1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
427 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
430 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
432 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
435 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436 tempus pro lu recuperare.
440 no_edits: (peruna modìfica)
441 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
443 title: Annantos de modìficas
444 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
445 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
446 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
447 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
448 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
449 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
450 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
451 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
452 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
453 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
454 load_more: Càrriga·nde de prus
456 title: Annantu de modìficas %{id}
457 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
462 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
463 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
464 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
465 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
466 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
468 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
469 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
470 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
471 subscribe: Sutaiscrie·ti
472 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
473 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
474 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
476 unhide_comment: ammustra
478 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
479 osmchangexml: XML in formadu osmChange
481 nodes: Nodos (%{count})
482 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
483 ways: Lìnias (%{count})
484 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
485 relations: Relatziones (%{count})
486 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
488 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
489 tempus pro lu recuperare.
492 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
493 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
494 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
496 your location: Sa positzione tua
497 nearby mapper: Mapadore a curtzu
500 title: Su pannellu de controllu meu
501 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
502 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
503 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
504 my friends: Amigos meos
505 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
506 nearby users: Àteros utentes a curtzu
507 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
509 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
510 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
511 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
512 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
515 title: Intrada de diàriu noa
518 use_map_link: Imprea sa mapa
520 title: Diàrios de sos utentes
521 title_friends: Diàrios de sos amigos
522 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
523 user_title: Diàriu de %{user}
524 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
525 new: Intrada de diàriu noa
526 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
528 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
530 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
532 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
533 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
535 title: Diàriu de %{user} | %{title}
536 user_title: Diàriu de %{user}
537 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
538 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
541 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
542 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
543 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
544 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
546 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
547 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
548 comment_link: Cummenta custa intrada
549 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
551 one: '%{count} cummentu'
552 other: '%{count} cummentos'
553 no_comments: Perunu cummentu
554 edit_link: Modìfica custa intrada
555 hide_link: Cua custa intrada
556 unhide_link: Ammustra custa intrada
558 report: Sinnala custa intrada
560 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
561 hide_link: Cua custu cummentu
562 unhide_link: Ammustra custu cummentu
564 report: Sinnala custu cummentu
571 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
572 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
575 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
579 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
583 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
584 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
593 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
594 de sa seletzione de unu contu de utente finale
595 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
597 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
599 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
604 notice: Aplicatzione registrada.
608 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
609 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
610 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
611 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
612 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
613 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
614 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
615 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
616 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
617 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
619 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
620 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
621 openid: Autèntica su contu tuo
622 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
623 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
626 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
628 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
629 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
630 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
633 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
634 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
635 internal_server_error:
636 title: Errore de s'aplicatzione
637 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
638 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
640 title: Documentu no agatadu
641 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
642 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
645 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
646 button: Annanghe a sos amigos
647 success: '%{name} como est amigu tuo!'
648 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
649 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
650 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
651 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
653 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
654 button: Boga dae sos amigos
655 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
656 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
661 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
662 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
663 search_osm_nominatim:
667 chair_lift: Ascensore carrotzina
670 magic_carpet: Tzinta trasportadora
671 platter: Sciovia a piatellu
672 pylon: Turre de sa funivia
673 station: Istatzione sciovia
674 t-bar: Sciovia a àncora
679 apron: Àrea de arreada de aeroportu
680 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
683 holding_position: Positzione de isetu
684 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
685 parking_position: Positzione parchègiu
687 taxilane: Carrera de rullàgiu
688 taxiway: Carrera de manovra
689 terminal: Terminal de aeroportu
690 windsock: Màniga a bentu
692 animal_boarding: Posada pro animales
693 animal_shelter: Imbaru pro animales
694 arts_centre: Tzentru de arte
695 atm: Isportellu automàticu
699 bench: Panchita/banchina
700 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
701 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
702 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
703 biergarten: Birreria a s'abertu
704 blood_bank: Bancu de sàmbene
705 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
707 bureau_de_change: Cambia-dinare
708 bus_station: Istatzione de sos postales
710 car_rental: Afitu de veturas
711 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
712 car_wash: Autolavàgiu
714 charging_station: Istatzione de carrigamentu
715 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
719 college: Iscola superiore
720 community_centre: Tzentru tzìvicu
721 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
722 courthouse: Tribunale
723 crematorium: Crematòriu
726 drinking_water: Abba potàbile
727 driving_school: Autoiscola
729 events_venue: Sala pro eventos
730 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
731 ferry_terminal: Terminale navios
732 fire_station: Pompieres
733 food_court: Corte de màndigu (Food court)
735 fuel: Istatzione de carburante
736 gambling: Giogu de arriscu
737 grave_yard: Campusantu
738 grit_bin: Cassione de arena
740 hunting_stand: Posta de cassa
742 internet_cafe: Ìnternet cafè
743 kindergarten: Parcu de giogos
744 language_school: Iscola de limbas
746 loading_dock: Dàrsena de càrriga
747 love_hotel: Love hotel
749 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
750 monastery: Monastèriu
751 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
752 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
753 music_school: Iscola de mùsica
754 nightclub: Locale noturnu
755 nursing_home: Domo de cura
757 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
758 parking_space: Parchègiu
759 payment_terminal: Terminale de pagamentu
761 place_of_worship: Logu de cultu
763 post_box: Cassita postale
764 post_office: Ufìtziu postale
767 public_bath: Bagnos pùblicos
768 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
769 public_building: Edifìtziu pùblicu
770 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
771 recycling: Puntu de retziclàgiu
772 restaurant: Ristorante
773 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
777 social_centre: Tzentru Sotziale
778 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
780 swimming_pool: Piscina
782 telephone: Telèfonu pùblicu
786 training: Istrutura de annestru
787 university: Universidade
788 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
789 vending_machine: Distribudore automàticu
790 veterinary: Chirurgia veterinària
791 village_hall: Munitzìpiu
792 waste_basket: Cuntenidore de Arga
793 waste_disposal: Cuntenidore de arga
794 waste_dump_site: Muntonàrgiu
795 watering_place: Abbadòrgiu
796 water_point: Puntu de abba
797 weighbridge: Bilàntzia a ponte
800 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
801 administrative: Làcana amministrativa
802 census: Làcana de tzensimentu
803 national_park: Parcu natzionale
804 political: Distretu eletorale
805 protected_area: Àrea amparada
809 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
810 suspension: Ponte suspesu
811 swing: Ponte giradore
815 apartment: Apartamentu
816 apartments: Apartamentos
822 civic: Edifìtziu tzìvicu
823 college: Edifìtziu universitàriu
824 commercial: Edifìtziu cummertziale
825 construction: Edifìtziu in fràigu
826 detached: Domo unifamiliare
827 dormitory: Dormitòriu
828 duplex: Domo dòpia (duplex)
829 farm: Domo de fatoria
830 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
836 hotel: Edifìtziu de un'albergu
838 houseboat: Domo chi gallègiat
840 industrial: Edifìtziu industriale
841 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
842 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
844 public: Edifìtziu pùblicu
845 residential: Edifìtziu residentziale
846 retail: Edifìtziu cummertziale
848 ruins: Edifìtziu in ruinas
849 school: Edifìtziu iscolàsticu
850 semidetached_house: Domo bifamiliare
851 service: Edifìtziu de servìtziu
854 static_caravan: Caravana
855 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
856 terrace: Domos a ischiera
857 train_station: Istatzione ferroviària
858 university: Edifìtziu universitàriu
863 sport: Tzìrculu isportivu
867 blacksmith: Mastru de ferru
869 carpenter: Mastru de carros
870 caterer: Servìtziu de ristorazione
871 confectionery: Cofituria
873 electrician: Eletritzista
874 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
877 handicraft: Artesania
878 hvac: Fabricante de climatizadores
879 metal_construction: Azienda metalmecànica
881 photographer: Fotògrafu
883 roofer: Fraigadore de cobertas
885 shoemaker: Cartzeraju
886 stonemason: Picapedreri
888 window_construction: Fraigadore de ventanas
889 winery: Cantina de binos
890 "yes": Butega de artesania
892 access_point: Puntu de atzessu
893 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
894 assembly_point: Puntu de reunione
895 defibrillator: Defibrillatore
896 fire_extinguisher: Estintore
897 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
898 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
899 life_ring: Sarvagente
900 phone: Telèfonu de emergèntzia
901 siren: Sirena de emergèntzia
902 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
903 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
905 abandoned: Ferrovia abbandonada
906 bridleway: Caminu pro caddos
907 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
908 bus_stop: Firmada de su postale
909 construction: Caminu in costrutzione
912 cycleway: Pista tziclàbile
914 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
915 emergency_bay: Pratzita de pàsida
916 footway: Caminera pedonale
918 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
919 living_street: Carrera residentziale
920 milestone: Perda miliare
922 motorway_junction: Essida de autostrada
923 motorway_link: Autostrada
924 passing_place: Logu de coladòrgiu
926 pedestrian: Caminu pedonale
927 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
928 primary: Caminu printzipale
929 primary_link: Caminu printzipale
930 proposed: Caminu propostu
931 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
932 residential: Carrera residentziale
933 rest_area: Àrea de Pasu
935 secondary: Caminu segundàriu
936 secondary_link: Caminu segundàriu
937 service: Caminu de servìtziu
938 services: Istatzione de servìtziu
939 speed_camera: Autovelox
941 stop: Signale de istop
942 street_lamp: Lampione
943 tertiary: Carrera tertziària
944 tertiary_link: Caminu tertziàriu
946 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
947 traffic_signals: Semàforu
948 trailhead: Intrada de un'àndala
950 trunk_link: Superstrada
951 turning_circle: Rotunda a fine caminu
952 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
953 unclassified: Caminu chene classificatzione
956 aircraft: Aeroplanu istòricu
957 archaeological_site: Giassu archeològicu
958 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
959 battlefield: Campu de batalla
960 boundary_stone: Pedra de làcana
961 building: Edifìtziu istòricu
963 cannon: Cannone istòricu
965 charcoal_pile: Carbonera istòrica
967 city_gate: Porta de sa tzitade
968 citywalls: Murallas de sa tzitade
970 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
971 hollow_way: Caminu afundadu
975 milestone: Perda miliare istòrica
977 mine_shaft: Putzu mineràriu
979 railway: Ferrovia istòrica
980 roman_road: Caminu romanu
982 rune_stone: Perda rùnica
986 wayside_chapel: Capella votiva
987 wayside_cross: Rughe istòrica
988 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
990 "yes": Giassu istòricu
992 "yes": Giuntura de su caminu
994 allotments: Giardinos familiares
995 aquaculture: Abbacultura
996 basin: Lutone idrogràficu
997 brownfield: Terrinu abbandonadu
999 commercial: Zona cummertziale
1000 conservation: Àrea de cunservatzione
1001 construction: Àrea de fraigada
1002 farmland: Terras de coltivu
1007 greenfield: Terrinu egadu
1008 industrial: Zona industriale
1009 landfill: Muntonàrgiu
1011 military: Zona militare
1014 plant_nursery: Vivaju
1017 recreation_ground: Zona de recreu
1018 religious: Terrinu religiosu
1019 reservoir: Riserva de abba
1020 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1021 residential: Àrea residentziale
1022 retail: Àrea cummertziale
1023 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1025 "yes": Impreu de su terrinu
1027 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1028 amusement_arcade: Sala de giogos
1029 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1030 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1031 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1032 bleachers: Gradinadas
1033 bowling_alley: Sala de bowling
1034 common: Terrinu comunale
1035 dance: Sala de ballu
1036 dog_park: Parcu pro sos canes
1038 fishing: Àrea de pisca
1039 fitness_centre: Palestra
1040 fitness_station: Palestra a s'abertu
1042 golf_course: Campu de golf
1043 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1044 ice_rink: Pista de astra
1045 marina: Marina (portu minore)
1046 miniature_golf: Minigolf
1047 nature_reserve: Riserva naturale
1048 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1050 picnic_table: Mesa de picnic
1051 pitch: Campu isportivu
1052 playground: Parcu pro pitzinnos
1053 recreation_ground: Zona de recreu
1054 resort: Cumplessu turìsticu
1056 slipway: Lassinadòrgiu
1057 sports_centre: Tzentru isportivu
1059 swimming_pool: Piscina
1060 track: Pista pro cùrrere
1061 water_park: Parcu de abba
1062 "yes": Tempus lìberu
1064 adit: Intrada de una galleria minerària
1065 advertising: Publitzidade
1067 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1068 beacon: Sinnale marinu
1071 breakwater: Paraundas
1074 cairn: Tùmulu (cairn)
1076 clearcut: Padente isboscadu
1077 communications_tower: Torre de comunicatziones
1080 dolphin: Puntu de ormègiu
1082 embankment: Terraprenu
1083 flagpole: Palu de bandera
1084 gasometer: Gasòmetru
1085 groyne: Paraundas (Groyne)
1089 mast: Àrbore (de sa nave)
1091 mineshaft: Putzu mineràriu
1092 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1093 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1096 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1097 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1099 snow_cannon: Cannone de nie
1100 snow_fence: Cresura pro sa nie
1101 storage_tank: Serbatòiu
1102 street_cabinet: Tzentralina
1103 surveillance: Videobardiamentu
1104 telescope: Telescòpiu
1106 utility_pole: Palu de suportu
1107 wastewater_plant: Depuradore
1108 watermill: Mulinu a abba
1109 water_tap: Càntaru de s'abba
1110 water_tower: Turre ìdrica
1111 water_well: Putzu petrolìferu
1112 water_works: Istrutura idràulica
1113 windmill: Mulinu a bentu
1117 airfield: Aeroportu militare
1120 checkpoint: Puntu de controllu
1124 "yes": Coladòrgiu montanu
1127 bare_rock: Roca nuda
1131 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1136 fell: Fell (ambiente de monte)
1144 hot_spring: Fonte termale
1155 ridge: Serra de monte
1161 shingle: Praja de perdas de riu
1166 tree_row: Fila de àrbores
1173 "yes": Elementu naturale
1175 accountant: Contàbile
1176 administrative: Amministratzione
1177 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1178 architect: Architetu
1179 association: Assòtziu
1181 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1182 educational_institution: Istitutzione educativa
1183 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1184 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1185 estate_agent: Butega immobiliare
1186 financial: Ufìtziu finantziàriu
1187 government: Ufìtziu guvernativu
1188 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1191 logistics: Ufìtziu logìsticu
1192 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1193 ngo: Ufìtziu de una ONG
1195 religion: Ufìtziu religiosu
1196 research: Ufìtziu de chirca
1197 tax_advisor: Consulente fiscale
1198 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1199 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1202 allotments: Giardinos familiares
1203 archipelago: Artzipèlagu
1205 city_block: Isoladu urbanu
1214 isolated_dwelling: Domo isolada
1215 locality: Localidade
1216 municipality: Munitzìpiu
1217 neighbourhood: Bighinadu
1218 plot: Lotu de terrinu
1219 postcode: Còdighe postale
1225 subdivision: Partzidura
1226 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1231 abandoned: Ferrovia abbandonada
1232 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1233 construction: Ferrovia in costrutzione
1234 disused: Ferrovia in disavesu
1235 funicular: Funiculare
1236 halt: Firmada de sos trenos
1237 junction: Nodu ferruviàriu
1238 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1239 light_rail: Trenu lèbiu
1240 miniature: Ferrovia in miniadura
1241 monorail: Monorotàia
1242 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1243 platform: Banchina ferroviària
1244 preserved: Ferrovia cunservada
1245 proposed: Ferrovia proposta
1246 rail: Caminu de ferru
1247 spur: Mascada ferroviària curtza
1248 station: Istatzione ferroviària
1249 stop: Firmada de sa ferrovia
1250 subway: Metropolitana
1251 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1252 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1254 tram_stop: Firmada de su tram
1255 turntable: Prataforma chi girat
1256 yard: Zona de manovra ferroviària
1258 agrarian: Butega agrària
1259 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1260 antiques: Anticuàriu
1261 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1263 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1264 bag: Butega de bursas
1266 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1267 beauty: Salone de bellesa
1268 bed: Produtos pro su letu
1269 beverages: Butega de bèvidas
1270 bicycle: Butega de bitzicletas
1271 bookmaker: Iscummissas
1274 butcher: Carnitzeria
1275 car: Butega de màchinas
1276 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1277 car_repair: Riparatzione màchina
1278 carpet: Butega de tapetes
1279 charity: Butega de benefitzèntzia
1280 cheese: Butega de casu
1282 chocolate: Tziculateria
1283 clothes: Butega de bestires
1284 coffee: Butega de cafè
1285 computer: Butega de informàtica
1286 confectionery: Butega de durches
1287 convenience: Buteghedda
1288 copyshop: Copisteria
1289 cosmetics: Butega de cosmèticos
1290 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1291 curtain: Butega de tendas
1294 department_store: Supermercadu
1295 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1296 doityourself: Butega de bricolage
1297 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1298 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1299 electronics: Butega de eletrònica
1300 erotic: Butega eròtica
1301 estate_agent: Butega immobiliare
1302 fabric: Butega de tessutos
1303 farm: Butega de produtos agrìculos
1304 fashion: Butega de moda
1305 fishing: Butega de trastes de pisca
1308 frame: Butega de curnisas
1309 funeral_directors: Pompas fùnebres
1311 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1312 gas: Butega de combustìbile
1314 gift: Butega de donos
1315 greengrocer: Butega de fruteri
1317 hairdresser: Pilucheri
1318 hardware: Ferramenta
1319 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1320 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1321 herbalist: Erbolàriu
1322 hifi: Butega de Hi-Fi
1323 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1324 ice_cream: Gelateria
1325 interior_decoration: Decoradura de internos
1326 jewelry: Butega de prendas
1328 kitchen: Butega de coghina
1329 laundry: Samunadòrgiu
1330 locksmith: Mastru de ferru
1332 mall: Tzentru cummertziale
1334 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1335 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1336 money_lender: Imprestadore de dinare
1337 motorcycle: Butega de mototzicletas
1338 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1339 music: Butega de mùsica
1340 musical_instrument: Istrumentos musicales
1341 newsagent: Agentzia de imprenta
1342 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1344 organic: Butega de alimentos biològicos
1345 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1346 paint: Butega de pinturas
1348 pawnbroker: Monte de piedade
1349 perfumery: Butega de profumos
1350 pet: Butega de animales
1351 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1354 second_hand: Ogetos de segunda manu
1356 shoes: Butega de iscarpas
1357 sports: Butega de isport
1358 stationery: Cartoleria
1359 storage_rental: Afitu de depòsitos
1360 supermarket: Supermercadu
1362 tattoo: Butega de tatuàgios
1366 toys: Butega de giogos
1367 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1368 tyres: Butega de pneumàticos
1369 vacant: Logu pro butega bòidu
1370 variety_store: Butega de ogetos baratos
1371 video: Butega de vìdeos
1372 video_games: Butega de video-giogos
1373 wholesale: Butega a s'ingrussu
1374 wine: Butega de binos
1377 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1378 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1379 artwork: Òpera de arte
1380 attraction: Atratzione
1381 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1382 cabin: Cabina turìstica
1383 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1385 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1386 chalet: Masu (Chalet)
1388 guest_house: Pensione
1391 information: Informatziones
1394 picnic_site: Àrea de recreu
1395 theme_park: Parcu temàticu
1396 viewpoint: Puntu panoràmicu
1397 wilderness_hut: Imbaru rurale
1400 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1401 culvert: Canale suta terra
1404 artificial: Cursu de abba artifitziale
1405 boatyard: Cantiere navale
1408 derelict_canal: Canale abbandonadu
1411 drain: Canale de drenàgiu
1412 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1413 lock_gate: Ghenna de serradura
1417 stream: Traghinu/Trainu
1421 "yes": Cursu de abba
1423 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1424 level3: Làcana de regione
1425 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1427 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1428 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1430 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1432 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1433 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1434 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1435 level11: Làcana de trighìngiu
1441 no_results: Perunu resultadu agadadu
1442 more_results: Àteros risultados
1446 select_status: Seletziona un'istadu
1447 select_type: Seletziona una casta
1448 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1449 reported_user: Utente sinnaladu
1450 not_updated: No atualizadu
1452 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1453 link_to_reports: Abbàida sos informes
1459 user_not_found: S'utente no esistit
1460 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1463 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1466 one: '%{count} sinnalatzione'
1467 other: '%{count} sinnalatziones'
1468 reported_item: Elementu sinnaladu
1470 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1472 one: '%{count} sinnalatzione'
1473 other: '%{count} sinnalatziones'
1474 no_reports: Perunu informe
1475 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1476 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1477 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1480 reopen: Torra a abèrrere
1481 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1482 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1483 new_reports: Sinnalatziones noas
1484 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1485 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1486 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1488 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1490 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1492 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1494 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1495 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1497 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1500 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1501 note: 'Nota #%{note_id}'
1504 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1505 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1509 title_html: Sinnala %{link}
1510 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1512 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1513 web assegura·ti chi:'
1514 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1515 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1516 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1517 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1521 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1522 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1523 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1526 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1527 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1528 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1531 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1532 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1533 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1534 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1537 spam_label: Custa nota est àliga
1538 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1539 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1542 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1543 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1546 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1547 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1551 start_mapping: Incumintza a mapare
1556 gps_traces: Rastas GPS
1557 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1558 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1559 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1560 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1561 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1562 partners_fastly: Fastly
1563 partners_partners: sòtzios
1564 tou: Conditziones de impreu
1565 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1566 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1567 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1568 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1570 about: Informatziones
1571 copyright: Deretu de autore
1572 communities: Comunidades
1573 learn_more: Leghe àteru
1576 diary_comment_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578 hi: Salude %{to_user},
1579 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580 cun s''ogetu %{subject}:'
1581 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 message_notification:
1588 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589 hi: Salude %{to_user},
1590 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591 cun s''ogetu %{subject}:'
1592 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 friendship_notification:
1599 hi: Salude %{to_user},
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618 hi: Salude %{to_user},
1620 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1623 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639 cunfirmare sa modìfica.
1641 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646 ripristinare sa crae de intrada tua.
1647 note_comment_notification:
1648 anonymous: Un'utente anònimu
1651 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668 a curtzu a %{place}.'
1669 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688 changeset_comment_notification:
1689 hi: Salude %{to_user},
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695 modìficas chi t''interessat'
1696 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697 de sos annantos de modìficas tuos'
1698 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1717 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1724 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1728 click_here: incarca inoghe
1730 failure: Utente %{name} no agatadu.
1732 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734 s'indiritzu de posta nou tuo.
1736 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738 getone de autenticatzione.
1739 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740 resend_success_flash:
1741 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1748 title: Posta in intrada
1749 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1751 one: '%{count} messàgiu nou'
1752 other: '%{count} messàgios noos'
1754 one: '%{count} messàgiu betzu'
1755 other: '%{count} messàgios betzos'
1756 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1757 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766 read_button: Sinna comente lèghidu
1767 destroy_button: Cantzella
1769 title: Imbia messàgiu
1770 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1771 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1773 message_sent: Messàgiu imbiadu
1774 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1775 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1777 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1778 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1781 title: Posta in essida
1783 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1784 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1785 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1786 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1787 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1789 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1790 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1791 curretu pro li torrare risposta.
1793 title: Leghe su messàgiu
1794 reply_button: Risponde
1795 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1796 destroy_button: Cantzella
1798 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1799 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1800 s'utente curretu pro lu lèghere.
1801 sent_message_summary:
1802 destroy_button: Cantzella
1804 my_inbox: Posta in intrada mea
1805 my_outbox: Posta in essida mea
1807 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1808 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1810 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1813 title: Crae de intrada pèrdida
1814 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1815 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1816 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1817 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1818 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1821 title: Riprìstina sa crae de intrada
1822 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1823 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1824 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1826 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1829 title: Preferèntzias meas
1830 preferred_editor: Editore preferidu
1831 preferred_languages: Limbas preferidas
1832 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1834 title: Modìfica sas preferèntzias
1835 save: Atualiza sas preferèntzias
1838 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1839 update_success_flash:
1840 message: Preferèntzias atualizadas.
1843 title: Modìfica su profilu
1844 save: Atualiza su profilu
1848 gravatar: Imprea Gravatar
1849 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1850 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1851 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1852 new image: Annanghe un'immàgine
1853 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1854 delete image: Boga s'immàgine atuale
1855 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1856 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1858 home location: Positzione de incumintzu
1859 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1860 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1864 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1866 success: Profilu atualizadu.
1867 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1872 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1874 remember: Ammenta·ti de mene
1875 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1877 register now: Registra·ti como
1878 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1879 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1882 heading: Essi dae OpenStreetMap
1885 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1887 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1889 support: assistèntzia
1892 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1893 headings: Intestatziones
1894 heading: Intestatzione
1895 subheading: Sutatìtulu
1896 unordered: Lista no ordinada
1897 ordered: Lista ordinada
1898 first: Primu elementu
1899 second: Segundu elementu
1903 alt: Testu alternativu
1910 older: Cummentos prus betzos
1911 newer: Cummentos prus noos
1913 older: Intradas prus antigas
1914 newer: Intradas prus noas
1916 older: Rastas prus betzas
1917 newer: Rastas prus noas
1920 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1921 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1922 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1923 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1924 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1925 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1926 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1927 local_knowledge_html: |-
1928 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1929 siat pretzisas e atualizadas.
1930 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1931 community_driven_1_html: |-
1932 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1933 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1934 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1936 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1938 sos %{user_diaries_link},
1939 sos %{community_blogs_link}, e
1940 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1941 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1942 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1943 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1944 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1945 open_data_title: Datos abertos
1946 open_data_1_html: |-
1947 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1948 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1949 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1950 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1951 open_data_open_data: datos abertos
1952 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1953 legal_title: Notas legales
1955 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1956 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1957 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1958 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1959 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1960 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1961 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1962 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1963 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1964 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1965 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1966 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1967 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1968 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1969 partners_title: Sòtzios
1971 title: Deretu de autore e litzèntzia
1973 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1974 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1975 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1976 english_link: s'originale in inglesu
1978 title: Subra custa pàgina
1979 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1980 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1981 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1982 native_link: versione in sardu
1983 mapping_link: incumintzare a mapare
1985 introduction_1_html: |-
1986 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1987 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1988 introduction_1_open_data: datos abertos
1989 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1991 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1992 introduction_2_html: |-
1993 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1994 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1995 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1996 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1997 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1998 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1999 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2000 in sa matessi manera 2.0
2001 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2002 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2004 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2005 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2006 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2007 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2008 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2009 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2010 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2011 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2012 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2013 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2014 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2015 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2017 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2018 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2019 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2020 attribution_example:
2021 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2023 title: Esempru de atributzione
2024 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2025 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2026 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2027 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2029 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2030 un'API de badas a sas mapas esternas.
2031 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2032 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2033 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2034 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2035 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2036 contributors_intro_html: |-
2037 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2038 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2039 contributors_at_credit_html: |-
2040 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2041 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2042 contributors_at_austria: Àustria
2043 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2044 contributors_at_cc_by: CC BY
2045 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2046 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2047 contributors_au_credit_html: |-
2048 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2049 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2050 contributors_au_australia: Austràlia
2051 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2052 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2054 contributors_ca_credit_html: |-
2055 %{canada}: Cuntenet datos dae
2056 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2057 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2058 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2059 Istatìsticas de su Cànada).
2060 contributors_ca_canada: Cànada
2061 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2062 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2063 de sa %{cc_licence_link}'
2064 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2065 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2067 contributors_fi_credit_html: |-
2068 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2069 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2070 contributors_fi_finland: Finlàndia
2071 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2072 contributors_fr_credit_html: |-
2073 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2074 Diretzione Generale de sas Impostas.
2075 contributors_fr_france: Frantza
2076 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2078 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2079 contributors_nz_credit_html: |-
2080 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2081 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2082 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2083 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2084 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2085 contributors_rs_credit_html: |-
2086 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2087 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2088 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2089 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2090 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2091 contributors_si_credit_html: |-
2092 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2093 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2094 contributors_si_slovenia: Islovènia
2095 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2096 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2097 contributors_es_credit_html: |-
2098 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2099 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2100 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2101 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2102 contributors_es_spain: Ispagna
2103 contributors_es_ign: IGN
2104 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2105 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2106 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2107 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2108 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2110 contributors_gb_credit_html: |-
2111 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2113 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2114 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2115 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2116 in sa wiki de OpenStreetMap.
2117 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2118 contributors_footer_2_html: |-
2119 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2120 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2121 atzetet cale si siat responsabilidade.
2122 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2123 infringement_1_html: |-
2124 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2125 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2126 infringement_2_1_html: |-
2127 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2128 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2129 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2130 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2131 trademarks_title: Marcas registradas
2132 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2133 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2134 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2136 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2138 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2139 as inabilitadu JavaScript.
2140 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2142 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2143 suta de una litzèntzia aberta
2144 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2145 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2147 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2148 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2149 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2150 user_page_link: pàgina de utente
2151 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2152 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2155 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2157 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2158 %{odbl_link} (ODbL).
2159 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2161 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2162 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2163 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2164 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2165 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2168 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2172 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2173 base de datos de OpenStreetMap
2175 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2176 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2177 e tzitades seletzionadas
2179 title: Àteras fontes
2180 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2181 export_button: Esporta
2183 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2185 title: Comente agiudare
2187 title: Auni·ti a sa comunidade
2188 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2189 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2190 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2191 o curregende sos datos tue matessi.
2193 instructions_1_html: |-
2194 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2195 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2196 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2198 title: Àteros oriolos
2199 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2200 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2201 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2202 copyright: pàgina de su deretu de autore
2203 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2205 title: Comente otènnere agiudu
2207 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2208 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2211 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2212 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2215 title: Ghia pro printzipiantes
2216 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2218 title: Forum de sa comunidade
2219 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2221 title: Listas de posta eletrònica
2222 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2223 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2227 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2231 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2232 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2234 title: Pro organizatziones
2235 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2236 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2238 title: Wiki de OpenStreetMap
2239 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2242 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2243 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2244 dae unu navigadore web.
2245 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2246 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2247 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2248 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2249 %{change_preferences_link}.
2250 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2252 title: Tenes preguntas?
2253 paragraph_1_html: |-
2254 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2255 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2256 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2257 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2258 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2260 search_results: Risultados de sa chirca
2264 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2267 where_am_i: In ue est custu?
2268 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2270 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2274 motorway: Autostrada
2275 main_road: Caminu printzipale
2276 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2277 primary: Caminu printzipale
2278 secondary: Carrera segundària
2279 unclassified: Carrera chene classificatzione
2281 bridleway: Caminu pro caddos
2282 cycleway: Pista tziclàbile
2283 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2284 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2285 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2286 footway: Caminu pro pedones
2288 subway: Metropolitana
2290 chair_lift: ascensore carrotzina
2291 runway: Pista de aeroportu
2292 taxiway: carrera de furriada
2293 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2294 admin: Làcana amministrativa
2300 resident: Àrea de residèntzia
2301 retail: Àrea cummertziale
2302 industrial: Àrea industriale
2303 commercial: Àrea cummertziale
2304 heathland: Istruvina
2306 reservoir: riserva de abba
2308 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2309 cemetery: Campusantu
2310 allotments: Giardinos familiares
2311 pitch: Campu isportivu
2312 centre: Tzentru isportivu
2313 reserve: Reserva naturale
2314 military: Zona militare
2316 university: universidade
2317 building: Edifìtziu significativu
2318 station: Istatzione ferroviària
2319 summit: Cùcuru de monte
2321 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2322 bridge: Oros nieddos = ponte
2323 private: Atzessu privadu
2324 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2325 construction: Caminos in costrutzione
2326 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2327 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2330 title: Bene bènnidu!
2332 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2333 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2336 title: Ite b'at in sa mapa
2338 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2339 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2340 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2341 real_and_current: beras e atuales
2342 off_the_map_html: |-
2343 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2344 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2345 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2348 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2349 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2350 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2351 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2352 pro modificare sa mapa.
2353 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2355 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2356 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2358 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2359 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2367 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2368 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2369 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2370 imports: Importatziones
2371 automated_edits: Modìficas automatizadas
2372 start_mapping: Incumintza a mapare
2374 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2375 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2376 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2379 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2380 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2381 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2386 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2387 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2388 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2389 Podes fintzas èssere formales o informales.
2391 title: Setziones locales
2393 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2394 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2395 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2396 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2397 legale e pro su deretu de autore.
2398 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2399 che a setziones locales:'
2401 title: Àteros grupos
2402 other_groups_html: |-
2403 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2404 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2405 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2406 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2409 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2410 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2412 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2413 cun marcas temporales)
2414 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2415 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2417 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2418 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2420 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2422 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2423 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2424 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2425 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2426 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2427 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2429 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2430 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2431 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2432 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2433 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2434 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2437 title: Modifichende sa rasta %{name}
2438 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2439 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2441 updated: Rasta atualizada
2443 title: Pompiende sa rasta %{name}
2444 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2446 filename: 'Nùmene documentu:'
2448 uploaded: 'Carrigada su:'
2450 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2451 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2455 description: 'Descritzione:'
2458 edit_trace: Modìfica custa rasta
2459 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2460 trace_not_found: Rasta no agatada!
2461 visibility: 'Visibilidade:'
2462 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2466 one: '%{count} puntu'
2467 other: '%{count} puntos'
2469 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2470 view_map: Pòmpia sa mapa
2471 edit_map: Modìfica sa mapa
2473 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2475 trackable: ARRASTÀBILE
2477 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2483 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2484 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2485 upload_new: Càrriga una rasta noa
2486 wiki_page: pàgina wiki
2487 upload_trace: Càrriga una rasta
2488 all_traces: Totu sas rastas
2489 my_traces: Sas rastas meas
2490 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2491 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2493 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2495 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2498 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2499 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2500 a disponimentu in custu momentu.
2502 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2504 description_with_count:
2505 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2506 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2507 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2509 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2511 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2512 su navigadore tuo in antis de sighire.
2514 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2515 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2516 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2517 pro nde ischire de prus.
2518 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2519 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2520 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2522 account_settings: Impostatziones de su contu
2523 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2524 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2527 title: Intra cun OpenID
2528 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2530 title: Intra cun Google
2531 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2533 title: Intra cun Facebook
2534 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2536 title: Intra cun Microsoft
2537 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2539 title: Intra cun GitHub
2540 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2542 title: Intra cun Wikipedia
2543 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2546 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2548 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2549 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2550 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2551 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2552 write_api: Modìfica sa mapa
2553 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2554 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2555 write_notes: Modìfica sas notas
2556 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2557 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2558 oauth2_applications:
2560 title: Sas aplicatziones clientes meas
2561 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2562 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2563 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2564 new: Registra un'aplicatzione noa
2566 permissions: Permissos
2570 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2572 title: Registra un'aplicatzione noa
2574 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2578 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2579 client_id: ID de su cliente
2580 client_secret: Segretu de su cliente
2581 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2583 permissions: Permissos
2584 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2586 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2587 oauth2_authorizations:
2589 title: Autorizatzione netzessària
2590 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2591 sos permissos chi sighint?
2595 title: B'at àpidu una faddina
2597 title: Còdighe de autorizatzione
2598 oauth2_authorized_applications:
2600 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2601 application: Aplicatzione
2602 permissions: Permissos
2603 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2605 revoke: Rèvoca s'atzessu
2606 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2610 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2611 pro tene in automàticu.
2612 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2613 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2614 su prus in presse chi podimus.
2615 support: assistèntzia
2617 header: Lìbera e modificàbile
2618 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2619 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2620 o impreare in manera lìbera.
2621 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2622 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2623 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2624 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2626 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2627 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2628 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2629 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2631 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2634 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2635 pro àteras informatziones.
2636 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2640 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2641 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2642 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2643 su butone pro sighire.
2644 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2645 tuos atuales e benidores.
2646 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2648 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2649 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2651 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2652 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2653 meos siant de domìniu pùblicu
2654 consider_pd_why: ite est custu?
2655 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2656 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2657 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2658 informal_translations: tradutziones informales
2661 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2662 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2663 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2667 rest_of_world: Restu de su mundu
2668 terms_declined_flash:
2669 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2670 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2671 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2673 title: Custu utente no esistet
2674 heading: S'utente %{user} no esistet
2675 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2676 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2677 deleted: iscantzelladu
2679 my diary: Su diàriu meu
2680 my edits: Sas modìficas meas
2681 my traces: Sas rastas meas
2682 my notes: Sas notas meas
2683 my messages: Sos messàgios meos
2684 my profile: Su profilu meu
2685 my settings: Sas impostatziones meas
2686 my comments: Sos cummentos meos
2687 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2688 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2689 blocks on me: Blocos subra a mene
2690 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2691 edit_profile: Modìfica su profilu
2692 send message: Imbia unu messàgiu
2696 notes: Notas de sa mapa
2697 remove as friend: Boga dae sos amigos
2698 add as friend: Annanghe comente amigu
2699 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2701 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2702 ct undecided: Indetzisu
2703 ct declined: Refudados
2704 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2705 created from: 'Creadu dae:'
2707 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2709 administrator: Custu utente est un'amministradore
2710 moderator: Custu utente est unu moderadore
2711 importer: Custu impitadore est un'importadore
2713 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2714 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2715 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2717 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2718 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2719 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2720 block_history: Blocos ativos
2721 moderator_history: Blocos fatos
2723 create_block: Bloca custu utente
2724 activate_user: Ativa custu utente
2725 confirm_user: Cunfirma custu utente
2726 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2727 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2728 hide_user: Cua custu utente
2729 unhide_user: Non cues custu utente
2730 delete_user: Iscantzella custu utente
2732 report: Sinnala custu utente
2734 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2739 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2740 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2741 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2743 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2744 hide: Cua sos utentes seletzionados
2746 title: Contu suspesu
2747 heading: Contu suspesu
2748 support: assistèntzia
2749 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2750 pro neghe de un'atividade suspeta.
2751 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2752 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2754 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2755 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2756 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2757 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2758 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2759 unknown_error: Autenticatzione fallida
2761 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2763 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2764 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2766 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2767 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2768 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2771 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2772 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2773 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2774 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2775 dae s'utente atuale.
2777 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2780 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2783 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2785 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2787 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2788 back: Torra a s'ìnditze
2790 title: Creende unu blocu pro %{name}
2791 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2792 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2794 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2795 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2796 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2798 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2799 seletzionare dae sa lista a calada.
2801 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2803 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2805 success: Blocu atualizadu.
2807 title: Blocos de s'utente
2808 heading: Lista de blocos de s'utente
2809 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2811 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2812 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2813 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2814 at a intrare in su contu suo.
2815 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2819 other: '%{count} oras'
2822 other: '%{count} dies'
2824 one: '%{count} chida'
2825 other: '%{count} chidas'
2827 one: '%{count} mese'
2828 other: '%{count} meses'
2830 one: '%{count} annu'
2831 other: '%{count} annos'
2833 title: Blocos pro %{name}
2834 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2835 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2837 title: Blocos fatos dae %{name}
2838 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2839 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2841 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2842 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2848 confirm: Seguru ses?
2849 reason: 'Resone de su blocu:'
2850 revoker: 'Revocadore:'
2851 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2852 bèngiat iscantzelladu.
2854 not_revoked: (non revocadu)
2858 display_name: Utente blocadu
2859 creator_name: Creadore
2860 reason: Resone de su blocu
2862 revoker_name: Revocadu dae
2865 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2866 heading: Notas de %{user}
2867 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2868 subheading_submitted: imbiadas
2869 subheading_commented: cummentadas
2870 no_notes: Peruna nota
2873 description: Descritzione
2874 created_at: Creada su
2875 last_changed: Ùrtima modìfica
2877 title: 'Nota: %{id}'
2878 description: Descritzione
2879 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2880 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2881 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2882 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2883 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2884 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2885 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2886 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2887 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2888 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2889 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2890 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2891 report: sinnalare custa nota
2892 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2893 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2896 reactivate: Torra a ativare
2897 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2899 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2900 de bogare, podes %{link}.
2901 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2902 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2903 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2905 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2908 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2909 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2910 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2911 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2912 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2913 mapas cun deretu de autore o elencos.
2914 add: Annanghe una nota
2916 showing_page: Pàgina %{page}
2923 link: Ligàmene o HTML
2925 short_link: Ligàmene curtzu
2928 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2931 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2934 short_url: URL curtzu
2935 include_marker: Include su marcadore
2936 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2937 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2938 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2939 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2941 report_problem: Sinnala unu problema
2945 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2951 title: Ammustra sa positzione mea
2953 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2954 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2956 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2957 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2960 cycle_map: Mapa tziclìstica
2961 transport_map: Mapa de sos trasportos
2962 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2965 header: Istratos de sa mapa
2966 notes: Notas de sa mapa
2967 data: Datos de sa mapa
2968 gps: Rastas GPS pùblicas
2969 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2972 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2973 make_a_donation: Faghe una donatzione
2974 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2975 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2976 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2977 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2978 andy_allan: Andy Allan
2979 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2980 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2981 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2983 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2984 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2985 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2986 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2987 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2988 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2989 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2990 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2991 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2996 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2997 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2998 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2999 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3000 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3001 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3002 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3003 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3004 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3006 directions: Indicatziones
3007 distance: Distàntzia
3008 distance_m: '%{distance} m'
3009 distance_km: '%{distance} km'
3011 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3012 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3014 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3015 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3016 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3017 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3018 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3019 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3021 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3022 %{name}, cara a %{directions}
3023 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3024 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3025 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3027 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3028 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3029 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3031 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3032 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3033 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3034 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3035 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3036 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3037 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3038 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3039 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3040 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3041 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3042 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3043 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3044 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3045 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3046 cara a %{directions}
3047 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3048 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3049 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3051 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3052 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3053 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3055 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3056 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3057 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3058 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3059 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3060 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3061 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3062 follow_without_exit: Sighi %{name}
3063 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3064 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3065 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3066 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3067 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3068 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3069 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3070 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3071 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3072 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3073 unnamed: caminu chene nùmene
3074 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3091 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3092 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3093 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3095 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3096 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3097 add_note: Annanghe una nota inoghe
3098 show_address: Ammustra s'indiritzu
3099 query_features: Chirca de elementos
3100 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3103 heading: Modìfica sa revisione
3104 title: Modìfica sa revisione
3106 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3107 heading: Lista de revisiones
3108 title: Lista de revisiones
3110 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3111 title: Creende una revisione noa
3113 description: 'Descritzione:'
3114 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3115 title: Ammustrende sa revisione
3117 edit: Modìfica custa revisione
3118 destroy: Boga custa revisione
3119 confirm: Seguru ses?
3121 flash: Revisione creada.
3123 flash: Modìficas sarvadas.
3125 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3126 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3127 flash: Revisione destruida.
3128 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3130 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3131 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3132 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3133 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})