]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changeset_comments:
425     feeds:
426       comment:
427         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
429       comments:
430         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
431       show:
432         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
434       timeout:
435         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436           tempus pro lu recuperare.
437   changesets:
438     changeset:
439       anonymous: Anònimu
440       no_edits: (peruna modìfica)
441       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
442     index:
443       title: Annantos de modìficas
444       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
445       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
446       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
447       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
448       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
449       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
450       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
451       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
452       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
453       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
454       load_more: Càrriga·nde de prus
455       feed:
456         title: Annantu de modìficas %{id}
457         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
458         created: Creadu
459         closed: Serradu
460         belongs_to: Autore
461     show:
462       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
463       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
464       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
465       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
466       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
467       discussion: Arresonu
468       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
469       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
470         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
471       subscribe: Sutaiscrie·ti
472       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
473       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
474       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
475       hide_comment: cua
476       unhide_comment: ammustra
477       comment: Cummentu
478       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
479       osmchangexml: XML in formadu osmChange
480     paging_nav:
481       nodes: Nodos (%{count})
482       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
483       ways: Lìnias (%{count})
484       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
485       relations: Relatziones (%{count})
486       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
487     timeout:
488       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
489         tempus pro lu recuperare.
490   dashboards:
491     contact:
492       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
493       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
494       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
495     popup:
496       your location: Sa positzione tua
497       nearby mapper: Mapadore a curtzu
498       friend: Amigu
499     show:
500       title: Su pannellu de controllu meu
501       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
502         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
503       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
504       my friends: Amigos meos
505       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
506       nearby users: Àteros utentes a curtzu
507       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
508         a inoghe.
509       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
510       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
511       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
512       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
513   diary_entries:
514     new:
515       title: Intrada de diàriu noa
516     form:
517       location: Logu
518       use_map_link: Imprea sa mapa
519     index:
520       title: Diàrios de sos utentes
521       title_friends: Diàrios de sos amigos
522       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
523       user_title: Diàriu de %{user}
524       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
525       new: Intrada de diàriu noa
526       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
527       my_diary: Diàriu meu
528       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
529     page:
530       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
531     edit:
532       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
533       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
534     show:
535       title: Diàriu de %{user} | %{title}
536       user_title: Diàriu de %{user}
537       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
538       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
539       login: Intra
540     no_such_entry:
541       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
542       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
543       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
544         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
545     diary_entry:
546       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
547       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
548       comment_link: Cummenta custa intrada
549       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
550       comment_count:
551         one: '%{count} cummentu'
552         other: '%{count} cummentos'
553       no_comments: Perunu cummentu
554       edit_link: Modìfica custa intrada
555       hide_link: Cua custa intrada
556       unhide_link: Ammustra custa intrada
557       confirm: Cunfirma
558       report: Sinnala custa intrada
559     diary_comment:
560       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
561       hide_link: Cua custu cummentu
562       unhide_link: Ammustra custu cummentu
563       confirm: Cunfirma
564       report: Sinnala custu cummentu
565     location:
566       location: 'Logu:'
567       view: Ammustra
568       edit: Modìfica
569     feed:
570       user:
571         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
572         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
573       language:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
575         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
576           in %{language_name}
577       all:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
579         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580   diary_comments:
581     index:
582       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
583       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
584       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
586     page:
587       post: Publicatzione
588       when: Cando
589       comment: Cummentu
590   doorkeeper:
591     errors:
592       messages:
593         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
594           de sa seletzione de unu contu de utente finale
595         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
596           de s'utente finale
597         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
598           de s'utente finale
599         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
600           de s'utente finale
601     flash:
602       applications:
603         create:
604           notice: Aplicatzione registrada.
605     openid_connect:
606       errors:
607         messages:
608           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
609             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
610           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
611             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
612           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
613             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
614           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
615             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
616           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
617             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
618     scopes:
619       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
620       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
621       openid: Autèntica su contu tuo
622       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
623       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
624   errors:
625     contact:
626       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
627       contact: cuntatare
628       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
629         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
630         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
631     forbidden:
632       title: Vietadu
633       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
634         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
635     internal_server_error:
636       title: Errore de s'aplicatzione
637       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
638         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
639     not_found:
640       title: Documentu no agatadu
641       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
642         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
643   friendships:
644     make_friend:
645       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
646       button: Annanghe a sos amigos
647       success: '%{name} como est amigu tuo!'
648       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
649       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
650       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
651         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
652     remove_friend:
653       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
654       button: Boga dae sos amigos
655       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
656       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
657   geocoder:
658     search:
659       title:
660         latlon: Internu
661         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
662         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
663     search_osm_nominatim:
664       prefix:
665         aerialway:
666           cable_car: Funivia
667           chair_lift: Ascensore carrotzina
668           drag_lift: Sciovia
669           gondola: Telecabina
670           magic_carpet: Tzinta trasportadora
671           platter: Sciovia a piatellu
672           pylon: Turre de sa funivia
673           station: Istatzione sciovia
674           t-bar: Sciovia a àncora
675           "yes": Isciovia
676         aeroway:
677           aerodrome: Aeròdromu
678           airstrip: Aeròdromu
679           apron: Àrea de arreada de aeroportu
680           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
681           hangar: Hangar
682           helipad: Eliportu
683           holding_position: Positzione de isetu
684           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
685           parking_position: Positzione parchègiu
686           runway: Pista
687           taxilane: Carrera de rullàgiu
688           taxiway: Carrera de manovra
689           terminal: Terminal de aeroportu
690           windsock: Màniga a bentu
691         amenity:
692           animal_boarding: Posada pro animales
693           animal_shelter: Imbaru pro animales
694           arts_centre: Tzentru de arte
695           atm: Isportellu automàticu
696           bank: Banca
697           bar: Tzilleri
698           bbq: Barbecue
699           bench: Panchita/banchina
700           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
701           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
702           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
703           biergarten: Birreria a s'abertu
704           blood_bank: Bancu de sàmbene
705           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
706           brothel: Casinu
707           bureau_de_change: Cambia-dinare
708           bus_station: Istatzione de sos postales
709           cafe: Cafeteria
710           car_rental: Afitu de veturas
711           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
712           car_wash: Autolavàgiu
713           casino: Casinò
714           charging_station: Istatzione de carrigamentu
715           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
716           cinema: Tzìnema
717           clinic: Clìnica
718           clock: Rellògiu
719           college: Iscola superiore
720           community_centre: Tzentru tzìvicu
721           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
722           courthouse: Tribunale
723           crematorium: Crematòriu
724           dentist: Dentista
725           doctors: Dotores
726           drinking_water: Abba potàbile
727           driving_school: Autoiscola
728           embassy: Ambasciada
729           events_venue: Sala pro eventos
730           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
731           ferry_terminal: Terminale navios
732           fire_station: Pompieres
733           food_court: Corte de màndigu (Food court)
734           fountain: Funtana
735           fuel: Istatzione de carburante
736           gambling: Giogu de arriscu
737           grave_yard: Campusantu
738           grit_bin: Cassione de arena
739           hospital: Ispidale
740           hunting_stand: Posta de cassa
741           ice_cream: Geladeria
742           internet_cafe: Ìnternet cafè
743           kindergarten: Parcu de giogos
744           language_school: Iscola de limbas
745           library: Biblioteca
746           loading_dock: Dàrsena de càrriga
747           love_hotel: Love hotel
748           marketplace: Mercadu
749           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
750           monastery: Monastèriu
751           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
752           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
753           music_school: Iscola de mùsica
754           nightclub: Locale noturnu
755           nursing_home: Domo de cura
756           parking: Parchègiu
757           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
758           parking_space: Parchègiu
759           payment_terminal: Terminale de pagamentu
760           pharmacy: Potecaria
761           place_of_worship: Logu de cultu
762           police: Politzia
763           post_box: Cassita postale
764           post_office: Ufìtziu postale
765           prison: Presone
766           pub: Pub
767           public_bath: Bagnos pùblicos
768           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
769           public_building: Edifìtziu pùblicu
770           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
771           recycling: Puntu de retziclàgiu
772           restaurant: Ristorante
773           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
774           school: Iscola
775           shelter: Imbaru
776           shower: Dòtzia
777           social_centre: Tzentru Sotziale
778           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
779           studio: Istùdiu
780           swimming_pool: Piscina
781           taxi: Taxi
782           telephone: Telèfonu pùblicu
783           theatre: Teatru
784           toilets: Còmodu
785           townhall: Munitzìpiu
786           training: Istrutura de annestru
787           university: Universidade
788           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
789           vending_machine: Distribudore automàticu
790           veterinary: Chirurgia veterinària
791           village_hall: Munitzìpiu
792           waste_basket: Cuntenidore de Arga
793           waste_disposal: Cuntenidore de arga
794           waste_dump_site: Muntonàrgiu
795           watering_place: Abbadòrgiu
796           water_point: Puntu de abba
797           weighbridge: Bilàntzia a ponte
798           "yes": Servìtziu
799         boundary:
800           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
801           administrative: Làcana amministrativa
802           census: Làcana de tzensimentu
803           national_park: Parcu natzionale
804           political: Distretu eletorale
805           protected_area: Àrea amparada
806           "yes": Làcana
807         bridge:
808           aqueduct: Acuedotu
809           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
810           suspension: Ponte suspesu
811           swing: Ponte giradore
812           viaduct: Viadotu
813           "yes": Ponte
814         building:
815           apartment: Apartamentu
816           apartments: Apartamentos
817           barn: Òrriu
818           bungalow: Bungalow
819           cabin: Pinnetu
820           chapel: Capella
821           church: Crèsia
822           civic: Edifìtziu tzìvicu
823           college: Edifìtziu universitàriu
824           commercial: Edifìtziu cummertziale
825           construction: Edifìtziu in fràigu
826           detached: Domo unifamiliare
827           dormitory: Dormitòriu
828           duplex: Domo dòpia (duplex)
829           farm: Domo de fatoria
830           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
831           garage: Garàgiu
832           garages: Garàgios
833           greenhouse: Serra
834           hangar: Hangar
835           hospital: Ispidale
836           hotel: Edifìtziu de un'albergu
837           house: Domo
838           houseboat: Domo chi gallègiat
839           hut: Barraca
840           industrial: Edifìtziu industriale
841           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
842           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
843           office: Ufìtzios
844           public: Edifìtziu pùblicu
845           residential: Edifìtziu residentziale
846           retail: Edifìtziu cummertziale
847           roof: Coberta
848           ruins: Edifìtziu in ruinas
849           school: Edifìtziu iscolàsticu
850           semidetached_house: Domo bifamiliare
851           service: Edifìtziu de servìtziu
852           shed: Capannone
853           stable: Istalla
854           static_caravan: Caravana
855           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
856           terrace: Domos a ischiera
857           train_station: Istatzione ferroviària
858           university: Edifìtziu universitàriu
859           warehouse: Magasinu
860           "yes": Edifitziu
861         club:
862           scout: Base scout
863           sport: Tzìrculu isportivu
864           "yes": Tzìrculu
865         craft:
866           beekeeper: Mojaresu
867           blacksmith: Mastru de ferru
868           brewery: Birrifìtziu
869           carpenter: Mastru de carros
870           caterer: Servìtziu de ristorazione
871           confectionery: Cofituria
872           dressmaker: Draperi
873           electrician: Eletritzista
874           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
875           gardener: Giardinere
876           glaziery: Bidraju
877           handicraft: Artesania
878           hvac: Fabricante de climatizadores
879           metal_construction: Azienda metalmecànica
880           painter: Pintore
881           photographer: Fotògrafu
882           plumber: Idràulicu
883           roofer: Fraigadore de cobertas
884           sawmill: Segheria
885           shoemaker: Cartzeraju
886           stonemason: Picapedreri
887           tailor: Draperi
888           window_construction: Fraigadore de ventanas
889           winery: Cantina de binos
890           "yes": Butega de artesania
891         emergency:
892           access_point: Puntu de atzessu
893           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
894           assembly_point: Puntu de reunione
895           defibrillator: Defibrillatore
896           fire_extinguisher: Estintore
897           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
898           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
899           life_ring: Sarvagente
900           phone: Telèfonu de emergèntzia
901           siren: Sirena de emergèntzia
902           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
903           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
904         highway:
905           abandoned: Ferrovia abbandonada
906           bridleway: Caminu pro caddos
907           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
908           bus_stop: Firmada de su postale
909           construction: Caminu in costrutzione
910           corridor: Passadissu
911           crossing: Coladòrgiu
912           cycleway: Pista tziclàbile
913           elevator: Ascensore
914           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
915           emergency_bay: Pratzita de pàsida
916           footway: Caminera pedonale
917           ford: Badu
918           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
919           living_street: Carrera residentziale
920           milestone: Perda miliare
921           motorway: Autostrada
922           motorway_junction: Essida de autostrada
923           motorway_link: Autostrada
924           passing_place: Logu de coladòrgiu
925           path: Caminera
926           pedestrian: Caminu pedonale
927           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
928           primary: Caminu printzipale
929           primary_link: Caminu printzipale
930           proposed: Caminu propostu
931           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
932           residential: Carrera residentziale
933           rest_area: Àrea de Pasu
934           road: Caminu
935           secondary: Caminu segundàriu
936           secondary_link: Caminu segundàriu
937           service: Caminu de servìtziu
938           services: Istatzione de servìtziu
939           speed_camera: Autovelox
940           steps: Iscalinos
941           stop: Signale de istop
942           street_lamp: Lampione
943           tertiary: Carrera tertziària
944           tertiary_link: Caminu tertziàriu
945           track: Àndala
946           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
947           traffic_signals: Semàforu
948           trailhead: Intrada de un'àndala
949           trunk: Superstrada
950           trunk_link: Superstrada
951           turning_circle: Rotunda a fine caminu
952           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
953           unclassified: Caminu chene classificatzione
954           "yes": Carrera
955         historic:
956           aircraft: Aeroplanu istòricu
957           archaeological_site: Giassu archeològicu
958           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
959           battlefield: Campu de batalla
960           boundary_stone: Pedra de làcana
961           building: Edifìtziu istòricu
962           bunker: Bunker
963           cannon: Cannone istòricu
964           castle: Casteddu
965           charcoal_pile: Carbonera istòrica
966           church: Crèsia
967           city_gate: Porta de sa tzitade
968           citywalls: Murallas de sa tzitade
969           fort: Forte
970           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
971           hollow_way: Caminu afundadu
972           house: Domo
973           manor: Villa
974           memorial: Memoriale
975           milestone: Perda miliare istòrica
976           mine: Mina
977           mine_shaft: Putzu mineràriu
978           monument: Monumentu
979           railway: Ferrovia istòrica
980           roman_road: Caminu romanu
981           ruins: Ruinas
982           rune_stone: Perda rùnica
983           stone: Pedra
984           tomb: Tumba
985           tower: Turre
986           wayside_chapel: Capella votiva
987           wayside_cross: Rughe istòrica
988           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
989           wreck: Relitu
990           "yes": Giassu istòricu
991         junction:
992           "yes": Giuntura de su caminu
993         landuse:
994           allotments: Giardinos familiares
995           aquaculture: Abbacultura
996           basin: Lutone idrogràficu
997           brownfield: Terrinu abbandonadu
998           cemetery: Campusantu
999           commercial: Zona cummertziale
1000           conservation: Àrea de cunservatzione
1001           construction: Àrea de fraigada
1002           farmland: Terras de coltivu
1003           farmyard: Corrale
1004           forest: Litu
1005           garages: Garàgios
1006           grass: Erba
1007           greenfield: Terrinu egadu
1008           industrial: Zona industriale
1009           landfill: Muntonàrgiu
1010           meadow: Pradu
1011           military: Zona militare
1012           mine: Miniera
1013           orchard: Frutedu
1014           plant_nursery: Vivaju
1015           quarry: Cava
1016           railway: Ferrovia
1017           recreation_ground: Zona de recreu
1018           religious: Terrinu religiosu
1019           reservoir: Riserva de abba
1020           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1021           residential: Àrea residentziale
1022           retail: Àrea cummertziale
1023           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1024           vineyard: Bìngia
1025           "yes": Impreu de su terrinu
1026         leisure:
1027           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1028           amusement_arcade: Sala de giogos
1029           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1030           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1031           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1032           bleachers: Gradinadas
1033           bowling_alley: Sala de bowling
1034           common: Terrinu comunale
1035           dance: Sala de ballu
1036           dog_park: Parcu pro sos canes
1037           firepit: Brasieri
1038           fishing: Àrea de pisca
1039           fitness_centre: Palestra
1040           fitness_station: Palestra a s'abertu
1041           garden: Giardinu
1042           golf_course: Campu de golf
1043           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1044           ice_rink: Pista de astra
1045           marina: Marina (portu minore)
1046           miniature_golf: Minigolf
1047           nature_reserve: Riserva naturale
1048           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1049           park: Parcu
1050           picnic_table: Mesa de picnic
1051           pitch: Campu isportivu
1052           playground: Parcu pro pitzinnos
1053           recreation_ground: Zona de recreu
1054           resort: Cumplessu turìsticu
1055           sauna: Sàuna
1056           slipway: Lassinadòrgiu
1057           sports_centre: Tzentru isportivu
1058           stadium: Istàdiu
1059           swimming_pool: Piscina
1060           track: Pista pro cùrrere
1061           water_park: Parcu de abba
1062           "yes": Tempus lìberu
1063         man_made:
1064           adit: Intrada de una galleria minerària
1065           advertising: Publitzidade
1066           antenna: Antenna
1067           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1068           beacon: Sinnale marinu
1069           beam: Trae
1070           beehive: Moju
1071           breakwater: Paraundas
1072           bridge: Ponte
1073           bunker_silo: Bunker
1074           cairn: Tùmulu (cairn)
1075           chimney: Fumajolu
1076           clearcut: Padente isboscadu
1077           communications_tower: Torre de comunicatziones
1078           crane: Grue
1079           cross: Rughe
1080           dolphin: Puntu de ormègiu
1081           dyke: Àrgine
1082           embankment: Terraprenu
1083           flagpole: Palu de bandera
1084           gasometer: Gasòmetru
1085           groyne: Paraundas (Groyne)
1086           kiln: Furru (kiln)
1087           lighthouse: Faru
1088           manhole: Tumbinu
1089           mast: Àrbore (de sa nave)
1090           mine: Miniera
1091           mineshaft: Putzu mineràriu
1092           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1093           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1094           pier: Pontinu
1095           pipeline: Tubadura
1096           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1097           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1098           silo: Lòssia
1099           snow_cannon: Cannone de nie
1100           snow_fence: Cresura pro sa nie
1101           storage_tank: Serbatòiu
1102           street_cabinet: Tzentralina
1103           surveillance: Videobardiamentu
1104           telescope: Telescòpiu
1105           tower: Turre
1106           utility_pole: Palu de suportu
1107           wastewater_plant: Depuradore
1108           watermill: Mulinu a abba
1109           water_tap: Càntaru de s'abba
1110           water_tower: Turre ìdrica
1111           water_well: Putzu petrolìferu
1112           water_works: Istrutura idràulica
1113           windmill: Mulinu a bentu
1114           works: Fàbrica
1115           "yes": Artifitziale
1116         military:
1117           airfield: Aeroportu militare
1118           barracks: Caserma
1119           bunker: Bunker
1120           checkpoint: Puntu de controllu
1121           trench: Trintzea
1122           "yes": Militare
1123         mountain_pass:
1124           "yes": Coladòrgiu montanu
1125         natural:
1126           atoll: Atollu
1127           bare_rock: Roca nuda
1128           bay: Baja
1129           beach: Marina
1130           cape: Cabu
1131           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1132           cliff: Iscameddu
1133           coastline: Costera
1134           crater: Cratere
1135           dune: Duna
1136           fell: Fell (ambiente de monte)
1137           fjord: Fiordu
1138           forest: Litu
1139           geyser: Geyser
1140           glacier: Niera
1141           grassland: Pradu
1142           heath: Ghiddostraju
1143           hill: Montigru
1144           hot_spring: Fonte termale
1145           island: Ìsula
1146           isthmus: Istmu
1147           land: Terra
1148           marsh: Benale
1149           moor: Ormègiu
1150           mud: Ludu
1151           peak: Cùcuru
1152           peninsula: Penìsula
1153           point: Puntu
1154           reef: Costera
1155           ridge: Serra de monte
1156           rock: Roca
1157           saddle: Sedda
1158           sand: Arena
1159           scree: Giarrone
1160           scrub: Prunitzàrgiu
1161           shingle: Praja de perdas de riu
1162           spring: Bena
1163           stone: Pedra
1164           strait: Astrintura
1165           tree: Àrbore
1166           tree_row: Fila de àrbores
1167           tundra: Tundra
1168           valley: Badde
1169           volcano: Vulcanu
1170           water: Abba
1171           wetland: Paule
1172           wood: Padente
1173           "yes": Elementu naturale
1174         office:
1175           accountant: Contàbile
1176           administrative: Amministratzione
1177           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1178           architect: Architetu
1179           association: Assòtziu
1180           company: Azienda
1181           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1182           educational_institution: Istitutzione educativa
1183           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1184           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1185           estate_agent: Butega immobiliare
1186           financial: Ufìtziu finantziàriu
1187           government: Ufìtziu guvernativu
1188           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1189           it: Ufìtziu IT
1190           lawyer: Abogadu
1191           logistics: Ufìtziu logìsticu
1192           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1193           ngo: Ufìtziu de una ONG
1194           notary: Notaju
1195           religion: Ufìtziu religiosu
1196           research: Ufìtziu de chirca
1197           tax_advisor: Consulente fiscale
1198           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1199           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1200           "yes": Ufìtziu
1201         place:
1202           allotments: Giardinos familiares
1203           archipelago: Artzipèlagu
1204           city: Tzitade
1205           city_block: Isoladu urbanu
1206           country: Paisu
1207           county: Contea
1208           farm: Fatoria
1209           hamlet: Bidditzolu
1210           house: Domo
1211           houses: Domos
1212           island: Ìsula
1213           islet: Isuledda
1214           isolated_dwelling: Domo isolada
1215           locality: Localidade
1216           municipality: Munitzìpiu
1217           neighbourhood: Bighinadu
1218           plot: Lotu de terrinu
1219           postcode: Còdighe postale
1220           quarter: Bighinadu
1221           region: Regione
1222           sea: Mare
1223           square: Pratza
1224           state: Istadu
1225           subdivision: Partzidura
1226           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1227           town: Tzitade
1228           village: Bidda
1229           "yes": Logu
1230         railway:
1231           abandoned: Ferrovia abbandonada
1232           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1233           construction: Ferrovia in costrutzione
1234           disused: Ferrovia in disavesu
1235           funicular: Funiculare
1236           halt: Firmada de sos trenos
1237           junction: Nodu ferruviàriu
1238           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1239           light_rail: Trenu lèbiu
1240           miniature: Ferrovia in miniadura
1241           monorail: Monorotàia
1242           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1243           platform: Banchina ferroviària
1244           preserved: Ferrovia cunservada
1245           proposed: Ferrovia proposta
1246           rail: Caminu de ferru
1247           spur: Mascada ferroviària curtza
1248           station: Istatzione ferroviària
1249           stop: Firmada de sa ferrovia
1250           subway: Metropolitana
1251           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1252           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1253           tram: Tramvia
1254           tram_stop: Firmada de su tram
1255           turntable: Prataforma chi girat
1256           yard: Zona de manovra ferroviària
1257         shop:
1258           agrarian: Butega agrària
1259           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1260           antiques: Anticuàriu
1261           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1262           art: Butega de arte
1263           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1264           bag: Butega de bursas
1265           bakery: Paneteri
1266           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1267           beauty: Salone de bellesa
1268           bed: Produtos pro su letu
1269           beverages: Butega de bèvidas
1270           bicycle: Butega de bitzicletas
1271           bookmaker: Iscummissas
1272           books: Libreria
1273           boutique: Boutique
1274           butcher: Carnitzeria
1275           car: Butega de màchinas
1276           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1277           car_repair: Riparatzione màchina
1278           carpet: Butega de tapetes
1279           charity: Butega de benefitzèntzia
1280           cheese: Butega de casu
1281           chemist: Potecaria
1282           chocolate: Tziculateria
1283           clothes: Butega de bestires
1284           coffee: Butega de cafè
1285           computer: Butega de informàtica
1286           confectionery: Butega de durches
1287           convenience: Buteghedda
1288           copyshop: Copisteria
1289           cosmetics: Butega de cosmèticos
1290           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1291           curtain: Butega de tendas
1292           dairy: Lateria
1293           deli: Gastronomia
1294           department_store: Supermercadu
1295           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1296           doityourself: Butega de bricolage
1297           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1298           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1299           electronics: Butega de eletrònica
1300           erotic: Butega eròtica
1301           estate_agent: Butega immobiliare
1302           fabric: Butega de tessutos
1303           farm: Butega de produtos agrìculos
1304           fashion: Butega de moda
1305           fishing: Butega de trastes de pisca
1306           florist: Froraju
1307           food: Alimentares
1308           frame: Butega de curnisas
1309           funeral_directors: Pompas fùnebres
1310           furniture: Mòbiles
1311           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1312           gas: Butega de combustìbile
1313           general: Empòriu
1314           gift: Butega de donos
1315           greengrocer: Butega de fruteri
1316           grocery: Fruteri
1317           hairdresser: Pilucheri
1318           hardware: Ferramenta
1319           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1320           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1321           herbalist: Erbolàriu
1322           hifi: Butega de Hi-Fi
1323           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1324           ice_cream: Gelateria
1325           interior_decoration: Decoradura de internos
1326           jewelry: Butega de prendas
1327           kiosk: Chioscu
1328           kitchen: Butega de coghina
1329           laundry: Samunadòrgiu
1330           locksmith: Mastru de ferru
1331           lottery: Loteria
1332           mall: Tzentru cummertziale
1333           massage: Messàgiu
1334           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1335           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1336           money_lender: Imprestadore de dinare
1337           motorcycle: Butega de mototzicletas
1338           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1339           music: Butega de mùsica
1340           musical_instrument: Istrumentos musicales
1341           newsagent: Agentzia de imprenta
1342           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1343           optician: Òticu
1344           organic: Butega de alimentos biològicos
1345           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1346           paint: Butega de pinturas
1347           pastry: Pastisseria
1348           pawnbroker: Monte de piedade
1349           perfumery: Butega de profumos
1350           pet: Butega de animales
1351           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1352           photo: Fotògrafu
1353           seafood: Pischeria
1354           second_hand: Ogetos de segunda manu
1355           sewing: Mertzeria
1356           shoes: Butega de iscarpas
1357           sports: Butega de isport
1358           stationery: Cartoleria
1359           storage_rental: Afitu de depòsitos
1360           supermarket: Supermercadu
1361           tailor: Draperi
1362           tattoo: Butega de tatuàgios
1363           tea: Butega de te
1364           ticket: Billeteria
1365           tobacco: Istancu
1366           toys: Butega de giogos
1367           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1368           tyres: Butega de pneumàticos
1369           vacant: Logu pro butega bòidu
1370           variety_store: Butega de ogetos baratos
1371           video: Butega de vìdeos
1372           video_games: Butega de video-giogos
1373           wholesale: Butega a s'ingrussu
1374           wine: Butega de binos
1375           "yes": Butega
1376         tourism:
1377           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1378           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1379           artwork: Òpera de arte
1380           attraction: Atratzione
1381           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1382           cabin: Cabina turìstica
1383           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1384           camp_site: Campègiu
1385           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1386           chalet: Masu (Chalet)
1387           gallery: Galleria
1388           guest_house: Pensione
1389           hostel: Ostellu
1390           hotel: Albergu
1391           information: Informatziones
1392           motel: Motel
1393           museum: Museu
1394           picnic_site: Àrea de recreu
1395           theme_park: Parcu temàticu
1396           viewpoint: Puntu panoràmicu
1397           wilderness_hut: Imbaru rurale
1398           zoo: Zoo
1399         tunnel:
1400           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1401           culvert: Canale suta terra
1402           "yes": Galleria
1403         waterway:
1404           artificial: Cursu de abba artifitziale
1405           boatyard: Cantiere navale
1406           canal: Canale
1407           dam: Diga
1408           derelict_canal: Canale abbandonadu
1409           ditch: Fossu
1410           dock: Dàrsena
1411           drain: Canale de drenàgiu
1412           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1413           lock_gate: Ghenna de serradura
1414           mooring: Ormègiu
1415           rapids: Tràinos
1416           river: Riu
1417           stream: Traghinu/Trainu
1418           wadi: Uadì
1419           waterfall: Istrampu
1420           weir: Nassàrgiu
1421           "yes": Cursu de abba
1422       admin_levels:
1423         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1424         level3: Làcana de regione
1425         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1426           paisu)
1427         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1428         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1429           o contea)
1430         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1431           montana)
1432         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1433         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1434         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1435         level11: Làcana de trighìngiu
1436       types:
1437         cities: Tzitades
1438         towns: Tzitadinas
1439         places: Logos
1440     results:
1441       no_results: Perunu resultadu agadadu
1442       more_results: Àteros risultados
1443   issues:
1444     index:
1445       title: Problemas
1446       select_status: Seletziona un'istadu
1447       select_type: Seletziona una casta
1448       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1449       reported_user: Utente sinnaladu
1450       not_updated: No atualizadu
1451       search: Chirca
1452       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1453       link_to_reports: Abbàida sos informes
1454       states:
1455         ignored: Ignoradu
1456         open: Abertu
1457         resolved: Risoltu
1458     page:
1459       user_not_found: S'utente no esistit
1460       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1461       status: Istadu
1462       reports: Informes
1463       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1465       reports_count:
1466         one: '%{count} sinnalatzione'
1467         other: '%{count} sinnalatziones'
1468       reported_item: Elementu sinnaladu
1469     show:
1470       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1471       reports:
1472         one: '%{count} sinnalatzione'
1473         other: '%{count} sinnalatziones'
1474       no_reports: Perunu informe
1475       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1476       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1477       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1478       resolve: Risolve
1479       ignore: Ignora
1480       reopen: Torra a abèrrere
1481       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1482       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1483       new_reports: Sinnalatziones noas
1484       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1485       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1486       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1487     resolve:
1488       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1489     ignore:
1490       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1491     reopen:
1492       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1493     comments:
1494       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1495       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1496     reports:
1497       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1498     helper:
1499       reportable_title:
1500         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1501         note: 'Nota #%{note_id}'
1502   issue_comments:
1503     create:
1504       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1505       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1506         torradu a assignare
1507   reports:
1508     new:
1509       title_html: Sinnala %{link}
1510       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1511       disclaimer:
1512         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1513           web assegura·ti chi:'
1514         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1515         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1516           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1517         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1518           chistione
1519       categories:
1520         diary_entry:
1521           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1522           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1523           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1524           other_label: Àteru
1525         diary_comment:
1526           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1527           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1528           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1529           other_label: Àteru
1530         user:
1531           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1532           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1533           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1534           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1535           other_label: Àteru
1536         note:
1537           spam_label: Custa nota est àliga
1538           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1539           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1540           other_label: Àteru
1541     create:
1542       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1543       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1544   layouts:
1545     logo:
1546       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1547     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1548     logout: Essi
1549     log_in: Intra
1550     sign_up: Iscrie·ti
1551     start_mapping: Incumintza a mapare
1552     edit: Modìfica
1553     history: Cronologia
1554     export: Esporta
1555     issues: Problemas
1556     gps_traces: Rastas GPS
1557     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1558     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1559     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1560     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1561       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1562     partners_fastly: Fastly
1563     partners_partners: sòtzios
1564     tou: Conditziones de impreu
1565     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1566       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1567     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1568       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1569     help: Agiudu
1570     about: Informatziones
1571     copyright: Deretu de autore
1572     communities: Comunidades
1573     learn_more: Leghe àteru
1574     more: Àteru
1575   user_mailer:
1576     diary_comment_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578       hi: Salude %{to_user},
1579       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580         cun s''ogetu %{subject}:'
1581       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587     message_notification:
1588       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589       hi: Salude %{to_user},
1590       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591         cun s''ogetu %{subject}:'
1592       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598     friendship_notification:
1599       hi: Salude %{to_user},
1600       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606     gpx_description:
1607       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1611     gpx_failure:
1612       hi: Salude %{to_user},
1613       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1617     gpx_success:
1618       hi: Salude %{to_user},
1619       loaded:
1620         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1622           possìbiles.
1623       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1624     signup_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1626       greeting: Salude!
1627       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1630         tuo:'
1631       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1633     email_confirm:
1634       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1635       greeting: Salude,
1636       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639         cunfirmare sa modìfica.
1640     lost_password:
1641       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1642       greeting: Salude,
1643       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646         ripristinare sa crae de intrada tua.
1647     note_comment_notification:
1648       anonymous: Un'utente anònimu
1649       greeting: Salude,
1650       commented:
1651         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1652           tuas'
1653         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662       closed:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1666           a %{place}.'
1667         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668           a curtzu a %{place}.'
1669         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673       reopened:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1675           notas tuas'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1677           chi t''interessat'
1678         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688     changeset_comment_notification:
1689       hi: Salude %{to_user},
1690       greeting: Salude,
1691       commented:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1693           de modìficas tuos'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695           modìficas chi t''interessat'
1696         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697           de sos annantos de modìficas tuos'
1698         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1708         %{url}.
1709       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1710         in %{url}.
1711       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1715   confirmations:
1716     confirm:
1717       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1722         su contu tuo.
1723       button: Cunfirma
1724       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1728       click_here: incarca inoghe
1729     confirm_resend:
1730       failure: Utente %{name} no agatadu.
1731     confirm_email:
1732       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734         s'indiritzu de posta nou tuo.
1735       button: Cunfirma
1736       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738         getone de autenticatzione.
1739       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740     resend_success_flash:
1741       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1746   messages:
1747     inbox:
1748       title: Posta in intrada
1749       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1750       new_messages:
1751         one: '%{count} messàgiu nou'
1752         other: '%{count} messàgios noos'
1753       old_messages:
1754         one: '%{count} messàgiu betzu'
1755         other: '%{count} messàgios betzos'
1756       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1757         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1759     messages_table:
1760       from: Dae
1761       to: Cara a
1762       subject: 'Sugetu:'
1763       date: Data
1764     message_summary:
1765       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766       read_button: Sinna comente lèghidu
1767       destroy_button: Cantzella
1768     new:
1769       title: Imbia messàgiu
1770       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1771       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1772     create:
1773       message_sent: Messàgiu imbiadu
1774       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1775         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1776     no_such_message:
1777       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1778       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1780     outbox:
1781       title: Posta in essida
1782       messages:
1783         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1784         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1785       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1786         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1787       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1788     reply:
1789       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1790         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1791         curretu pro li torrare risposta.
1792     show:
1793       title: Leghe su messàgiu
1794       reply_button: Risponde
1795       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1796       destroy_button: Cantzella
1797       back: In palas
1798       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1799         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1800         s'utente curretu pro lu lèghere.
1801     sent_message_summary:
1802       destroy_button: Cantzella
1803     heading:
1804       my_inbox: Posta in intrada mea
1805       my_outbox: Posta in essida mea
1806     mark:
1807       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1808       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1809     destroy:
1810       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1811   passwords:
1812     new:
1813       title: Crae de intrada pèrdida
1814       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1815       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1816       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1817       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1818         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1819         intrada tua.
1820     edit:
1821       title: Riprìstina sa crae de intrada
1822       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1823       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1824       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1825     update:
1826       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1827   preferences:
1828     show:
1829       title: Preferèntzias meas
1830       preferred_editor: Editore preferidu
1831       preferred_languages: Limbas preferidas
1832       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1833     edit:
1834       title: Modìfica sas preferèntzias
1835       save: Atualiza sas preferèntzias
1836       cancel: Annulla
1837     update:
1838       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1839     update_success_flash:
1840       message: Preferèntzias atualizadas.
1841   profiles:
1842     edit:
1843       title: Modìfica su profilu
1844       save: Atualiza su profilu
1845       cancel: Annulla
1846       image: Immàgine
1847       gravatar:
1848         gravatar: Imprea Gravatar
1849         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1850         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1851         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1852       new image: Annanghe un'immàgine
1853       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1854       delete image: Boga s'immàgine atuale
1855       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1856       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1857         mègius)
1858       home location: Positzione de incumintzu
1859       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1860       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1861         in sa mapa?
1862       show: Ammustra
1863       delete: Iscantzella
1864       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1865     update:
1866       success: Profilu atualizadu.
1867       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1868   sessions:
1869     new:
1870       title: Intra
1871       tab_title: Intra
1872       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1873       password: 'Crae:'
1874       remember: Ammenta·ti de mene
1875       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1876       login_button: Intra
1877       register now: Registra·ti como
1878       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1879       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1880     destroy:
1881       title: Essi
1882       heading: Essi dae OpenStreetMap
1883       logout_button: Essi
1884     suspended_flash:
1885       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1886         suspeta.
1887       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1888         custa cosa.
1889       support: assistèntzia
1890   shared:
1891     markdown_help:
1892       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1893       headings: Intestatziones
1894       heading: Intestatzione
1895       subheading: Sutatìtulu
1896       unordered: Lista no ordinada
1897       ordered: Lista ordinada
1898       first: Primu elementu
1899       second: Segundu elementu
1900       link: Ligàmene
1901       text: Testu
1902       image: Immàgine
1903       alt: Testu alternativu
1904       url: URL
1905     richtext_field:
1906       edit: Modìfica
1907       preview: Antiprima
1908     pagination:
1909       diary_comments:
1910         older: Cummentos prus betzos
1911         newer: Cummentos prus noos
1912       diary_entries:
1913         older: Intradas prus antigas
1914         newer: Intradas prus noas
1915       traces:
1916         older: Rastas prus betzas
1917         newer: Rastas prus noas
1918   site:
1919     about:
1920       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1921       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1922         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1923       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1924         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1925         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1926       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1927       local_knowledge_html: |-
1928         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1929         siat pretzisas e atualizadas.
1930       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1931       community_driven_1_html: |-
1932         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1933         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1934         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1935         e medas àteros.
1936         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1937         %{osm_blog_link},
1938         sos %{user_diaries_link},
1939         sos %{community_blogs_link}, e
1940         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1941       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1942       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1943       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1944       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1945       open_data_title: Datos abertos
1946       open_data_1_html: |-
1947         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1948         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1949         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1950         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1951       open_data_open_data: datos abertos
1952       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1953       legal_title: Notas legales
1954       legal_1_1_html: |-
1955         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1956         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1957         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1958         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1959       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1960       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1961       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1962       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1963       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1964         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1965       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1966       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1967         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1968       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1969       partners_title: Sòtzios
1970     copyright:
1971       title: Deretu de autore e litzèntzia
1972       foreign:
1973         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1974         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1975           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1976         english_link: s'originale in inglesu
1977       native:
1978         title: Subra custa pàgina
1979         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1980           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1981           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1982         native_link: versione in sardu
1983         mapping_link: incumintzare a mapare
1984       legal_babble:
1985         introduction_1_html: |-
1986           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1987           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1988         introduction_1_open_data: datos abertos
1989         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1990           Commons (ODbL)
1991         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1992         introduction_2_html: |-
1993           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1994           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1995           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1996         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1997         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1998           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1999         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2000           in sa matessi manera 2.0
2001         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2002         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2003           duas cosas:'
2004         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2005           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2006         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2007           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2008         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2009           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2010           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2011           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2012           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2013           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2014           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2015         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2016         credit_4_1_html: |-
2017           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2018           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2019         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2020         attribution_example:
2021           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2022             web
2023           title: Esempru de atributzione
2024         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2025         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2026           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2027         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2028         more_2_1_html: |-
2029           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2030           un'API de badas a sas mapas esternas.
2031           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2032         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2033         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2034         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2035         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2036         contributors_intro_html: |-
2037           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2038           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2039         contributors_at_credit_html: |-
2040           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2041           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2042         contributors_at_austria: Àustria
2043         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2044         contributors_at_cc_by: CC BY
2045         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2046         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2047         contributors_au_credit_html: |-
2048           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2049           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2050         contributors_au_australia: Austràlia
2051         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2052         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2053           4.0 (CC BY 4.0)
2054         contributors_ca_credit_html: |-
2055           %{canada}: Cuntenet datos dae
2056           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2057           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2058           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2059           Istatìsticas de su Cànada).
2060         contributors_ca_canada: Cànada
2061         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2062           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2063           de sa %{cc_licence_link}'
2064         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2065         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2066           4.0 (CC BY 4.0)
2067         contributors_fi_credit_html: |-
2068           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2069           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2070         contributors_fi_finland: Finlàndia
2071         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2072         contributors_fr_credit_html: |-
2073           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2074           Diretzione Generale de sas Impostas.
2075         contributors_fr_france: Frantza
2076         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2077           (%{and_link})'
2078         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2079         contributors_nz_credit_html: |-
2080           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2081           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2082         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2083         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2084         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2085         contributors_rs_credit_html: |-
2086           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2087           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2088         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2089         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2090         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2091         contributors_si_credit_html: |-
2092           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2093           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2094         contributors_si_slovenia: Islovènia
2095         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2096         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2097         contributors_es_credit_html: |-
2098           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2099           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2100           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2101           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2102         contributors_es_spain: Ispagna
2103         contributors_es_ign: IGN
2104         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2105         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2106           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2107         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2108         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2109           natzionales'
2110         contributors_gb_credit_html: |-
2111           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2112           2010-2023.
2113         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2114         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2115           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2116           in sa wiki de OpenStreetMap.
2117         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2118         contributors_footer_2_html: |-
2119           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2120           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2121           atzetet cale si siat responsabilidade.
2122         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2123         infringement_1_html: |-
2124           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2125           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2126         infringement_2_1_html: |-
2127           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2128           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2129         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2130         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2131         trademarks_title: Marcas registradas
2132         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2133           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2134           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2135           nostra.
2136         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2137     index:
2138       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2139         as inabilitadu JavaScript.
2140       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2141       license:
2142         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2143           suta de una litzèntzia aberta
2144       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2145         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2146     edit:
2147       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2148       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2149         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2150       user_page_link: pàgina de utente
2151       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2152       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2153     export:
2154       title: Esporta
2155       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2156       licence: Litzèntzia
2157       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2158         %{odbl_link} (ODbL).
2159       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2160       too_large:
2161         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2162           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2163         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2164           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2165           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2166         planet:
2167           title: Praneta OSM
2168           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2169             de OpenStreetMap
2170         overpass:
2171           title: API Overpass
2172           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2173             base de datos de OpenStreetMap
2174         geofabrik:
2175           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2176           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2177             e tzitades seletzionadas
2178         other:
2179           title: Àteras fontes
2180           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2181       export_button: Esporta
2182     fixthemap:
2183       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2184       how_to_help:
2185         title: Comente agiudare
2186         join_the_community:
2187           title: Auni·ti a sa comunidade
2188           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2189             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2190             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2191             o curregende sos datos tue matessi.
2192         add_a_note:
2193           instructions_1_html: |-
2194             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2195             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2196             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2197       other_concerns:
2198         title: Àteros oriolos
2199         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2200           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2201           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2202         copyright: pàgina de su deretu de autore
2203         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2204     help:
2205       title: Comente otènnere agiudu
2206       introduction: |-
2207         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2208         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2209       welcome:
2210         url: /bene bènnidu
2211         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2212         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2213           de OpenStreetMap.
2214       beginners_guide:
2215         title: Ghia pro printzipiantes
2216         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2217       community:
2218         title: Forum de sa comunidade
2219         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2220       mailing_lists:
2221         title: Listas de posta eletrònica
2222         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2223           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2224           e regionales.
2225       irc:
2226         title: IRC
2227         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2228           diferentes.
2229       switch2osm:
2230         title: switch2osm
2231         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2232           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2233       welcomemat:
2234         title: Pro organizatziones
2235         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2236           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2237       wiki:
2238         title: Wiki de OpenStreetMap
2239         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2240           de OpenStreetMap.
2241     potlatch:
2242       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2243         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2244         dae unu navigadore web.
2245       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2246       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2247       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2248         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2249         %{change_preferences_link}.
2250       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2251     any_questions:
2252       title: Tenes preguntas?
2253       paragraph_1_html: |-
2254         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2255         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2256         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2257       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2258       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2259     sidebar:
2260       search_results: Risultados de sa chirca
2261       close: Serra
2262     search:
2263       search: Chirca
2264       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2265       from: Dae
2266       to: Cara a
2267       where_am_i: In ue est custu?
2268       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2269       submit_text: Bae
2270       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2271     key:
2272       table:
2273         entry:
2274           motorway: Autostrada
2275           main_road: Caminu printzipale
2276           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2277           primary: Caminu printzipale
2278           secondary: Carrera segundària
2279           unclassified: Carrera chene classificatzione
2280           track: Sestadu
2281           bridleway: Caminu pro caddos
2282           cycleway: Pista tziclàbile
2283           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2284           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2285           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2286           footway: Caminu pro pedones
2287           rail: Ferrovia
2288           subway: Metropolitana
2289           cable_car: Funivia
2290           chair_lift: ascensore carrotzina
2291           runway: Pista de aeroportu
2292           taxiway: carrera de furriada
2293           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2294           admin: Làcana amministrativa
2295           forest: Litu
2296           wood: Buscu
2297           golf: Campu de golf
2298           park: Parcu
2299           common: Comunu
2300           resident: Àrea de residèntzia
2301           retail: Àrea cummertziale
2302           industrial: Àrea industriale
2303           commercial: Àrea cummertziale
2304           heathland: Istruvina
2305           lake: Lagu
2306           reservoir: riserva de abba
2307           farm: Fatoria
2308           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2309           cemetery: Campusantu
2310           allotments: Giardinos familiares
2311           pitch: Campu isportivu
2312           centre: Tzentru isportivu
2313           reserve: Reserva naturale
2314           military: Zona militare
2315           school: Iscola
2316           university: universidade
2317           building: Edifìtziu significativu
2318           station: Istatzione ferroviària
2319           summit: Cùcuru de monte
2320           peak: cùcuru
2321           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2322           bridge: Oros nieddos = ponte
2323           private: Atzessu privadu
2324           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2325           construction: Caminos in costrutzione
2326           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2327           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2328           toilets: Còmodu
2329     welcome:
2330       title: Bene bènnidu!
2331       introduction: |-
2332         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2333         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2334         chi depes ischire.
2335       whats_on_the_map:
2336         title: Ite b'at in sa mapa
2337         on_the_map_html: |-
2338           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2339           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2340           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2341         real_and_current: beras e atuales
2342         off_the_map_html: |-
2343           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2344           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2345           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2346         doesnt: "no"
2347       basic_terms:
2348         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2349         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2350           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2351         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2352           pro modificare sa mapa.
2353         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2354           un'àrbore.
2355         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2356           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2357         a_tag_html: |-
2358           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2359           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2360         editor: editore
2361         node: nodu
2362         way: lìnia
2363         tag: eticheta
2364       rules:
2365         title: Règulas!
2366         para_1_html: |-
2367           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2368           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2369           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2370         imports: Importatziones
2371         automated_edits: Modìficas automatizadas
2372       start_mapping: Incumintza a mapare
2373       add_a_note:
2374         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2375         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2376           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2377           una nota.
2378         para_2_html: |-
2379           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2380           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2381           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2382         the_map: sa mapa
2383     communities:
2384       title: Comunidades
2385       lede_text: |-
2386         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2387         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2388         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2389         Podes fintzas èssere formales o informales.
2390       local_chapters:
2391         title: Setziones locales
2392         about_text: |-
2393           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2394           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2395           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2396           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2397           legale e pro su deretu de autore.
2398         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2399           che a setziones locales:'
2400       other_groups:
2401         title: Àteros grupos
2402         other_groups_html: |-
2403           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2404           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2405           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2406         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2407   traces:
2408     visibility:
2409       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2410       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2411         no ordinados)
2412       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2413         cun marcas temporales)
2414       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2415         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2416     new:
2417       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2418       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2419       help: Agiudu
2420       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2421     create:
2422       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2423       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2424         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2425         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2426       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2427         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2428       traces_waiting:
2429         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2430           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2431           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2432         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2433           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2434           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2435     edit:
2436       cancel: Annulla
2437       title: Modifichende sa rasta %{name}
2438       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2439       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2440     update:
2441       updated: Rasta atualizada
2442     show:
2443       title: Pompiende sa rasta %{name}
2444       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2445       pending: ISETENDE
2446       filename: 'Nùmene documentu:'
2447       download: iscàrriga
2448       uploaded: 'Carrigada su:'
2449       points: 'Puntos:'
2450       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2451       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2452       map: mapa
2453       edit: modìfica
2454       owner: 'Mere:'
2455       description: 'Descritzione:'
2456       tags: 'Etichetas:'
2457       none: Peruna
2458       edit_trace: Modìfica custa rasta
2459       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2460       trace_not_found: Rasta no agatada!
2461       visibility: 'Visibilidade:'
2462       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2463     trace:
2464       pending: ISETENDE
2465       count_points:
2466         one: '%{count} puntu'
2467         other: '%{count} puntos'
2468       more: àteru
2469       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2470       view_map: Pòmpia sa mapa
2471       edit_map: Modìfica sa mapa
2472       public: PÙBLICU
2473       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2474       private: PRIVADU
2475       trackable: ARRASTÀBILE
2476     index:
2477       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2483       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2484         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2485       upload_new: Càrriga una rasta noa
2486       wiki_page: pàgina wiki
2487       upload_trace: Càrriga una rasta
2488       all_traces: Totu sas rastas
2489       my_traces: Sas rastas meas
2490       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2491       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2492     destroy:
2493       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2494     offline_warning:
2495       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2496         custu momentu
2497     offline:
2498       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2499       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2500         a disponimentu in custu momentu.
2501     georss:
2502       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2503     description:
2504       description_with_count:
2505         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2506         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2507       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2508   application:
2509     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2510     require_cookies:
2511       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2512         su navigadore tuo in antis de sighire.
2513     setup_user_auth:
2514       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2515         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2516       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2517         pro nde ischire de prus.
2518       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2519         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2520         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2521     settings_menu:
2522       account_settings: Impostatziones de su contu
2523       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2524       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2525     auth_providers:
2526       openid:
2527         title: Intra cun OpenID
2528         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2529       google:
2530         title: Intra cun Google
2531         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2532       facebook:
2533         title: Intra cun Facebook
2534         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2535       microsoft:
2536         title: Intra cun Microsoft
2537         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2538       github:
2539         title: Intra cun GitHub
2540         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2541       wikipedia:
2542         title: Intra cun Wikipedia
2543         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2544   oauth:
2545     permissions:
2546       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2547     scopes:
2548       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2549       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2550       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2551       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2552       write_api: Modìfica sa mapa
2553       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2554       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2555       write_notes: Modìfica sas notas
2556       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2557       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2558   oauth2_applications:
2559     index:
2560       title: Sas aplicatziones clientes meas
2561       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2562         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2563         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2564       new: Registra un'aplicatzione noa
2565       name: Nùmene
2566       permissions: Permissos
2567     application:
2568       edit: Modìfica
2569       delete: Iscantzella
2570       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2571     new:
2572       title: Registra un'aplicatzione noa
2573     edit:
2574       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2575     show:
2576       edit: Modìfica
2577       delete: Iscantzella
2578       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2579       client_id: ID de su cliente
2580       client_secret: Segretu de su cliente
2581       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2582         atzèdere prus
2583       permissions: Permissos
2584       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2585     not_found:
2586       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2587   oauth2_authorizations:
2588     new:
2589       title: Autorizatzione netzessària
2590       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2591         sos permissos chi sighint?
2592       authorize: Autoriza
2593       deny: Nega
2594     error:
2595       title: B'at àpidu una faddina
2596     show:
2597       title: Còdighe de autorizatzione
2598   oauth2_authorized_applications:
2599     index:
2600       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2601       application: Aplicatzione
2602       permissions: Permissos
2603       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2604     application:
2605       revoke: Rèvoca s'atzessu
2606       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2607   users:
2608     new:
2609       title: Iscrie·ti
2610       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2611         pro tene in automàticu.
2612       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2613         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2614         su prus in presse chi podimus.
2615       support: assistèntzia
2616       about:
2617         header: Lìbera e modificàbile
2618         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2619           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2620           o impreare in manera lìbera.
2621         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2622           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2623       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2624         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2625       by_signing_up:
2626         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2627         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2628           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2629       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2630       continue: Iscrie·ti
2631       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2632         de collaboratzione.
2633       email_help:
2634         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2635           pro àteras informatziones.
2636       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2637     terms:
2638       title: Tèrmines
2639       heading: Tèrmines
2640       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2641       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2642         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2643         su butone pro sighire.
2644       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2645         tuos atuales e benidores.
2646       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2647         acordu
2648       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2649         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2650         e atzetade·lu.
2651       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2652       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2653         meos siant de domìniu pùblicu
2654       consider_pd_why: ite est custu?
2655       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2656         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2657       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2658       informal_translations: tradutziones informales
2659       continue: Sighi
2660       decline: Refuda
2661       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2662         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2663       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2664       legale_names:
2665         france: Frantza
2666         italy: Itàlia
2667         rest_of_world: Restu de su mundu
2668     terms_declined_flash:
2669       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2670         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2671       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2672     no_such_user:
2673       title: Custu utente no esistet
2674       heading: S'utente %{user} no esistet
2675       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2676         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2677       deleted: iscantzelladu
2678     show:
2679       my diary: Su diàriu meu
2680       my edits: Sas modìficas meas
2681       my traces: Sas rastas meas
2682       my notes: Sas notas meas
2683       my messages: Sos messàgios meos
2684       my profile: Su profilu meu
2685       my settings: Sas impostatziones meas
2686       my comments: Sos cummentos meos
2687       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2688       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2689       blocks on me: Blocos subra a mene
2690       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2691       edit_profile: Modìfica su profilu
2692       send message: Imbia unu messàgiu
2693       diary: Diàriu
2694       edits: Modìficas
2695       traces: Rastas
2696       notes: Notas de sa mapa
2697       remove as friend: Boga dae sos amigos
2698       add as friend: Annanghe comente amigu
2699       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2700       uid: 'ID utente:'
2701       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2702       ct undecided: Indetzisu
2703       ct declined: Refudados
2704       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2705       created from: 'Creadu dae:'
2706       status: 'Istadu:'
2707       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2708       role:
2709         administrator: Custu utente est un'amministradore
2710         moderator: Custu utente est unu moderadore
2711         importer: Custu impitadore est un'importadore
2712         grant:
2713           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2714           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2715           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2716         revoke:
2717           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2718           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2719           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2720       block_history: Blocos ativos
2721       moderator_history: Blocos fatos
2722       comments: Cummentos
2723       create_block: Bloca custu utente
2724       activate_user: Ativa custu utente
2725       confirm_user: Cunfirma custu utente
2726       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2727       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2728       hide_user: Cua custu utente
2729       unhide_user: Non cues custu utente
2730       delete_user: Iscantzella custu utente
2731       confirm: Cunfirma
2732       report: Sinnala custu utente
2733     go_public:
2734       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2735         de modificare.
2736     index:
2737       title: Utentes
2738       heading: Utentes
2739       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2740       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2741       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2742     page:
2743       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2744       hide: Cua sos utentes seletzionados
2745     suspended:
2746       title: Contu suspesu
2747       heading: Contu suspesu
2748       support: assistèntzia
2749       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2750         pro neghe de un'atividade suspeta.
2751       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2752         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2753     auth_failure:
2754       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2755       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2756       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2757       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2758       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2759       unknown_error: Autenticatzione fallida
2760     auth_association:
2761       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2762       option_1: |-
2763         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2764         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2765       option_2: |-
2766         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2767         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2768         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2769   user_role:
2770     filter:
2771       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2772       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2773       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2774       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2775         dae s'utente atuale.
2776     grant:
2777       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2778         `%{name}'?
2779     revoke:
2780       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2781   user_blocks:
2782     model:
2783       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2784         blocu.
2785       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2786     not_found:
2787       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2788       back: Torra a s'ìnditze
2789     new:
2790       title: Creende unu blocu pro %{name}
2791       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2792       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2793     edit:
2794       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2795       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2796       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2797     filter:
2798       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2799         seletzionare dae sa lista a calada.
2800     create:
2801       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2802     update:
2803       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2804         modificare.
2805       success: Blocu atualizadu.
2806     index:
2807       title: Blocos de s'utente
2808       heading: Lista de blocos de s'utente
2809       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2810     helper:
2811       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2812       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2813       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2814         at a intrare in su contu suo.
2815       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2816       block_duration:
2817         hours:
2818           one: '%{count} ora'
2819           other: '%{count} oras'
2820         days:
2821           one: '%{count} die'
2822           other: '%{count} dies'
2823         weeks:
2824           one: '%{count} chida'
2825           other: '%{count} chidas'
2826         months:
2827           one: '%{count} mese'
2828           other: '%{count} meses'
2829         years:
2830           one: '%{count} annu'
2831           other: '%{count} annos'
2832     blocks_on:
2833       title: Blocos pro %{name}
2834       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2835       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2836     blocks_by:
2837       title: Blocos fatos dae %{name}
2838       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2839       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2840     show:
2841       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2842       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2843       created: 'Creadu:'
2844       duration: 'Durada:'
2845       status: 'Istadu:'
2846       show: Ammustra
2847       edit: Modìfica
2848       confirm: Seguru ses?
2849       reason: 'Resone de su blocu:'
2850       revoker: 'Revocadore:'
2851       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2852         bèngiat iscantzelladu.
2853     block:
2854       not_revoked: (non revocadu)
2855       show: Ammustra
2856       edit: Modìfica
2857     page:
2858       display_name: Utente blocadu
2859       creator_name: Creadore
2860       reason: Resone de su blocu
2861       status: Istadu
2862       revoker_name: Revocadu dae
2863   notes:
2864     index:
2865       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2866       heading: Notas de %{user}
2867       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2868       subheading_submitted: imbiadas
2869       subheading_commented: cummentadas
2870       no_notes: Peruna nota
2871       id: Id
2872       creator: Creadore
2873       description: Descritzione
2874       created_at: Creada su
2875       last_changed: Ùrtima modìfica
2876     show:
2877       title: 'Nota: %{id}'
2878       description: Descritzione
2879       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2880       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2881       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2882       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2883       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2884       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2885       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2886       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2887       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2888       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2889       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2890       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2891       report: sinnalare custa nota
2892       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2893         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2894       hide: Cua
2895       resolve: Risolve
2896       reactivate: Torra a ativare
2897       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2898       comment: Cummentu
2899       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2900         de bogare, podes %{link}.
2901       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2902         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2903       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2904         sufitziente.
2905       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2906     new:
2907       title: Nota noa
2908       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2909         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2910         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2911       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2912         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2913         mapas cun deretu de autore o elencos.
2914       add: Annanghe una nota
2915     notes_paging_nav:
2916       showing_page: Pàgina %{page}
2917   javascripts:
2918     close: Serra
2919     share:
2920       title: Cumpartzi
2921       cancel: Annulla
2922       image: Immàgine
2923       link: Ligàmene o HTML
2924       long_link: Ligàmene
2925       short_link: Ligàmene curtzu
2926       geo_uri: Geo URI
2927       embed: HTML
2928       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2929       format: 'Formadu:'
2930       scale: 'Iscala:'
2931       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2932         %{height}
2933       download: Iscàrriga
2934       short_url: URL curtzu
2935       include_marker: Include su marcadore
2936       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2937       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2938       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2939       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2940     embed:
2941       report_problem: Sinnala unu problema
2942     key:
2943       title: Legenda
2944       tooltip: Legenda
2945       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2946     map:
2947       zoom:
2948         in: Ismànnia
2949         out: Mìnima
2950       locate:
2951         title: Ammustra sa positzione mea
2952         metersPopup:
2953           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2954           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2955         feetPopup:
2956           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2957           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2958       base:
2959         standard: Istandard
2960         cycle_map: Mapa tziclìstica
2961         transport_map: Mapa de sos trasportos
2962         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2963         hot: Umanitàriu
2964       layers:
2965         header: Istratos de sa mapa
2966         notes: Notas de sa mapa
2967         data: Datos de sa mapa
2968         gps: Rastas GPS pùblicas
2969         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2970           sa mapa
2971         title: Istratos
2972       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2973       make_a_donation: Faghe una donatzione
2974       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2975       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2976       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2977       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2978       andy_allan: Andy Allan
2979       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2980       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2981       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2982     site:
2983       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2984       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2985       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2986       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2987       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2988       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2989       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2990       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2991     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2992       incarca inoghe
2993     directions:
2994       ascend: Artziada
2995       engines:
2996         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2997         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2998         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2999         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3000         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3001         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3002         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3003         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3004         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3005       descend: Achirrada
3006       directions: Indicatziones
3007       distance: Distàntzia
3008       distance_m: '%{distance} m'
3009       distance_km: '%{distance} km'
3010       errors:
3011         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3012         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3013       instructions:
3014         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3015         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3016         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3017         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3018         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3019         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3020           %{directions}
3021         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3022           %{name}, cara a %{directions}
3023         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3024         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3025         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3026           a %{directions}
3027         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3028         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3029         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3030           a %{directions}
3031         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3032         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3033         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3034         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3035         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3036         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3037         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3038         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3039         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3040         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3041         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3042         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3043         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3044         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3045         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3046           cara a %{directions}
3047         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3048         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3049         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3050           a %{directions}
3051         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3052         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3053         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3054           a %{directions}
3055         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3056         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3057         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3058         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3059         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3060         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3061         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3062         follow_without_exit: Sighi %{name}
3063         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3064         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3065         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3066         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3067         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3068         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3069         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3070         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3071         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3072         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3073         unnamed: caminu chene nùmene
3074         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3075         exit_counts:
3076           first: 1a
3077           second: 2a
3078           third: 3a
3079           fourth: 4a
3080           fifth: 5a
3081           sixth: 6a
3082           seventh: 7a
3083           eighth: 8a
3084           ninth: 9a
3085           tenth: 10a
3086       time: Tempus
3087     query:
3088       node: Nodu
3089       way: Lìnia
3090       relation: Relata
3091       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3092       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3093       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3094     context:
3095       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3096       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3097       add_note: Annanghe una nota inoghe
3098       show_address: Ammustra s'indiritzu
3099       query_features: Chirca de elementos
3100       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3101   redactions:
3102     edit:
3103       heading: Modìfica sa revisione
3104       title: Modìfica sa revisione
3105     index:
3106       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3107       heading: Lista de revisiones
3108       title: Lista de revisiones
3109     new:
3110       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3111       title: Creende una revisione noa
3112     show:
3113       description: 'Descritzione:'
3114       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3115       title: Ammustrende sa revisione
3116       user: 'Creadore:'
3117       edit: Modìfica custa revisione
3118       destroy: Boga custa revisione
3119       confirm: Seguru ses?
3120     create:
3121       flash: Revisione creada.
3122     update:
3123       flash: Modìficas sarvadas.
3124     destroy:
3125       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3126         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3127       flash: Revisione destruida.
3128       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3129   validations:
3130     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3131     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3132     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3133     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3134 ...