1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
295 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
298 changeset_paging_nav:
299 showing_page: Leathanach %{page}
304 no_edits: (níl aon athrú ann)
305 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
307 title: Tacair athruithe
308 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
309 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
310 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
311 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
312 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
313 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
314 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
315 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
316 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
317 load_more: Lódáil tuilleadh
319 title: Tacar athruithe %{id}
320 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
321 created: Cruthaithe ag
325 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
327 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
329 unsubscribe: Díliostáil
330 hide_comment: folaigh
331 unhide_comment: dífholaigh
333 changesetxml: XML an Tacair athruithe
334 osmchangexml: XML osmChange
336 nodes: Nóid (%{count})
337 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
338 ways: Bealaí (%{count})
339 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
340 relations: Gaolta (%{count})
341 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
343 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
347 km away: '%{count} km uait'
348 m away: '%{count} m uait'
349 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
351 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
354 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
358 title: Iontráil Nua Dialainne
361 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363 title: Dialanna úsáideoirí
364 title_friends: Dialanna cairde
365 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366 user_title: Dialann %{user}
367 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368 new: Iontráil Nua Dialainne
369 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370 my_diary: Mo Dhialann
371 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
377 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
380 title: Dialann %{user} | %{title}
381 user_title: Dialann %{user}
382 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384 login: Logáil isteach
386 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
392 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
397 one: Aon nóta tráchta amháin
398 two: Dhá nóta tráchta
399 few: '%{count} nóta tráchta'
400 many: '%{count} nóta tráchta'
401 other: '%{count} nóta tráchta'
402 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403 hide_link: Folaigh an iontráil seo
404 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
406 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
408 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
412 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
422 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424 sa teanga seo: %{language_name}'
426 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
430 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
434 comment: Nóta tráchta
435 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
436 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
439 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
440 button: Cuir leis mar chara
441 success: Is cara leat %{name} anois!
442 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
443 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
445 search_osm_nominatim:
448 cable_car: Carr Cábla
449 chair_lift: Cathaoir Chábla
450 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
451 gondola: Ardaitheoir Gandala
453 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
454 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
458 apron: Naprún aerfoirt
463 taxiway: Bealach innealta
466 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
467 arts_centre: Ionad Ealaíon
473 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
474 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
475 biergarten: Gairdín Beorach
476 boat_rental: Báid ar Cíos
478 bureau_de_change: Bureau de Change
481 car_rental: Carranna ar Cíos
482 car_sharing: Comhroinnt Carranna
483 car_wash: Niteoir Carranna
484 casino: Casaíne/Casino
485 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
486 childcare: Cúram leanaí
491 community_centre: Ionad Pobail
492 courthouse: Teach cúirte
493 crematorium: Créamatóiriam
496 drinking_water: Uisce Inólta
497 driving_school: Scoil Tiomána
500 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
501 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
502 food_court: Cúirt Bhia
503 fountain: Scairdeán/fuarán
505 gambling: Cearrbhachas
509 hunting_stand: Árdán seilge
510 ice_cream: Uachtar reoite
511 kindergarten: Naíonra
513 marketplace: Áit mhargaidh
515 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
516 nightclub: Club Oíche
517 nursing_home: Teach Altranais
519 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
520 parking_space: Spás páirceála
522 place_of_worship: Ionad Adhartha
524 post_box: Bosca Poist
525 post_office: Oifig an Phoist
528 public_building: Foirgneamh Poiblí
529 recycling: Ionad Athchúrsála
534 social_centre: Ionad Sóisialta
535 social_facility: Áislann Shóisialta
537 swimming_pool: Linn Snámha
539 telephone: Teileafón Poiblí
542 townhall: Halla Baile
544 vending_machine: Meaisín Díola
545 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
546 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
547 waste_basket: Bosca Bruscair
548 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
549 water_point: Pointe uisce
551 administrative: Teorainn Riaracháin
552 census: Teorainn Daonáirimh
553 national_park: Páirc Náisiúnta
554 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
557 boardwalk: Clárchosán
558 suspension: Droichead Crochta
559 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
567 electrician: Leictreoir
568 gardener: Garraíodóir
570 photographer: Grianghrafadóir
574 "yes": Siopa Ceardaíochta
576 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
577 assembly_point: Pointe tionóil
578 defibrillator: Dífhibrileoir
579 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
580 phone: Fón Éigeandála
581 water_tank: Umar uisce éigeandála
583 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
584 bridleway: Cosán marcaíochta
585 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
587 construction: Bealach Mór á Thógáil
589 cycleway: Raon Rothar
590 elevator: Ardaitheoir
591 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
594 give_way: Comhartha géill slí
595 living_street: Sráid Chónaithe
596 milestone: Cloch Mhíle
597 motorway: Mótarbhealach
598 motorway_junction: Acomhal
599 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
600 passing_place: Áit le scoitheadh
602 pedestrian: Ceantar Coisithe
604 primary: Príomhbhóthar
605 primary_link: Príomhbhóthar
606 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
608 residential: Bóthar Cónaithe
609 rest_area: Láthair Scíthe
611 secondary: Bóthar Tánaisteach
612 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
613 service: Bóthar Freastail/Rochtana
614 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
615 speed_camera: Ceamara Luais
618 street_lamp: Solas Sráide
619 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
620 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
622 traffic_signals: Soilse Tráchta
624 trunk_link: Mórbhóthar
625 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
628 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
629 battlefield: Láthair Chatha
630 boundary_stone: Cloch Theorann
631 building: Foirgneamh Stairiúil
635 city_gate: Geata Cathrach
636 citywalls: Ballaí Cathrach
638 heritage: Láithreán Oidhreachta
641 memorial: Leac cuimhneacháin
643 mine_shaft: Sloc mianaigh
644 monument: Séadchomhartha
645 roman_road: Bóthar Rómhánach
650 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
651 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
653 "yes": Láthair stairiúil
657 allotments: Cuibhrinn
659 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
661 commercial: Limistéar Tráchtála
662 conservation: Caomhnú
664 farmland: Talamh Feirme
665 farmyard: Clós Feirme
669 greenfield: Talamh Glasbháin
670 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
671 landfill: Líonadh Talún
672 meadow: Móinéar/cluain
673 military: Limistéar Míleata
678 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
680 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
681 residential: Ceantar Cónaithe
683 village_green: Faiche an tSráidbhaile
685 "yes": Úsáid na Talún
687 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
688 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
690 dog_park: Páirc do Mhadraí
692 fishing: Áit Iascaireachta
693 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
694 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
696 golf_course: Galfchúrsa
697 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
698 ice_rink: Oighear-Rinc
700 miniature_golf: Mionghalf
701 nature_reserve: Tearmann Dúlra
704 playground: Áit Súgartha
705 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
707 sauna: Seomra allais/Sauna
708 slipway: Sleamhnán/slip
709 sports_centre: Ionad Spóirt
711 swimming_pool: Linn Snámha
713 water_park: Páirc Uisce
718 breakwater: Tonnchosc
723 dolphin: Post ceangail
727 lighthouse: Teach Solais
729 mineshaft: Sloc mianaigh
730 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
731 petroleum_well: Tobar peitriliam
735 storage_tank: Umar stórála
736 surveillance: Faireachas
738 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
739 watermill: Muileann uisce
740 water_tower: Túr Uisce
742 water_works: Oibreacha uisce
743 windmill: Muileann gaoithe
745 "yes": De dhéantús an duine
747 airfield: Aerpháirc Mhíleata
756 cape: Rinn/ceann tíre
757 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
761 fell: Sliabh Carraigeach
765 glacier: Oighearshruth
771 marsh: Riasc/seascann
793 accountant: Cuntasóir
794 administrative: Riarachán
798 educational_institution: Institiúid oideachais
799 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
800 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
801 government: Oifig Rialtais
802 insurance: Oifig Árachais
803 it: Oifig ríomhaireachta
806 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
807 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
810 allotments: Cuibhrinn
812 city_block: Bloc cathrach
821 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
823 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
824 neighbourhood: Comharsanacht
831 subdivision: Fo-roinn
837 abandoned: Iarnród Tréigthe
838 construction: Iarnród á Thógáil
839 disused: Iarnróid atá As Úsáid
840 funicular: Iarnród Cáblach
842 junction: Acomhal Iarnróid
843 level_crossing: Crosaire Comhréidh
844 light_rail: Iarnród Éadrom
845 miniature: Mion-iarnród
847 narrow_gauge: Iarnród Caol
848 platform: Ardán Iarnróid
849 preserved: Iarnród Caomhnaithe
850 proposed: Iarnród atá Beartaithe
851 spur: Craobhlíne Iarnróid
852 station: Stáisiún Iarnróid
855 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
856 switch: Ladhróg Iarnróid
860 alcohol: Eischeadúnas
861 antiques: Siopa seandachtaí
864 beauty: Siopa Áilleachta
865 beverages: Siopa Deochanna
866 bicycle: Siopa Rothar
867 bookmaker: Geallghlacadóir
869 boutique: Búitíc (Boutique)
872 car_parts: Páirteanna do Charranna
873 car_repair: Deisiú Carranna
874 carpet: Siopa Cairpéad
875 charity: Siopa Carthanachta
876 chemist: Siopa Poitigéara
878 computer: Siopa Ríomhairí
879 confectionery: Siopa Milseán
880 convenience: Siopa Áise
881 copyshop: Siopa Fótachóipeala
882 cosmetics: Siopa Cosmaidí
884 department_store: Siopa Ilrannach
885 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
886 doityourself: Déan tú féin é/DIY
887 dry_cleaning: Tirimghlanadh
888 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
889 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
891 fashion: Siopa Faisin
894 funeral_directors: Adhlacóir
896 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
897 general: Siopa Ginearálta
898 gift: Siopa Bronntanas
899 greengrocer: Siopa Glasraí
900 grocery: Siopa Grósaera
901 hairdresser: Gruaigeadóir
902 hardware: Siopa Crua-earraí
904 houseware: Siopa crua-earraí
905 interior_decoration: Maisiúchán istigh
906 jewelry: Siopa Seodóireachta
908 kitchen: Siopa cistine
911 mall: Ionad Siopadóireachta
912 massage: Suathaireacht
913 mobile_phone: Siopa Fón Póca
914 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
916 newsagent: Siopa Nuachtán
917 optician: Radharceolaí
918 organic: Siopa Bia Orgánaigh
919 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
921 pawnbroker: Geallbhróicéir
923 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
925 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
928 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
929 supermarket: Ollmhargadh
934 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
937 video: Siopa Scannán ar Cíos
941 alpine_hut: Bothán Alpach
942 apartment: Árasán saoire
943 artwork: Saothar ealaíne
944 attraction: Ní is díol spéise
945 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
947 camp_site: Ionad Campála
948 caravan_site: Láithreán Carbhán
951 guest_house: Aíochtlann
957 picnic_site: Láthair Phicnicí
958 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
959 viewpoint: Ionad Amhairc
965 artificial: Uiscebhealach Saorga
969 derelict_canal: Canáil Thréigthe
974 lock_gate: Loc-chomhla
979 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
984 level2: Teorainn Tíre
985 level4: Teorainn Stáit
986 level5: Teorainn Réigiúin
987 level6: Teorainn Contae
988 level8: Teorainn Cathrach
989 level9: Teorainn Sráidbhaile
990 level10: Teorainn Bruachbhaile
996 no_results: Gan torthaí
997 more_results: Tuilleadh torthaí
1001 select_status: Roghnaigh stádas
1003 last_updated: Nuashonrú deireanach
1005 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1007 zero: Tuairisc ar bith
1008 one: Tuairisc amháin
1009 other: '%{count} tuairisc'
1010 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1011 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1012 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1014 ignore: Tabhair neamhaird air
1016 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1017 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1018 new_reports: Tuairiscí Nua
1019 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1020 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1021 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1023 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1025 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1027 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1029 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1033 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1034 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1035 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1036 ó na baill eile den phobal
1037 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1038 leis an úsáideoir atá i gceist
1041 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1042 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1043 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1046 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1047 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1048 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1051 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1052 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1053 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1054 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1057 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1058 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1059 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1062 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1063 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1066 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1067 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1068 logout: Logáil Amach
1069 log_in: Logáil isteach
1071 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1076 gps_traces: Loirg GPS
1077 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1080 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1081 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1082 partners_partners: comhpháirtithe
1083 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1084 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1085 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1086 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1089 copyright: Cóipcheart
1090 learn_more: Tuilleadh Eolais
1093 diary_comment_notification:
1094 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1095 hi: A %{to_user}, a chara,
1096 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1097 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1098 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1099 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1101 message_notification:
1102 hi: A %{to_user}, a chara,
1103 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1105 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1106 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1107 friendship_notification:
1108 hi: A %{to_user}, a chara,
1109 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1110 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1111 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1112 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1115 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1116 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1118 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1120 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1122 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1123 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1124 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1125 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1126 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1127 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1129 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1131 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1132 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1133 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1136 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1138 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1139 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1141 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1143 note_comment_notification:
1144 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1147 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1148 de na nótaí atá agat'
1149 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1150 a bhfuil suim agat ann'
1151 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1152 atá agat in aice le %{place}.
1153 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1154 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1156 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1159 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1160 don áit seo: %{place}.'
1161 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1162 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1166 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1168 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1169 gar don áit seo: %{place}.'
1170 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1171 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1172 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1173 changeset_comment_notification:
1174 hi: A %{to_user}, a chara,
1177 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1178 de na tacair athruithe atá agat'
1179 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1180 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1181 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1182 a cruthaíodh ag %{time}
1183 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1184 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1186 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1188 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1190 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1191 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1192 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1193 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1194 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1195 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1198 heading: Féach sna ríomhphoist!
1199 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1200 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1201 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1203 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1204 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1205 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1207 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1210 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1213 title: Bosca isteach
1214 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1216 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1217 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1218 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1219 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1221 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1222 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1223 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1224 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1225 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1226 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1234 unread_button: Marcáil neamhléite
1235 read_button: Marcáil léite
1236 destroy_button: Scrios
1238 title: Seol teachtaireacht
1239 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1240 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1242 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1243 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1244 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1246 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1247 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1248 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1252 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1253 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1254 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1255 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1256 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1258 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1259 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1260 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1262 title: Léigh an teachtaireacht
1263 reply_button: Freagair
1264 unread_button: Marcáil neamhléite
1265 destroy_button: Scrios
1267 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1268 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1269 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1270 sent_message_summary:
1271 destroy_button: Scrios
1273 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1275 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1276 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1278 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1281 title: Focal faire caillte
1282 heading: Focal Faire Caillte?
1283 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1284 new password button: Athshocraigh an focal faire
1285 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1286 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1288 title: Focal faire a athshocrú
1289 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1290 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1291 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1294 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1299 gravatar: Úsáid Gravatar
1300 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1301 new image: Cuir íomhá leis
1302 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1303 delete image: Bain an íomhá reatha
1304 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1305 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1306 home location: Suíomh Baile
1309 title: Logáil isteach
1310 tab_title: Logáil isteach
1311 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1312 password: 'Focal Faire:'
1313 remember: Cuimhnigh orm
1314 lost password link: Focal faire caillte agat?
1315 login_button: Logáil isteach
1316 register now: Cláraigh anois
1317 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1318 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1321 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1322 logout_button: Logáil amach
1325 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1326 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1327 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1328 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1329 open_data_title: Sonraí Oscailte
1330 legal_title: Dlíthiúil
1331 partners_title: Comhpháirtithe
1333 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1335 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1336 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1337 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1338 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1340 title: Maidir leis an leathanach seo
1341 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1342 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1343 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1344 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1345 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1347 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1348 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1350 attribution_example:
1351 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1353 more_title_html: Tuilleadh eolais
1354 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1355 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1356 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1357 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1358 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1360 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1362 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1363 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1365 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1367 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1368 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1370 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1371 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1372 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1373 poiblí ar do %{user_page}.
1374 user_page_link: leathanach úsáideora
1375 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1376 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1379 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1382 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1383 sa liosta thíos a úsáid:'
1384 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1385 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1386 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1389 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1390 iomlán OpenStreetMap
1392 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1393 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1396 title: Íoslódálacha Geofabrik
1397 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1398 tíortha agus cathracha roghnaithe
1401 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1402 export_button: Easportáil
1404 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1408 title: Glac páirt sa phobal
1410 title: Ábhar imní eile
1412 title: Cabhair a Fháil
1415 title: Fáilte go OpenStreetMap
1416 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1419 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1420 title: Treoir do Thosaitheoirí
1421 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1423 title: Liosta Seachadta
1424 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1425 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1428 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1429 leor ábhair éagsúla.
1432 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1433 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1435 title: Vicí OpenStreetMap
1436 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1438 title: Aon cheist agat?
1440 search_results: Torthaí an chuardaigh
1444 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1447 where_am_i: Cá háit é seo?
1448 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1450 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1454 motorway: Mótarbhealach
1455 main_road: Príomhbhóthar
1457 primary: Príomhbhóthar
1458 secondary: Fobhóthar
1459 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1461 bridleway: Cosán marcaíochta
1462 cycleway: Slí rothar
1463 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1464 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1465 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1469 cable_car: Carr cábla
1470 chair_lift: cathaoir chábla
1471 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1472 taxiway: bealach innealta
1473 apron: Naprún Aerfoirt
1474 admin: Teorainn riaracháin
1480 resident: Ceantar cónaithe
1481 retail: Limistéar miondíola
1482 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1483 commercial: Limistéar tráchtála
1484 heathland: Móinteach/fraochmhá
1486 reservoir: taiscumar
1488 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1490 allotments: Cuibhrinn
1492 centre: Ionad spóirt
1493 reserve: Tearmann dúlra
1494 military: Limistéar míleata
1496 university: ollscoil
1497 building: Foirgneamh suntasach
1498 station: Stáisiún Iarnróid
1501 tunnel: Líne bhriste = tollán
1502 bridge: Líne dhubh = droichead
1503 private: Rochtain phríobháideach
1504 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1505 construction: Bóithre á dtógáil
1506 bicycle_shop: Siopa rothar
1507 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1511 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1512 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1513 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1514 a bheidh ag teastáil uait.
1516 title: Cad atá ar an léarscáil
1518 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1519 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1520 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1523 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1525 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1526 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1527 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1528 sé an-éasca nóta a scríobh.
1531 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1532 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1534 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1536 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1537 in ord, agus stampaí ama acu)
1539 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1542 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1544 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1545 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1546 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1550 title: Amharc ar lorg %{name}
1551 heading: Amharc ar lorg %{name}
1552 pending: AR FEITHEAMH
1553 filename: 'Comhadainm:'
1555 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1557 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1561 description: 'Cur síos:'
1564 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1565 delete_trace: Scrios an rian seo
1566 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1567 visibility: 'Infheictheacht:'
1569 pending: AR FEITHEAMH
1573 few: '%{count} phointe'
1574 many: '%{count}… bpointe'
1575 other: '%{count} point'
1577 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1578 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1579 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1581 identifiable: IN-AITHEANTA
1582 private: PRÍOBHÁIDEACH
1583 trackable: INRIANAITHE
1585 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1586 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1587 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1588 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1589 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1590 my_traces: Mo loirg GPS
1592 older: Loirg Níos Sine
1593 newer: Loirg Níos Úire
1595 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1597 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1599 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1601 heading: Stóráil GPX As Líne
1602 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1604 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1606 description_with_count:
1607 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1608 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1609 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1610 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1611 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1614 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1615 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1617 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1618 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1619 do chuid athruithe a shábháil.
1620 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1621 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1622 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1623 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1624 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1627 title: Logáil isteach le OpenID
1628 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1630 title: Logáil isteach le Google
1631 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1633 title: Logáil isteach le Facebook
1634 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1636 title: Logáil isteach le Windows Live
1637 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1639 title: Logáil isteach le GitHub
1640 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1642 title: Logáil isteach le Vicipéid
1643 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1646 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1648 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1653 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1654 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1656 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1657 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1658 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1659 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1661 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1662 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1666 consider_pd_why: céard é seo?
1668 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1672 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1674 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1677 my diary: Mo Dhialann
1678 my edits: Mo Athruithe
1679 my traces: Loirg uaimse
1681 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1682 my profile: Mo Phróifíl
1683 my settings: Mo Shocruithe
1684 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1685 blocks on me: Baic Orm
1686 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1687 send message: Seol an Teachtaireacht
1691 notes: Nótaí Léarscáile
1692 remove as friend: Bris cairdeas
1693 add as friend: Cuir Cara Leis
1694 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1695 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1696 ct declined: Diúltaithe
1697 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1698 created from: 'Cruthaithe ó:'
1700 spam score: 'Scór Turscair:'
1702 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1703 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1704 block_history: Baic Ghníomhacha
1705 moderator_history: Baic a Tugadh
1706 comments: 'Nótaí tráchta:'
1707 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1708 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1709 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1710 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1722 one: uair amháin an chloig
1723 other: '%{count} uair an chloig'
1726 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1727 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1729 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1733 display_name: Úsáideoir Bactha
1734 creator_name: Cruthaitheoir
1735 reason: Cúis don bhac
1737 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1741 last_changed: Athrú deireanach
1743 title: 'Nóta: %{id}'
1744 description: Cur síos
1745 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1746 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1747 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1748 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1757 cancel: Cuir ar ceal
1761 short_link: Nasc Gearr
1767 short_url: URL Gearr
1769 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1771 title: Eochair na Léarscáile
1772 tooltip: Eochair na Léarscáile
1778 title: Taispeáin mo shuíomh
1780 standard: Caighdeánach
1781 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1782 transport_map: Léarscáil Iompair
1785 header: Sraitheanna Léarscáile
1786 notes: Nótaí Léarscáile
1787 data: Sonraí Léarscáile
1790 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1791 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1792 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1793 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1794 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1795 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1796 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1797 eagar, ansin cliceáil anseo.
1801 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1802 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1803 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1804 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1806 directions: Treoracha
1809 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1810 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1812 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1813 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1814 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1815 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1816 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1817 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1819 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1820 go %{name}, i dtreo %{directions}
1821 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1822 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1823 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1825 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1826 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1827 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1828 i dtreo %{directions}
1829 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1830 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1831 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1832 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1833 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1834 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1835 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1836 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1837 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1838 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1839 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1840 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1842 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1843 go %{name}, i dtreo %{directions}
1844 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1845 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1846 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1848 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1849 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1850 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1852 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1853 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1854 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1855 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1856 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1857 follow_without_exit: Lean %{name}
1858 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1859 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1860 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1861 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1862 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1863 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1864 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1865 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1866 unnamed: bóthar gan ainm
1867 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1873 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1874 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1875 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1877 directions_from: Treoracha as seo
1878 directions_to: Treoracha go dtí seo
1879 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1882 description: 'Cur síos:'
1883 title: Ceilt á taispeáint
1884 user: 'Cruthaitheoir:'
1885 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1886 destroy: Bain an cheilt seo
1887 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1889 flash: Cruthaíodh ceilt.
1891 flash: Sábháladh na hathruithe.
1893 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1894 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1895 flash: Scriosadh an cheilt.
1896 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.