1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 use_map_link: cleachd mapa
335 title: Leabhraichean-latha
336 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340 new: Clàr ùr an leabhair-latha
341 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344 older_entries: Clàran nas sine
345 newer_entries: Clàran nas ùire
347 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352 leave_a_comment: Thoir do bheachd
353 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354 login: Clàraich a-steach
356 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360 rinn thu briogadh mar bu chòir.
362 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367 one: '%{count} bheachd'
368 two: '%{count} bheachd'
369 few: '%{count} beachdan'
370 other: '%{count} beachd'
371 edit_link: Deasaich an clàr seo
372 hide_link: Falaich an clàr seo
375 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376 hide_link: Falaich am beachd seo
384 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389 %{language_name} o chionn goirid
391 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
399 newer_comments: Beachdan nas ùire
400 older_comments: Beachdan nas sine
403 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404 button: Cuir caraid ris
405 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410 button: Thoir an càirdeas air falbh
411 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
416 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 search_osm_nominatim:
425 prefix_format: '%{name}'
428 cable_car: Carbad-càbaill
429 chair_lift: Lioft-sèitheir
430 drag_lift: Lioft-slaodaidh
431 gondola: Trama-adhair
432 station: Stèisean trama-adhair
434 aerodrome: Raon-adhair
437 helipad: Port-heileacoptair
439 taxiway: Raon-cuairteachaidh
442 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443 arts_centre: Ionad ealain
449 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451 biergarten: Gàrradh-leanna
452 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453 brothel: Taigh-siùrsachd
454 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455 bus_station: Stèisean bhusaichean
457 car_rental: Càraichean air mhàl
458 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459 car_wash: Nighe chàraichean
461 charging_station: Stèisean teairrdsidh
462 childcare: Cùram-cloinne
463 cinema: Taigh-dhealbh
467 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468 courthouse: Taigh-cùirte
469 crematorium: Luaithreachan
472 drinking_water: Uisge-òil
473 driving_school: Sgoil draibhidh
475 fast_food: Biadh luath
476 ferry_terminal: Port-aiseig
477 fire_station: Stèisean-smàlaidh
478 food_court: Talla bìdh
484 hunting_stand: Stannd seilge
485 ice_cream: Reòiteagan
486 kindergarten: Sgoil-àraich
487 library: Leabhar-lann
488 marketplace: Ionad-margaidh
489 monastery: Manachainn
490 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491 nightclub: Club-oidhche
492 nursing_home: Taigh-altraim
493 parking: Ionad-pàircidh
494 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495 pharmacy: Bùth-chungaidhean
496 place_of_worship: Àite-adhraidh
498 post_box: Bogsa-phuist
499 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
508 social_centre: Ionad-sòisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
524 administrative: Crìoch rianachd
525 census: Crìoch cunntas-sluaigh
526 national_park: Pàirc nàiseanta
527 protected_area: Ionad-dìon
530 suspension: Drochaid-chrochaidh
531 swing: Drochaid-thionndain
532 viaduct: Drochaid-rathaid
537 brewery: Taigh-grùide
539 electrician: Dealanair
540 gardener: Gàirnealair
542 photographer: Neach-dhealbh
544 shoemaker: Greusaiche
548 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549 defibrillator: Dì-fhibriliche
550 landing_site: Ionad-laighe èiginn
553 abandoned: Mòr-rathad trèigte
554 bridleway: Ceum marcachd
555 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558 cycleway: Slighe baidhseagail
560 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563 living_street: Sràid-chòmhnaidh
564 milestone: Clach-mhìle
566 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567 motorway_link: Mòr-rathad
569 pedestrian: Àrainn-choisichean
571 primary: Prìomh-rathad
572 primary_link: Prìomh-rathad
573 proposed: Rathad a tha ann am beachd
574 raceway: Slighe-rèisidh
575 residential: Rathad-còmhnaidh
576 rest_area: Raon tàimh
578 secondary: Rathad dàrnach
579 secondary_link: Rathad dàrnach
580 service: Rathad sheirbheisean
581 services: Seirbheisean mòr-rathaid
582 speed_camera: Camara-astair
584 street_lamp: Lampa-sràide
585 tertiary: Rathad treasach
586 tertiary_link: Rathad treasach
588 traffic_signals: Solasan-trafaig
590 trunk_link: Prìomh-rathad
591 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595 battlefield: Blàr-catha
596 boundary_stone: Comharra-crìche
597 building: Togalach eachdraidheil
601 city_gate: Geata a' bhaile
602 citywalls: Ballachan a' bhaile
604 heritage: Làrach dualchais
607 memorial: Carragh-chuimhne
610 roman_road: Rathad Ròmanach
615 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621 allotments: Cuibhreann talmhainn
623 brownfield: Fearann fàs
625 commercial: Raon malairt
626 conservation: Raon-glèidhteachais
627 construction: Làrach togail
634 greenfield: Talamh bàn
635 industrial: Raon gnìomhachais
636 landfill: Lìonadh-talmhainn
638 military: Raon an airm
643 recreation_ground: Raon cuir-seachad
644 reservoir: Loch-tasgaidh
645 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646 residential: Raon-còmhnaidh
648 village_green: Rèidhlean
650 "yes": Cleachdadh-fearainn
652 beach_resort: Tràigh-turasachd
654 common: Fearann coitcheann
656 fishing: Raon iasgaich
657 fitness_centre: Taigh-sunntais
658 fitness_station: Stèisean-sunntais
660 golf_course: Raon goilf
661 horse_riding: Marcadh each
662 ice_rink: Rionc-deighe
664 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665 nature_reserve: Tèarmann nàdair
668 playground: Raon-cluiche
669 recreation_ground: Raon cuir-seachad
670 resort: Baile-turasachd
672 slipway: Leathad-luinge
673 sports_centre: Ionad-spòrs
675 swimming_pool: Amar-snàimh
677 water_park: Pàirc-uisge
680 lighthouse: Taigh-solais
681 pipeline: Pìob-loidhne
684 "yes": Dèanta le mac an duine
686 airfield: Raon-adhair an airm
687 barracks: Taighean-feachd
695 cave_entrance: Doras uamha
704 grassland: Raon-feòir
726 volcano: Beinn-theine
728 wetland: Talamh fliuch
731 accountant: Cunntasair
732 administrative: Rianachd
735 employment_agency: Buidheann cosnaidh
736 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737 government: Oifis na rìoghachd
738 insurance: Oifis àrachais
740 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742 travel_agent: Bùth-siubhail
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
748 county: Siorrachd/Còigeamh
755 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758 neighbourhood: Coimhearsnachd
760 region: Roinn-dùthcha
762 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763 subdivision: Fo-roinn
769 abandoned: Rèile thrèigte
770 construction: Rèile 'ga togail
771 disused: Rèile gun chleachdadh
772 funicular: Rèile-bhruthaich
774 junction: Snaidhm-rèile
775 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776 light_rail: Rèile aotrom
777 miniature: Meanbh-rèile
779 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780 platform: Àrd-ùrlar rèile
781 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784 station: Stèisean-rèile
787 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788 switch: Puingean rèile
790 tram_stop: Stad trama
792 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793 antiques: Buill-sheanndachd
797 beverages: Bùth dheochan
798 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799 books: Bùth leabhraichean
802 car: Bùth chàraichean
803 car_parts: Pàirtean chàraichean
804 car_repair: Càradh chàraichean
806 charity: Bùth carthannais
807 chemist: Bùth-chungaidhean
809 computer: Bùth choimpiutairean
810 confectionery: Bùth mìlseanachd
811 convenience: Bùth goireasach
812 copyshop: Bùth lethbhreacan
813 cosmetics: Bùth maise
815 department_store: Mòr-bhùth
816 discount: Bùth nithean saora
817 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819 electronics: Bùth leactronachd
820 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821 farm: Bùth tuathanais
822 fashion: Bùth aodaich
823 florist: Bùth-fhlùraichean
825 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827 garden_centre: Margadh-gàrraidh
828 general: Bùth a' bhaile
829 gift: Bùth phrèasantan
832 hairdresser: Gruagaire
833 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835 jewelry: Bùth usgaran
837 laundry: Taigh-nigheachain
838 mall: Ionad-seopadaireachd
839 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842 newsagent: Bùth-naidheachdan
843 optician: Bùth-speuclairean
844 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845 outdoor: Bùth acainnean blàir
847 photo: Bùth dhealbhan
848 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851 stationery: Bùth pàipearachd
852 supermarket: Oll-mhargadh
854 toys: Bùth dhèideagan
855 travel_agency: Bùth-siubhail
856 video: Bùth videothan
857 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860 alpine_hut: Bothan beinne
862 artwork: Obair-ealain
863 attraction: Àite inntinneach
864 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866 camp_site: Làrach campachaidh
867 caravan_site: Làrach charabhanaichean
870 guest_house: Taigh-aoigheachd
873 information: Fiosrachadh
874 motel: Taigh-òsta motarachd
875 museum: Taigh-tasgaidh
876 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877 theme_park: Theme Park
878 viewpoint: Ionad-seallaidh
884 artificial: Slighe-uisge fhuadain
888 derelict_canal: Canal trèigte
893 lock_gate: Geata loca
903 level2: Crìoch dùthcha
905 level5: Crìoch roinn-dùthcha
906 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908 level9: Crìoch baile bhig
909 level10: Crìoch frith-bhaile
915 no_results: Cha deach toradh a lorg
916 more_results: Barrachd toraidhean
922 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923 home: Rach gun ionad dachaigh
924 logout: Clàraich a-mach
925 log_in: Clàraich a-steach
926 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
934 export_data: Às-phortaich dàta
935 gps_traces: Lorgaidhean GPS
936 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937 user_diaries: Leabhraichean-latha
938 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939 edit_with: Deasaich le %{editor}
940 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945 partners_ucl: UCL VR Centre
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: com-pàirtichean eile
948 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955 copyright: Còir-lethbhreac
956 community: Coimhearsnachd
957 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963 text: Thoir tìodhlac dhuinn
964 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967 diary_comment_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969 hi: Shin thu, %{to_user},
970 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975 message_notification:
976 hi: Shin thu, %{to_user},
977 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978 bheil an cuspair "%{subject}":'
979 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981 friendship_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
993 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
996 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
998 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1000 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1002 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1010 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013 atharrachadh a dhearbhadh.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1017 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022 note_comment_notification:
1023 anonymous: Ball gun ainm
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1029 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1031 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1034 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1037 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1039 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046 a tha faisg air %{place}.'
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050 changeset_comment_notification:
1051 hi: Shin thu, %{to_user},
1054 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1063 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1069 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1070 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1071 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1072 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1073 agad a ghnìomhachadh.
1075 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1076 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1077 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1078 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1079 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1081 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
1082 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
1083 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
1084 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
1085 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
1086 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1088 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1089 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1090 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1092 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1093 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1094 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1097 title: Am bogsa a-steach
1098 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1099 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1101 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1103 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1107 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1108 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1109 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1111 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1112 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1113 reply_button: Freagair
1114 destroy_button: Sguab às
1116 title: Cuir teachdaireachd
1117 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1120 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1122 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1123 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1124 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1126 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1127 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1128 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1130 title: Am bogsa a-mach
1132 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1136 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1137 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1138 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1140 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1141 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1142 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1144 title: Teachdaireachd air a leughadh
1148 reply_button: Freagair
1149 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1152 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1154 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1155 sent_message_summary:
1156 destroy_button: Sguab às
1158 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1159 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1161 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1164 title: Facal-faire air chall
1165 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1166 email address: 'Seòladh puist-d:'
1167 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1168 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1169 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1170 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1171 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1172 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1173 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1176 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1177 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1178 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1179 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1180 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1184 title: Clàraich a-steach
1185 heading: Clàraich a-steach
1186 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1187 password: 'Facal-faire:'
1188 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1189 remember: Cuimhnich orm
1190 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1191 login_button: Clàraich a-steach
1192 register now: Clàraich an-dràsta
1193 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1194 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1195 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1196 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1197 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1198 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1199 no account: Nach eil cunntas agad?
1200 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1201 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1202 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1203 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1204 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1205 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1206 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1208 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1211 title: Clàraich a-steach le OpenID
1212 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1214 title: Clàraich a-steach le Google
1215 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1217 title: Clàraich a-steach le Facebook
1218 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1220 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1221 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1223 title: Clàraich a-steach le GitHub
1224 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1226 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1227 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1229 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1230 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1232 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1233 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1235 title: Clàraich a-steach le AOL
1236 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1238 title: Clàraich a-mach
1239 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1240 logout_button: Clàraich a-mach
1244 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1245 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1246 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1247 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1248 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1249 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1250 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1251 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1252 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1253 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1254 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1255 community_driven_html: |-
1256 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1257 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1258 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1259 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1260 open_data_title: Dàta fosgailte
1262 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1263 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1264 legal_title: Nòtaichean laghail
1265 partners_title: Com-pàirtichean
1268 title: Mun eadar-theangachadh seo
1269 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1270 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1271 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1273 title: Mun duilleag seo
1274 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1275 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1276 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1277 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1278 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1280 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1281 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1282 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1283 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1284 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1286 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1287 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1288 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1289 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1290 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1291 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1292 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1294 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1295 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1296 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1297 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1299 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1300 contributors” mar urram.
1302 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1303 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1304 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1305 a dhèanamh le ceangal gun
1306 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1307 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1308 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1309 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1310 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1311 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1312 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1313 creativecommons.org.
1315 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1316 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1317 attribution_example:
1318 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1319 title: Ball-eisimpleir air urram
1320 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1322 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1323 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1325 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1326 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1327 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1328 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1329 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1330 contributors_intro_html: |-
1331 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1332 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1333 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1335 contributors_at_html: |-
1336 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1337 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1338 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1339 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1340 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1341 contributors_ca_html: |-
1342 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1343 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1344 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1345 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1347 contributors_fi_html: |-
1348 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1349 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1350 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1351 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1352 contributors_fr_html: |-
1353 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1354 Direction Générale des Impôts.
1355 contributors_nl_html: |-
1356 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1357 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1358 contributors_nz_html: |-
1359 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1361 contributors_si_html: |-
1362 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1363 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1364 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1365 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1366 contributors_za_html: |-
1367 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1368 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1369 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1370 contributors_gb_html: |-
1371 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1372 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1374 contributors_footer_1_html: |-
1375 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1376 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1377 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1378 air uicidh OpenStreetMap.
1379 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1380 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1381 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1382 e fo fhiachanas sam bith.
1383 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1384 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1385 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1386 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1387 na còrach-lethbhreac.
1388 infringement_2_html: |-
1389 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1390 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1391 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1393 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1394 thu JavaScript à comas.
1395 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1396 permalink: Ceangal buan
1397 shortlink: Ceangal goirid
1398 createnote: cuir nòta ris
1400 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1401 cheadachas fosgailte
1402 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1403 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1405 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1406 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1407 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1409 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1410 anon_edits_html: (%{link})
1411 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1412 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1413 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1414 airson an fhearta seo.
1417 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1418 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1419 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1420 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1421 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1422 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1424 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1425 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1427 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1428 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1429 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1430 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1431 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1434 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1435 ùrachadh gu cunbhalach.
1438 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1439 stòr-dàta OpenStreetMap
1441 title: Geofabrik Downloads
1442 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1443 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1445 title: Metro Extracts
1446 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1450 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1451 options: Roghainnean
1455 image_size: Meud an deilbh
1457 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1459 longitude: 'D-fhad:'
1461 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1462 export_button: Às-phortaich
1464 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1466 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1468 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1469 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1470 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1471 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1474 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1475 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1476 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1477 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1481 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1482 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1483 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1484 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1485 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1487 title: A' faighinn cobhair
1488 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1489 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1490 mhapa a chlàradh còmhla.
1493 title: Fàilte gu OSM
1494 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1497 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1498 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1499 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1501 url: https://help.openstreetmap.org/
1502 title: help.openstreetmap.org
1503 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1504 àbhaisteach aig OSM.
1506 title: Liostaichean-puist
1510 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1511 title: wiki.openstreetmap.org
1512 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1514 search_results: Toraidhean luirg
1518 get_directions: Faigh seòlaidhean
1519 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1522 where_am_i: Càite a bheil mi?
1523 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1524 submit_text: Siuthad
1528 motorway: Mòr-rathad
1529 main_road: Prìomh-rathad
1530 trunk: Prìomh-rathad
1531 primary: Prìomh-rathad
1532 secondary: Rathad dàrnach
1533 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1535 bridleway: Ceum marcachd
1536 cycleway: Slighe baidhseagail
1537 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1538 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1539 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1540 footway: Àrainn-choisichean
1550 - Raon-laighe puirt-adhair
1551 - Raon-cuairteachaidh
1553 - Aparan puirt-adhair
1555 admin: Crìoch rianachd
1560 resident: Raon-còmhnaidh
1564 retail: Raon bhuitean
1565 industrial: Raon gnìomhachais
1566 commercial: Raon malairt
1572 brownfield: Fearann fàs
1574 allotments: Cuibhreann talmhainn
1577 reserve: Tèarmann nàdair
1578 military: Raon an airm
1582 building: Togalach cudromach
1583 station: Stèisean-rèile
1587 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1588 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1589 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1590 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1591 construction: Rathaidean 'gan togail
1592 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1593 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1594 toilets: Taighean-beaga
1597 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1598 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1599 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1601 title: Na tha air a' mhapa
1603 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1604 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1605 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1606 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1607 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1610 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1611 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1612 cudromach a bhios feumail dhut.
1613 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1614 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1615 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1616 taigh-bìdh no craobh.'
1617 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1618 rathad, loch no togalach.'
1619 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1620 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1622 title: Riaghailtean!
1624 title: A bheil ceist sam bith agad?
1625 paragraph_1_html: |-
1626 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1627 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1628 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1630 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1631 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1632 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1634 paragraph_2_html: |-
1635 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1636 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1639 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1641 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1642 urra no seòrsachadh)
1643 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1644 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1645 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1646 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1648 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1649 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1651 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1653 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1654 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1655 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1656 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1658 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1659 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1660 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1662 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1663 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1664 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1665 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1669 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1670 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1671 pending: RI DHÈILIGEADH
1672 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1673 download: luchdaich a-nuas
1674 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1676 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1679 owner: 'Sealbhadair:'
1680 description: 'Tuairisgeul:'
1683 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1684 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1685 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1686 visibility: 'Faicsinneachd:'
1688 showing_page: Duilleag %{page}
1689 older: Lorgaidhean nas sine
1690 newer: Lorgaidhean nas ùire
1692 pending: RI DHÈILIGEADH
1693 count_points: '%{count} puing'
1695 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1696 view_map: Seall am mapa
1697 edit_map: Deasaich am mapa
1699 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1700 private: PRÍOBHAIDEACH
1701 trackable: GABHAIDH LORGADH
1705 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1706 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1707 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1709 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1710 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1711 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1712 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1713 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1714 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1716 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1719 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1721 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1723 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1724 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1727 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1729 description_with_count:
1730 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1731 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1732 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1733 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1734 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1737 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1738 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1740 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1741 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1742 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1743 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1744 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1748 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1749 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1750 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1751 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1752 ge b' e mòr no beag.
1753 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1754 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1755 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1756 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1757 caraidean a chur ris.
1758 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1759 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1760 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1761 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1762 grant_access: Thoir inntrigeadh
1764 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1765 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1766 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1768 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1769 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1770 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1772 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1775 title: Clàraich aplacaid ùr
1777 title: Deasaich an aplacaid agad
1779 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1780 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1781 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1782 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1783 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1784 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1785 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1787 edit: Deasaich am fiosrachadh
1788 delete: Sguab às an cliant
1789 confirm: A bheil thu cinnteach?
1790 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1792 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1793 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1794 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1796 application: Ainm na h-aplacaid
1797 issued_at: Air a thoirt seachad
1799 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1800 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1801 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1802 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1803 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1804 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1806 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1808 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1810 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1812 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1814 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1818 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1819 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1820 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1821 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1824 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1826 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1827 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1828 email address: 'Seòladh puist-d:'
1829 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1830 display name: 'Ainm seallaidh:'
1831 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1832 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1833 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1834 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1835 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1836 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1839 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1840 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1841 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1842 duilleag seo air an uicidh</a>.
1843 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1845 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1846 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1847 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1848 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1849 consider_pd_why: Dè th`ann?
1850 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1851 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1852 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1853 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1854 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1855 decline: Cha ghabh mi ris
1856 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1857 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1858 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1862 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1864 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1865 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1866 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1867 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1869 deleted: air a sguabadh às
1871 my diary: An leabhar-latha agam
1872 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1873 my edits: Na dheasaich mi
1874 my traces: Na lorgaidhean agam
1875 my notes: Na nòtaichean agam
1876 my messages: Na teachdaireachdan agam
1877 my profile: A' phròifil agam
1878 my settings: Na roghainnean agam
1879 my comments: Na beachdan agam
1880 oauth settings: roghainnean oauth
1881 blocks on me: Bacaidhean orm
1882 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1883 send message: Cuir teachdaireachd
1884 diary: Leabhar-latha
1885 edits: Deasachaidhean
1887 notes: Nòtaichean a' mhapa
1888 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1889 add as friend: Cuir caraid ris
1890 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1891 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1892 ct undecided: Gun taghadh
1893 ct declined: Gun gabhail riutha
1894 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1895 email address: 'Seòladh puist-d:'
1896 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1898 spam score: 'Sgòr spama:'
1899 description: Tuairisgeul
1900 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1901 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1902 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1903 settings_link_text: roghainnean
1904 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1905 km away: '%{count}km air falbh'
1906 m away: '%{count}m air falbh'
1907 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1908 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1909 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1911 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1912 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1914 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1915 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1917 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1918 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1919 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1920 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1922 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1923 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1924 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1925 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1926 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1927 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1928 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1930 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1931 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1932 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1933 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1935 your location: Far a bheil thu
1936 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1939 title: Deasaich an cunntas
1940 my settings: Na roghainnean agam
1941 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1942 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1944 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1945 link text: dè th`ann?
1947 heading: 'Deasachadh poblach:'
1948 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1949 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1950 enabled link text: dè th`ann?
1951 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1952 a rinn thu roimhe gun urra.
1953 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1954 public editing note:
1955 heading: Deasachadh poblach
1956 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1957 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1958 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1959 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1960 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1961 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1962 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1963 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1964 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1966 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1967 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1968 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1970 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1971 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1972 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1973 chur ris a' Public Domain.
1974 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1975 link text: Dè th`ann?
1978 gravatar: Cleachd Gravatar
1979 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1980 new image: Cuir dealbh ris
1981 keep image: Cum an dealbh làithreach
1982 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1983 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1984 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1985 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1986 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1987 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1988 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1989 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1990 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1991 return to profile: Till dhan phròifil
1992 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1993 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1995 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1997 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1999 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2000 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2002 title: Cleachdaichean
2003 heading: Cleachdaichean
2005 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2006 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2007 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2008 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2009 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2010 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2011 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2013 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2014 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2015 webmaster: mhaighstir-lìn
2018 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2021 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2024 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2025 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2028 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2029 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2030 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2032 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2033 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2034 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2035 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2037 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2038 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2041 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2042 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2043 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2044 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2046 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2047 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2051 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2052 a chruthachadh no ùrachadh.
2053 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2056 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2057 back: Till dhan clàr-innse
2059 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2060 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2061 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2063 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2065 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2067 back: Seall a h-uile bacadh
2069 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2070 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2071 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2073 show: Seall am bacadh seo
2074 back: Seall a h-uile bacadh
2076 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2078 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2079 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2081 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2082 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2083 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2085 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2087 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2089 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2091 title: Bacadh chleachdaichean
2092 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2093 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2095 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2096 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2097 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2098 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2100 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2102 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2104 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2105 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2106 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2109 other: '%{count} uair a thìde'
2111 title: Bacaidhean air %{name}
2112 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2113 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2115 title: Bacaidhean le %{name}
2116 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2117 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2119 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2120 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2125 confirm: A bheil thu cinnteach?
2126 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2127 back: Seall a h-uile bacadh
2128 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2129 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2130 a thoirt air falamh.
2132 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2137 display_name: Cleachdaiche bacte
2138 creator_name: Cruthadair
2139 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2141 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2142 showing_page: Duilleag %{page}
2147 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2148 heading: nòtaichean aig %{user}
2149 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2153 description: Tuairisgeul
2154 created_at: Air a chruthachadh
2155 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2162 link: Ceangal no HTML
2164 short_link: Ceangal goirid
2166 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2169 download: Luchdaich a-nuas
2170 short_url: URL goirid
2171 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2172 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2173 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2174 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2176 title: Iuchair a' mhapa
2177 tooltip: Iuchair a' mhapa
2178 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2184 title: Seall far a bheil mi
2186 standard: Àbhaisteach
2187 cycle_map: Mapa baidhseagail
2188 transport_map: Mapa còmhdhalach
2191 header: Breathan a' mhapa
2192 notes: Nòtaichean a' mhapa
2194 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2197 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2198 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2201 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2202 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2203 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2204 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2205 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2206 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2207 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2208 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2211 comment: Thoir beachd
2212 subscribe: Fo-sgrìobh
2213 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2214 hide_comment: falaich
2215 unhide_comment: neo-fhalaich
2218 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2219 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2220 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2221 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2225 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2226 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2229 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2230 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2231 comment: Thoir beachd
2232 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2233 Briog an-seo an uairsin.
2236 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2237 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2238 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2239 directions: Seòlaidhean
2242 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2243 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2245 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2246 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2247 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2249 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2255 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2256 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2257 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2260 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2261 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2263 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2264 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2265 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2267 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2268 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2270 description: 'Tuairisgeul:'
2271 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2272 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2274 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2275 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2276 confirm: A bheil thu cinnteach?
2278 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2280 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2282 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2283 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2285 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2286 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.