash: Occultamentu criatu.
2250     update:
2251       flash: Canciamenti sarvati.
2252     destroy:
2253       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2254         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2255       flash: Occultamentu distruiutu.
2256       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2257 ...