1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
406 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
408 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
410 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
412 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
413 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
415 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
416 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
418 changeset_paging_nav:
419 showing_page: Säit %{page}
424 no_edits: (keng Ännerungen)
425 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
428 saved_at: Gespäichert de(n)
433 title: Sette vun Ännerungen
434 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
435 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
436 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
437 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
438 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
439 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
440 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
441 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
442 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
443 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
444 load_more: Méi lueden
446 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
447 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
452 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
453 discussion: Diskussioun
454 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
455 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
456 wéi den Ännerungssaz zou ass.
457 subscribe: Abonéieren
458 unsubscribe: Ofbestellen
459 hide_comment: verstoppen
460 unhide_comment: nees weisen
461 comment: Kommentéieren
462 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
463 osmchangexml: osmChange XML
465 nodes: Kniet (%{count})
466 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
467 ways: Weeër (%{count})
468 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
469 relations: Relatiounen (%{count})
470 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
472 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
475 km away: '%{count} km ewech'
476 m away: '%{count} m ewech'
477 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
479 your location: Äre Standuert
480 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
483 title: Meng Iwwersiichtssäit
484 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
485 an der Noperschaft ze gesinn.'
486 edit_your_profile: Äre Profil änneren
487 my friends: Meng Frënn
488 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
489 nearby users: Aner Benotzer nobäi
490 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
492 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
493 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
494 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
495 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
498 title: Neie Blogantrag
501 use_map_link: Kaart benotzen
503 title: Blogge vun de Benotzer
504 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
505 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
506 user_title: Blog vum %{user}
507 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
509 new_title: Blogantrag erstellen
511 no_entries: Keng Bloganträg
513 recent_entries: Neiest Anträg
514 older_entries: Eeler Anträg
515 newer_entries: Méi nei Anträg
517 title: Blogantrag beaarbechten
518 marker_text: Plaz vum Blogantrag
520 title: Blog vun %{user} | %{title}
521 user_title: Blog vun %{user}
522 discussion: Diskussioun
523 subscribe: Abonéieren
524 unsubscribe: Ofbestellen
525 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
526 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
529 title: Blogantrag net fonnt
530 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
531 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
532 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
534 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
535 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
536 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
537 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
539 one: '%{count} Bemierkung'
540 other: '%{count} Bemierkungen'
541 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
542 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
543 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
544 confirm: Confirméieren
545 report: Dësen Antrag mellen
547 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
548 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
549 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
550 confirm: Confirméieren
551 report: Dëse Commentaire mellen
558 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
559 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
561 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
562 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
564 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
565 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
568 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
569 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
570 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
571 no_comments: Keng Blog-Commentairen
576 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
577 older_comments: Méi al Bemierkungen
582 notice: Applikatioun registréiert.
585 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
586 contact: kontaktéieren
587 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
588 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
593 title: Fichier gouf net fonnt
596 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
597 button: Als Frënd derbäisetzen
598 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
599 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
600 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
601 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
602 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
604 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
605 button: Frënd ewechmaachen
606 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
607 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
609 search_osm_nominatim:
613 chair_lift: Sessellift
614 drag_lift: Schleeflift
616 magic_carpet: Teppechlift
619 station: Gondelstatioun
623 aerodrome: Fluchhafen
625 apron: Fluchhafevirfeld
628 helipad: Helikopterlandeplaz
629 holding_position: Haltestell
630 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
631 parking_position: Parkplaz
632 runway: Start- a Landepist
635 terminal: Fluchhafen-Terminal
638 animal_boarding: Déierepensioun
639 animal_shelter: Déierenheem
640 arts_centre: Konschtzentrum
646 bicycle_parking: Vëlos-Parking
647 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
648 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
649 biergarten: Béiergaard
650 blood_bank: Bluttbänk
651 boat_rental: Bootslocatioun
653 bureau_de_change: Wiesselbüro
654 bus_station: Busarrêt
656 car_rental: Autoslocatioun
657 car_sharing: Carsharing
658 car_wash: Autoswäschanlag
660 charging_station: Statioun fir ze lueden
661 childcare: Kannerbetreiung
666 community_centre: Communautéitszentrum
667 conference_centre: Konferenzzentrum
669 crematorium: Crematoire
672 drinking_water: Drénkwaasser
673 driving_school: Fahrschoul
675 events_venue: Veranstaltungszentrum
677 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
678 fire_station: Pompjeeën
681 fuel: Benzin's-Statioun
682 gambling: Glécksspill
683 grave_yard: Kiirfecht
684 grit_bin: Streeguttbehälter
686 hunting_stand: Héichstand
688 internet_cafe: Internet Café
689 kindergarten: Spillschoul
690 language_school: Sproochschoul
692 loading_dock: Luedramp
693 love_hotel: Léifthotel
694 marketplace: Maartplaz
695 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
696 monastery: Klouschter
697 money_transfer: Geldtransfer
698 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
699 music_school: Museksschoul
700 nightclub: Bar (Nightclub)
701 nursing_home: Altersheim
703 parking_entrance: Parkafaart
704 parking_space: Parkplaz(en)
705 payment_terminal: Bezuelterminal
707 place_of_worship: Unduechtsstätt
710 post_office: Postbüro
713 public_bath: Ëffentlech Schwemm
714 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
715 public_building: Ëffentlecht Gebai
716 ranger_station: Rangerstatioun
717 recycling: Recycling-Center
718 restaurant: Restaurant
719 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
723 social_centre: Sozialzentrum
724 social_facility: Sozial Ariichtung
726 swimming_pool: Schwämm
728 telephone: Telefonscabine
732 training: Trainingsariichtung
733 university: Universitéit
734 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
735 vending_machine: Verkaafsautomat
736 veterinary: Déiereklinik
737 village_hall: Gemengenzentrum
738 waste_basket: Drecksback
739 waste_disposal: Offallentsuergung
740 waste_dump_site: Dreckstipp
741 watering_place: Tränk
742 water_point: Waasseruschloss
743 weighbridge: Gefierwo
746 aboriginal_lands: Reservat
747 administrative: Verwaltungsgrenz
748 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
749 national_park: Nationalpark
750 political: Walbezierk
751 protected_area: Schutzgebitt
755 boardwalk: Strandpromenad
756 suspension: Hänkbréck
761 apartment: Appartement
762 apartments: Appartementer
768 civic: Ëffentlecht Gebai
769 college: Héichschoulgebai
770 commercial: Commercëgebai
771 construction: Gebai am Bau
772 detached: Eenzelt Haus
773 dormitory: Studentewunnheem
776 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
781 hospital: Klinicksgebai
786 industrial: Industriegebai
787 kindergarten: Spillschoulsgebai
788 manufacture: Fabricksgebai
790 public: Ëffentlecht Gebai
791 residential: Wunngebai
792 retail: Eenzelhandelsgebai
794 ruins: Verfaalt Gebai
796 semidetached_house: Duebelhaushalschent
797 service: Betribsgebai
800 static_caravan: Rulott
803 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
804 university: Universitéitsgebai
815 carpenter: Zammermann
817 confectionery: Séißwueregeschäft
818 dressmaker: Dammeschneider
819 electrician: Elektriker
820 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
823 handicraft: Handwierk
825 metal_construction: Metallbau
827 photographer: Fotograf
828 plumber: Installateur
832 stonemason: Steemetzer
834 window_construction: Fënsterbauer
836 "yes": Handwierksgeschäft
838 access_point: Zougangspunkt
839 ambulance_station: Rettungswaach
840 assembly_point: Sammelplaz
841 defibrillator: Defibrillator
842 fire_extinguisher: Feierläscher
843 fire_water_pond: Läschwaasserweier
844 landing_site: Noutlandplaz
845 life_ring: Rettungsréng
846 phone: Noutruff-Telefon
848 suction_point: Läschwaassersaugplaz
849 water_tank: Noutwaasserbehälter
851 abandoned: Abandonnéiert Strooss
852 bridleway: Wee fir Päerd
853 bus_guideway: Busspur
855 construction: Autobunn (am Bau)
860 emergency_access_point: Noutruffpunkt
861 emergency_bay: Nouthaltbucht
864 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
865 living_street: Spill-/Wunnstrooss
866 milestone: Kilometersteen
868 motorway_junction: Autobunnsechangeur
869 motorway_link: Autobunnsopfaart
870 passing_place: Auswäichplaz
874 primary: Haaptstrooss
875 primary_link: Haaptstrooss
876 proposed: Virgeschlo Strooss
878 residential: Wunnstrooss
881 secondary: Niewestrooss
882 secondary_link: Niewestrooss
883 service: Zoufaartsstrooss
884 services: Autobunnsraststätt
885 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
888 street_lamp: Stroosseluucht
889 tertiary: Kleng Strooss
890 tertiary_link: Kleng Strooss
892 traffic_mirror: Verkéiersspigel
893 traffic_signals: Verkéiersluuchten
894 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
895 trunk: Schnellstrooss
896 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
897 turning_circle: Wendekrees
898 turning_loop: Dréischläif
899 unclassified: Net klasséiert Strooss
902 aircraft: Historesche Fliger
903 archaeological_site: Archeologesche Site
904 bomb_crater: Bombentriichter
905 battlefield: Schluechtfeld
906 boundary_stone: Grenzsteen
907 building: Historescht Gebai
909 cannon: Historesch Kanoun
911 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
914 citywalls: Stadmaueren
921 milestone: Historesche Meilesteen
923 mine_shaft: Grueweschacht
925 railway: Historesch Eisebunnsstreck
926 roman_road: Réimerwee
928 rune_stone: Runesteen
932 wayside_chapel: Weekapell
933 wayside_cross: Weekräiz
934 wayside_shrine: Bildstack
936 "yes": Historesch Plaz
940 allotments: Klenggäert
941 aquaculture: Aquakultur
943 brownfield: Braachland
945 commercial: Commercëgebitt
946 conservation: Naturschutzgebitt
947 construction: Chantier
949 farmyard: Bauerenhaff
953 greenfield: Gréngzone
954 industrial: Industriezone
957 military: Militairegebitt
960 plant_nursery: Bamschoul
963 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
964 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
966 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
967 residential: Wunngéigend
968 retail: Eenzelhandelsberäich
969 village_green: Duerfwiss
973 adult_gaming_centre: Automatecasino
974 amusement_arcade: Spillhal
975 bandstand: Musekspavillon
976 beach_resort: Strandbad
977 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
979 bowling_alley: Bowlingbunn
980 common: ëffentlech Gréngfläch
984 fishing: Fëschereigronn
985 fitness_centre: Fitnessstudio
986 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
988 golf_course: Golfterrain
989 horse_riding: Reitanlag
992 miniature_golf: Minigolf
993 nature_reserve: Naturschutzgebitt
994 outdoor_seating: Baussebestullung
996 picnic_table: Picknickdësch
998 playground: Spillplaz
999 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1000 resort: Vakanzenuert
1003 sports_centre: Sportszenter
1005 swimming_pool: Schwämm
1007 water_park: Waasserpark
1011 advertising: Baussereklamm
1013 avalanche_protection: Lawineschutz
1017 breakwater: Hafendamm
1023 communications_tower: Funktuerm
1026 dolphin: Mooring Post
1029 flagpole: Fändelsmast
1030 gasometer: Gasometer
1033 lighthouse: Liichttuerm
1034 manhole: Kanaldeckel
1037 mineshaft: Grueweschacht
1038 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1039 petroleum_well: Äerduelegquell
1042 pumping_station: Pompel-Statioun
1043 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1045 snow_cannon: Schnéikanoun
1046 snow_fence: Schnéizonk
1047 storage_tank: Lagertank
1048 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1049 surveillance: Iwwerwaachung
1052 utility_pole: Leitungsmast
1053 wastewater_plant: Kläranlag
1054 watermill: Waassermillen
1055 water_tap: Waasserkrunn
1056 water_tower: Waassertuerm
1058 water_works: Waasserwierk
1059 windmill: Wandmillen
1061 "yes": mënschgemaach
1063 airfield: Militärfluchhafen
1066 checkpoint: Kontrollpunkt
1067 trench: Schützegruewen
1070 "yes": Pass an de Bierger
1077 cave_entrance: Hielenagang
1079 coastline: Küstelinn
1090 hot_spring: Gliddeg Quell
1098 peninsula: Hallefinsel
1117 wetland: Fiichtgebitt
1119 "yes": Landschaftsform
1121 accountant: Comptabilitéitsbüro
1122 administrative: Verwaltung
1123 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1124 architect: Architekt
1125 association: Verband
1127 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1128 educational_institution: Bildungsariichtung
1129 employment_agency: Aarbechtsamt
1130 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1131 estate_agent: Immobilière
1132 financial: Finanzamt
1134 insurance: Versécherungsbüro
1137 logistics: Logistikbüro
1138 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1141 religion: Religiéist Amt
1142 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1143 tax_advisor: Steierberoder
1144 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1145 travel_agent: Reesbüro
1148 allotments: Klenggäert
1149 archipelago: Archipel
1151 city_block: Haiserblock
1160 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1162 municipality: Gemeng
1163 neighbourhood: Noperschaft
1171 subdivision: Ënnerdeelung
1177 abandoned: Fréier Eisebunn
1178 buffer_stop: Prellbock
1179 construction: Eisebunn (am Bau)
1180 disused: Fréier Eisebunn
1181 funicular: Standseelbunn
1182 halt: Zuchhaltestell
1183 junction: Eisebunnskräizung
1184 level_crossing: Eisebunnskräizung
1185 light_rail: Stadbunn
1186 miniature: Miniatur-Eisebunn
1188 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1190 preserved: Muséesbunn
1191 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1194 station: Gare (Eisebunn)
1195 stop: Zuchhaltepunkt
1197 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1200 tram_stop: Tramhaltestell
1201 turntable: Dréischeif
1204 agrarian: Agrargeschäft
1205 alcohol: Spirituosebuttek
1206 antiques: Antiquitéitegeschäft
1207 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1209 baby_goods: Babywueren
1212 bathroom_furnishing: Buedstudio
1213 beauty: Schéinheetssalon
1215 beverages: Getränkemaart
1216 bicycle: Vëlosgeschäft
1218 books: Bichergeschäft
1222 car_parts: Autodeelhändler
1224 carpet: Teppechgeschäft
1225 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1228 chocolate: Schockela
1229 clothes: Kleedergeschäft
1230 coffee: Kaffisbuttek
1231 computer: Computergeschäft
1232 confectionery: Séißwuerebuttek
1233 convenience: Noperschaftsbuttek
1235 cosmetics: Parfümerie
1236 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1237 curtain: Riddosgeschäft
1238 dairy: Mëllechbuttek
1239 deli: Feikaschtbuttek
1240 department_store: Kafhaus
1241 discount: Diskontbuttek
1242 doityourself: Baumaart
1243 dry_cleaning: Botzerei
1244 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1245 electronics: Elektronikgeschäft
1247 estate_agent: Immobilière
1248 fabric: Stoffgeschäft
1250 fashion: Moudegeschäft
1251 fishing: Aangelgeschäft
1254 frame: Bilderrummegeschäft
1255 funeral_directors: Doudegriewer
1256 furniture: Miwwelgeschäft
1257 garden_centre: Gaardenzentrum
1258 gas: Gasfläschebuttek
1259 general: Gemëschtwuerebuttek
1260 gift: Geschenkbuttek
1261 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1262 grocery: Liewensmëttelbuttek
1263 hairdresser: Coiffeur
1264 hardware: Quincaillerie
1265 health_food: Naturkaschtbuttek
1266 hearing_aids: Hörapparat
1267 herbalist: Kraiderhandel
1268 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1269 houseware: Houswuerebuttek
1270 ice_cream: Glacëbuttek
1271 interior_decoration: Bannenausstattung
1274 kitchen: Kichegeschäft
1276 locksmith: Schlësseldéngscht
1280 medical_supply: Sanitätsbedarf
1281 mobile_phone: Handysgeschäft
1282 money_lender: Handyléin
1283 motorcycle: Motorradsgeschäft
1284 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1285 music: Museksgeschäft
1286 musical_instrument: Musekinstrumenter
1287 newsagent: Zeitungsbuttek
1288 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1291 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1294 pawnbroker: Pfandleiher
1295 perfumery: Parfümerie
1297 pet_grooming: Honds-Salon
1298 photo: Fotosgeschäft
1299 seafood: Mieresfriichten
1300 second_hand: Secondhand-Geschäft
1301 sewing: Bitzgeschäft
1302 shoes: Schonggeschäft
1303 sports: Sportsgeschäft
1304 stationery: Schreifwuerebuttek
1305 storage_rental: Léilager
1306 supermarket: Supermarché
1310 ticket: Ticketsbuttek
1311 tobacco: Tubaksbuttek
1312 toys: Spillwueregeschäft
1313 travel_agency: Reesbüro
1315 vacant: Eidelstoend Geschäft
1316 variety_store: Bëllegbuttek
1318 video_games: Videospillbuttek
1319 wholesale: Grousshandel
1323 alpine_hut: Bierghütt
1324 apartment: Vakanzen-Appartement
1325 artwork: Konschtwierk
1326 attraction: Attraktioun
1327 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1328 cabin: Hütt fir Touristen
1329 camp_pitch: Campingplaz
1331 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1334 guest_house: Pensioun
1335 hostel: Jugendherberg
1337 information: Informatioun
1340 picnic_site: Piknikplaz
1341 theme_park: Fräizäitpark
1342 viewpoint: Aussiichtspunkt
1343 wilderness_hut: Schutzhütt
1346 building_passage: Gebaisduerchgang
1347 culvert: Duerchlooss
1350 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1354 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1357 drain: Ofwaassergruef
1359 lock_gate: Schleisepaart
1361 rapids: Stroumschnellen
1365 waterfall: Waasserfall
1367 "yes": Waasserstrooss
1370 level3: Regiounsgrenz
1372 level5: Regiounsgrenz
1373 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1374 level7: Gemengegrenz
1375 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1376 level9: Staddeelgrenz
1377 level10: Noperschaftsgrenz
1378 level11: Noperschaftsgrenz
1384 no_results: Näischt fonnt
1385 more_results: Méi Resultater
1389 select_status: Status auswielen
1390 select_type: Typ eraussichen
1391 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1392 reported_user: Gemellte Benotzer
1393 not_updated: Net aktualiséiert
1395 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1396 link_to_reports: Rapporte weisen
1402 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1403 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1404 reported_user: Gemellte Benotzer
1407 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1409 one: '%{count} Bericht'
1410 other: '%{count} Berichter'
1411 reported_item: Gemellten Objet
1416 older_issues: Méi al Problemer
1417 newer_issues: Méi nei Problemer
1419 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1421 one: '%{count} Meldung'
1422 other: '%{count} Meldungen'
1423 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1424 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1425 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1428 reopen: Nees opmaachen
1429 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1430 read_reports: Rapporte liesem
1431 new_reports: Nei Rapporten
1432 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1433 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1434 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1436 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1438 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1440 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1442 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1443 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1445 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1448 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1449 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1452 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1453 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1456 title_html: '%{link} mellen'
1457 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1459 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1461 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1463 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1465 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1469 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1470 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1471 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1474 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1475 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1476 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1479 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1480 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1481 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1482 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1485 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1486 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1487 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1490 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1491 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1494 alt_text: OpenStreetMap Logo
1495 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1498 sign_up: Mellt Iech un
1499 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1502 export: Exportéieren
1505 export_data: Donnéeën exportéieren
1506 gps_traces: GPS-Spueren
1507 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1508 user_diaries: Benotzer Bloggen
1509 edit_with: Ännere mat %{editor}
1510 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1511 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1512 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1513 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1514 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1515 partners_fastly: Fastly
1516 partners_partners: Partneren
1517 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1518 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1520 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1521 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1522 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1525 copyright: Copyright
1526 communities: Communautéiten
1527 community: Communautéit
1528 community_blogs: Bloggen
1529 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1530 learn_more: Méi wëssen
1533 diary_comment_notification:
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1535 hi: Salut %{to_user},
1536 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1538 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1540 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1541 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1542 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1543 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1544 message_notification:
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1549 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1550 %{subject} geschéckt:'
1551 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1552 %{replyurl} äntferen
1553 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1555 friendship_notification:
1556 hi: Salut %{to_user},
1557 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1558 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1559 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1560 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1561 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1562 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1564 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1565 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1566 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1567 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1569 hi: Salut %{to_user},
1570 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1571 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1572 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1573 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1574 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1576 hi: Salut %{to_user},
1577 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1579 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1581 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1583 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1584 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1585 däi Kont ze bestätegen.
1586 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1589 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1591 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1592 zu %{new_address} änneren.
1593 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1596 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1598 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1599 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1600 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1601 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1602 note_comment_notification:
1603 anonymous: En anonyme Benotzer
1606 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1607 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1608 un deems du interesséiert bass'
1609 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1610 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1611 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1612 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1613 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1614 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1616 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1617 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1621 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1622 un deems du interesséiert bass.'
1623 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1624 vu(n) %{place} geléist.'
1625 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1626 vu(n) %{place} geléist.'
1627 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1628 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1629 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1630 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1632 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1634 bass, reaktivéiert.'
1635 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1636 vu(n) %{place} geléist.'
1637 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1638 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1639 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1640 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1641 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1642 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1643 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1644 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1645 changeset_comment_notification:
1646 hi: Salut %{to_user},
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1651 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1652 un deems du interesséiert bass'
1653 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1654 Ännerungssätz hannerlooss'
1655 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1656 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1657 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1658 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1659 vu(m) %{changeset_author}'
1660 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1661 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1662 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1663 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1664 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1665 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1666 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1668 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1670 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1674 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1675 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1676 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1677 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1679 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1681 button: Confirméieren
1682 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1683 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1684 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1685 click_here: klickt hei
1687 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1689 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1690 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1691 ënnen op „Bestätegen“.
1692 button: Confirméieren
1693 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1694 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1695 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1696 resend_success_flash:
1697 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1698 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1699 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1700 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1701 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1705 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1707 one: '%{count} neie mMssage'
1708 other: '%{count} nei Messagen'
1710 one: '%{count} ale Message'
1711 other: '%{count} al Messagen'
1712 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1714 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1722 unread_button: Als net gelies markéieren
1723 read_button: Als gelies markéieren
1724 reply_button: Äntwerten
1725 destroy_button: Läschen
1727 title: Noriicht schécken
1728 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1729 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1731 message_sent: Message geschéckt
1732 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1733 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1735 title: Kee sou ee Message
1736 heading: Kee sou ee Message
1737 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1742 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1743 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1744 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1746 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1748 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1749 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1750 mat dem richtege Benotzerkont un.
1752 title: Message liesen
1753 reply_button: Äntwerten
1754 unread_button: Als net gelies markéieren
1755 destroy_button: Läschen
1757 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1758 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1759 mat dem richtege Benotzer un.
1760 sent_message_summary:
1761 destroy_button: Läschen
1763 my_inbox: Mäi Postagang
1764 my_outbox: Mäi Postausgang
1766 as_read: Message als gelies markéiert
1767 as_unread: Message als net gelies markéiert
1769 destroyed: Message geläscht
1772 title: Passwuert vergiess
1773 heading: Passwuert vergiess?
1774 email address: E-Mail-Adress
1775 new password button: Passwuert zrécksetzen
1776 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1777 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1780 title: Passwuert zrécksetzen
1781 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1782 reset: Passwuert zrécksetzen
1783 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1784 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1786 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1789 title: Meng Benotzerastellungen
1790 preferred_editor: Liblingseditor
1791 preferred_languages: Léifste Sproochen
1792 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1794 title: Benotzerastellungen änneren
1795 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1798 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1799 update_success_flash:
1800 message: Astellungen aktualiséiert.
1803 title: Profil beaarbechten
1804 save: Profil aktualiséieren
1808 gravatar: Gravatar verwenden
1809 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1810 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1811 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1812 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1813 new image: E Bild derbäisetzen
1814 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1815 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1816 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1817 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1819 home location: Heemecht
1820 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1821 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1824 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1826 success: Profil aktualiséiert.
1827 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1832 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1834 remember: Sech u mech erënneren
1835 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1836 login_button: Aloggen
1837 register now: Elo aschreiwen
1838 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1840 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1843 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1844 logout_button: Ofmellen
1846 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1847 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1852 headings: Iwwerschrëften
1853 heading: Iwwerschrëft
1854 subheading: Ënneriwwerschrëft
1855 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1856 ordered: Nummeréiert Lëscht
1857 first: Éischt Element
1858 second: Zweet Element
1862 alt: Alternativen Text
1871 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1872 an anere Geräter zur Verfügung'
1873 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1874 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1875 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1876 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1877 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1879 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1880 open_data_title: Open Data
1881 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1882 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1883 partners_title: Partneren
1885 title: Copyright a Lizenz
1887 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1888 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1889 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1890 english_link: den engleschen Original
1892 title: Iwwer dës Säit
1893 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1894 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1896 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1898 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1899 Saache respektéieren:'
1900 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1901 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1902 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1903 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1904 anere Quellen an, dorënner:'
1905 contributors_at_austria: Éisträich
1906 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1907 contributors_au_australia: Australien
1908 contributors_ca_canada: Kanada
1909 contributors_cz_czechia: Tschechien
1910 contributors_fi_finland: Finnland
1911 contributors_fr_france: Frankräich
1912 contributors_hr_croatia: Kroatien
1913 contributors_nl_netherlands: Holland
1914 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1915 contributors_rs_serbia: Serbien
1916 contributors_si_slovenia: Slowenien
1917 contributors_es_spain: Spuenien
1918 contributors_za_south_africa: Südafrika
1919 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1920 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1922 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1923 JavaScript desaktivéiert.
1924 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1926 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1928 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1929 user_page_link: Benotzersäit
1930 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1933 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1936 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1937 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1938 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1941 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1947 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1948 export_button: Exportéieren
1950 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1954 title: Maacht bei eis mat
1958 title: Hëllef kréien
1961 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1963 title: Guide fir nei Benotzer
1965 title: Mailing-Lëschten
1969 title: Fir Organisatiounen
1971 title: OpenStreetMap Wiki
1975 search_results: Resultater vum Sichen
1980 where_am_i: Wou ass dat?
1986 main_road: Haaptstrooss
1987 secondary: Niewestrooss
1988 unclassified: Net klasséiert Strooss
1989 pedestrian: Foussgängerwee
1991 bridleway: Wee fir Päerd
1992 cycleway: Vëlospiste
1993 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1994 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1995 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2004 chair_lift: Sessellift
2005 runway: Start- a Landebunn
2007 admin: Verwaltungsgrenz
2018 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2019 retail: Akaafszentrum
2020 industrial: Industriezone
2021 commercial: Commercëgebitt
2026 brownfield: Broochland
2028 allotments: Klenggäert
2029 pitch: Sportsterrain
2030 centre: Sportszenter
2031 reserve: Naturschutzgebitt
2032 military: Militärgebitt
2034 university: Universitéit
2036 building: Bedeitend Gebai
2037 station: Gare (Eisebunn)
2039 private: Privaten Terrain
2040 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2041 construction: Stroossen am Bau
2043 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2044 bicycle_parking: Vëlosparking
2049 title: Wat ass op der Kaart
2053 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2056 title: Communautéiten
2058 title: Lokal Chapteren
2063 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2064 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2065 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2066 mat Zäitstempelen ugewisen)
2067 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2068 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2070 visibility_help: wat heescht dat?
2073 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2075 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2076 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2077 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2078 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2082 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2083 visibility_help: wat heescht dat?
2085 title: Spuer %{name} ukucken
2087 filename: 'Numm vum Fichier:'
2088 download: eroflueden
2089 uploaded: 'Eropgelueden:'
2091 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2095 description: 'Beschreiwung:'
2096 tags: 'Markéierungen:'
2098 edit_trace: Dës Spuer änneren
2099 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2100 visibility: 'Visibilitéit:'
2101 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2104 one: '%{count} Punkt'
2105 other: '%{count} Punkten'
2107 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2108 view_map: Kaart weisen
2109 edit_map: Kaart änneren
2112 trackable: VERFOLLEGBAR
2114 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2115 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2116 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2117 all_traces: All Spuren
2118 my_traces: Meng Spueren
2119 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2120 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2122 older: Eeler Spueren
2123 newer: Méi nei Spueren
2125 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2127 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2129 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2132 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2133 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2134 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2136 openid_url: OpenID-URL
2137 openid_login_button: Virufueren
2139 title: Mat OpenID aloggen
2142 title: Mat Google aloggen
2145 title: Mat Facebook aloggen
2148 title: Mat Microsoft aloggen
2151 title: Mat GitHub aloggen
2154 title: Mat Wikipedia aloggen
2158 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2159 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2160 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2161 write_api: D'Kaart änneren
2162 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2163 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2164 write_notes: Notizzen änneren
2165 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2166 oauth2_applications:
2168 title: Meng Clients-Applikatiounen
2169 new: Nei Applikatioun registréieren
2171 permissions: Autorisatiounen
2175 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2177 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2181 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2182 client_id: Client ID
2183 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2184 permissions: Autorisatiounen
2185 oauth2_authorizations:
2187 title: Autorisatioun erfuerderlech
2188 authorize: Autoriséieren
2190 title: Et ass e Feeler geschitt
2192 title: Autorisatiouns-Code
2193 oauth2_authorized_applications:
2195 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2196 application: Applikatioun
2197 permissions: Autorisatiounen
2199 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2202 title: Mellt Iech un
2203 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2206 header: Fäi a verännerbar.
2207 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2208 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2209 an den Astellunge geännert ginn.
2211 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2212 continue: Mellt Iech un
2215 heading: Bedingungen
2216 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2217 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2218 consider_pd_why: wat ass dat?
2219 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2223 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2224 terms_declined_flash:
2225 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2227 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2228 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2232 my edits: Meng Ännerungen
2233 my traces: Meng Spueren
2234 my notes: Meng Notizen
2235 my messages: Meng Messagen
2236 my profile: Mäi Profil
2237 my settings: Meng Astellungen
2238 my comments: Meng Bemierkungen
2239 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2240 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2241 blocks by me: vu Mir Gespaart
2242 send message: Message schécken
2246 notes: Notizen op der Kaart
2247 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2248 add as friend: Frënd derbäisetzen
2249 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2250 email address: 'E-Mail-Adress:'
2253 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2254 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2256 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2257 moderator: Moderateursrechter ginn
2259 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2260 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2261 block_history: Aktiv Spären
2262 moderator_history: Vergi Spären
2263 comments: Bemierkungen
2264 create_block: Dëse Benotzer spären
2265 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2266 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2267 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2268 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2269 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2270 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2271 confirm: Confirméieren
2272 report: Dëse Benotzer mellen
2274 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2278 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2280 older: Eeler Benotzer
2281 newer: Méi nei Benotzer
2283 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2284 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2285 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2286 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2288 support: Ënnerstëtzung
2290 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2292 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2293 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2296 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2297 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2298 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2299 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2302 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2303 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2304 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2306 confirm: Confirméieren
2308 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2309 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2310 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2312 confirm: Confirméieren
2315 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2317 success: Spär aktualiséiert
2319 title: Benotzerspären
2320 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2321 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2325 one: '%{count} Stonn'
2326 other: '%{count} Stonnen'
2329 other: '%{count} Deeg'
2331 one: '%{count} Woch'
2332 other: '%{count} Wochen'
2334 one: '%{count} Mount'
2335 other: '%{count} Méint'
2337 one: '%{count} Joer'
2338 other: '%{count} Joren'
2340 title: Späre vum %{name}
2341 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2343 title: Späre vum %{name}
2344 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2346 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2347 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2348 created: 'Ugeluecht:'
2353 confirm: Sidd Dir sécher?
2354 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2356 not_revoked: (net opgehuewen)
2360 display_name: Gespaarte Benotzer
2361 reason: Grond fir d'Spär
2363 revoker_name: Opgehuewe vum
2370 send_message: Message schécken
2373 no_notes: Keng Notizen
2374 description: Beschreiwung
2375 last_changed: Lescht Ännerung
2377 title: 'Notiz: %{id}'
2378 description: Beschreiwung
2379 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2380 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2381 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2382 report: Dësen Hiweis mellen
2385 reactivate: Reaktivéieren
2386 comment: Kommentéieren
2389 add: Notiz derbäisetzen
2396 link: Link oder HTML
2399 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2402 download: Eroflueden
2403 short_url: Kuerz URL
2404 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2406 report_problem: E Probleem mellen
2409 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2415 title: Weise wou ech sinn
2417 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2418 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2420 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2421 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2424 cycle_map: Vëloskaart
2425 transport_map: Verkéierskaart
2428 header: Kaartenniveauen
2429 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2430 data: Kaartendonnéeën
2431 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2432 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2435 edit_tooltip: Kaart änneren
2436 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2437 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2438 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2439 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2440 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2441 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2442 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2445 ascend: Vu kleng op grouss
2447 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2448 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2449 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2450 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2451 descend: Vu grouss op kleng
2452 directions: Richtungen
2454 distance_m: '%{distance} m'
2455 distance_km: '%{distance} km'
2457 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2459 continue_without_exit: Virun op %{name}
2460 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2461 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2462 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2463 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2464 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2465 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2466 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2467 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2468 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2469 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2470 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2471 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2472 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2473 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2474 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2475 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2476 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2477 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2478 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2479 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2480 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2481 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2482 unnamed: Strooss ouni Numm
2499 directions_from: Vun hei fort
2500 directions_to: Heihin
2501 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2502 show_address: Adress weisen
2503 query_features: Objetsoffro
2504 centre_map: Kaart hei zentréieren
2507 description: 'Beschreiwung:'
2508 confirm: Sidd Dir sécher?
2510 flash: Ännerunge gespäichert.
2512 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2513 invalid_characters: huet net valabel Zeechen