]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Remove unused layouts.gps_traces_tooltip string
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changeset_comments:
425     feeds:
426       comment:
427         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
429       comments:
430         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
431       show:
432         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
434       timeout:
435         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436           tempus pro lu recuperare.
437   changesets:
438     changeset_paging_nav:
439       showing_page: Pàgina %{page}
440       next: Imbeniente »
441       previous: « Antepostu
442     changeset:
443       anonymous: Anònimu
444       no_edits: (peruna modìfica)
445       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
446     index:
447       title: Annantos de modìficas
448       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
451       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
452       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
453       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
454       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
455       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
456       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
457       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
458       load_more: Càrriga·nde de prus
459       feed:
460         title: Annantu de modìficas %{id}
461         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
462         created: Creadu
463         closed: Serradu
464         belongs_to: Autore
465     show:
466       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
467       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
468       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
469       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
470       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
471       discussion: Arresonu
472       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
473       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
474         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
475       subscribe: Sutaiscrie·ti
476       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
477       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
478       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
479       hide_comment: cua
480       unhide_comment: ammustra
481       comment: Cummentu
482       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
483       osmchangexml: XML in formadu osmChange
484     paging_nav:
485       nodes: Nodos (%{count})
486       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
487       ways: Lìnias (%{count})
488       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
489       relations: Relatziones (%{count})
490       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
499     popup:
500       your location: Sa positzione tua
501       nearby mapper: Mapadore a curtzu
502       friend: Amigu
503     show:
504       title: Su pannellu de controllu meu
505       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508       my friends: Amigos meos
509       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510       nearby users: Àteros utentes a curtzu
511       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512         a inoghe.
513       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517   diary_entries:
518     new:
519       title: Intrada de diàriu noa
520     form:
521       location: Logu
522       use_map_link: Imprea sa mapa
523     index:
524       title: Diàrios de sos utentes
525       title_friends: Diàrios de sos amigos
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533     page:
534       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535       older_entries: Intradas prus antigas
536       newer_entries: Intradas prus noas
537     edit:
538       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540     show:
541       title: Diàriu de %{user} | %{title}
542       user_title: Diàriu de %{user}
543       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545       login: Intra
546     no_such_entry:
547       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551     diary_entry:
552       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554       comment_link: Cummenta custa intrada
555       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556       comment_count:
557         one: '%{count} cummentu'
558         other: '%{count} cummentos'
559       no_comments: Perunu cummentu
560       edit_link: Modìfica custa intrada
561       hide_link: Cua custa intrada
562       unhide_link: Ammustra custa intrada
563       confirm: Cunfirma
564       report: Sinnala custa intrada
565     diary_comment:
566       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567       hide_link: Cua custu cummentu
568       unhide_link: Ammustra custu cummentu
569       confirm: Cunfirma
570       report: Sinnala custu cummentu
571     location:
572       location: 'Logu:'
573       view: Ammustra
574       edit: Modìfica
575     feed:
576       user:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579       language:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582           in %{language_name}
583       all:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586   diary_comments:
587     index:
588       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
592     page:
593       post: Publicatzione
594       when: Cando
595       comment: Cummentu
596       newer_comments: Cummentos prus noos
597       older_comments: Cummentos prus betzos
598   doorkeeper:
599     errors:
600       messages:
601         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
602           de sa seletzione de unu contu de utente finale
603         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
604           de s'utente finale
605         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
606           de s'utente finale
607         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
608           de s'utente finale
609     flash:
610       applications:
611         create:
612           notice: Aplicatzione registrada.
613     openid_connect:
614       errors:
615         messages:
616           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
618           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
619             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
620           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
621             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
622           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
623             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
624           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
625             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
626     scopes:
627       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
628       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
629       openid: Autèntica su contu tuo
630       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
631       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
632   errors:
633     contact:
634       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
635       contact: cuntatare
636       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
637         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
638         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
639     forbidden:
640       title: Vietadu
641       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
642         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
643     internal_server_error:
644       title: Errore de s'aplicatzione
645       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
646         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
647     not_found:
648       title: Documentu no agatadu
649       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
650         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
651   friendships:
652     make_friend:
653       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
654       button: Annanghe a sos amigos
655       success: '%{name} como est amigu tuo!'
656       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
657       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
658       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
659         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
660     remove_friend:
661       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
662       button: Boga dae sos amigos
663       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
664       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
665   geocoder:
666     search:
667       title:
668         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
669         latlon: Internu
670         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
671         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
672     search_osm_nominatim:
673       prefix:
674         aerialway:
675           cable_car: Funivia
676           chair_lift: Ascensore carrotzina
677           drag_lift: Sciovia
678           gondola: Telecabina
679           magic_carpet: Tzinta trasportadora
680           platter: Sciovia a piatellu
681           pylon: Turre de sa funivia
682           station: Istatzione sciovia
683           t-bar: Sciovia a àncora
684           "yes": Isciovia
685         aeroway:
686           aerodrome: Aeròdromu
687           airstrip: Aeròdromu
688           apron: Àrea de arreada de aeroportu
689           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
690           hangar: Hangar
691           helipad: Eliportu
692           holding_position: Positzione de isetu
693           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
694           parking_position: Positzione parchègiu
695           runway: Pista
696           taxilane: Carrera de rullàgiu
697           taxiway: Carrera de manovra
698           terminal: Terminal de aeroportu
699           windsock: Màniga a bentu
700         amenity:
701           animal_boarding: Posada pro animales
702           animal_shelter: Imbaru pro animales
703           arts_centre: Tzentru de arte
704           atm: Isportellu automàticu
705           bank: Banca
706           bar: Tzilleri
707           bbq: Barbecue
708           bench: Panchita/banchina
709           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
710           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
711           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
712           biergarten: Birreria a s'abertu
713           blood_bank: Bancu de sàmbene
714           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
715           brothel: Casinu
716           bureau_de_change: Cambia-dinare
717           bus_station: Istatzione de sos postales
718           cafe: Cafeteria
719           car_rental: Afitu de veturas
720           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
721           car_wash: Autolavàgiu
722           casino: Casinò
723           charging_station: Istatzione de carrigamentu
724           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
725           cinema: Tzìnema
726           clinic: Clìnica
727           clock: Rellògiu
728           college: Iscola superiore
729           community_centre: Tzentru tzìvicu
730           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
731           courthouse: Tribunale
732           crematorium: Crematòriu
733           dentist: Dentista
734           doctors: Dotores
735           drinking_water: Abba potàbile
736           driving_school: Autoiscola
737           embassy: Ambasciada
738           events_venue: Sala pro eventos
739           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
740           ferry_terminal: Terminale navios
741           fire_station: Pompieres
742           food_court: Corte de màndigu (Food court)
743           fountain: Funtana
744           fuel: Istatzione de carburante
745           gambling: Giogu de arriscu
746           grave_yard: Campusantu
747           grit_bin: Cassione de arena
748           hospital: Ispidale
749           hunting_stand: Posta de cassa
750           ice_cream: Geladeria
751           internet_cafe: Ìnternet cafè
752           kindergarten: Parcu de giogos
753           language_school: Iscola de limbas
754           library: Biblioteca
755           loading_dock: Dàrsena de càrriga
756           love_hotel: Love hotel
757           marketplace: Mercadu
758           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
759           monastery: Monastèriu
760           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
761           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
762           music_school: Iscola de mùsica
763           nightclub: Locale noturnu
764           nursing_home: Domo de cura
765           parking: Parchègiu
766           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
767           parking_space: Parchègiu
768           payment_terminal: Terminale de pagamentu
769           pharmacy: Potecaria
770           place_of_worship: Logu de cultu
771           police: Politzia
772           post_box: Cassita postale
773           post_office: Ufìtziu postale
774           prison: Presone
775           pub: Pub
776           public_bath: Bagnos pùblicos
777           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
778           public_building: Edifìtziu pùblicu
779           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
780           recycling: Puntu de retziclàgiu
781           restaurant: Ristorante
782           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
783           school: Iscola
784           shelter: Imbaru
785           shower: Dòtzia
786           social_centre: Tzentru Sotziale
787           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
788           studio: Istùdiu
789           swimming_pool: Piscina
790           taxi: Taxi
791           telephone: Telèfonu pùblicu
792           theatre: Teatru
793           toilets: Còmodu
794           townhall: Munitzìpiu
795           training: Istrutura de annestru
796           university: Universidade
797           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
798           vending_machine: Distribudore automàticu
799           veterinary: Chirurgia veterinària
800           village_hall: Munitzìpiu
801           waste_basket: Cuntenidore de Arga
802           waste_disposal: Cuntenidore de arga
803           waste_dump_site: Muntonàrgiu
804           watering_place: Abbadòrgiu
805           water_point: Puntu de abba
806           weighbridge: Bilàntzia a ponte
807           "yes": Servìtziu
808         boundary:
809           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
810           administrative: Làcana amministrativa
811           census: Làcana de tzensimentu
812           national_park: Parcu natzionale
813           political: Distretu eletorale
814           protected_area: Àrea amparada
815           "yes": Làcana
816         bridge:
817           aqueduct: Acuedotu
818           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
819           suspension: Ponte suspesu
820           swing: Ponte giradore
821           viaduct: Viadotu
822           "yes": Ponte
823         building:
824           apartment: Apartamentu
825           apartments: Apartamentos
826           barn: Òrriu
827           bungalow: Bungalow
828           cabin: Pinnetu
829           chapel: Capella
830           church: Crèsia
831           civic: Edifìtziu tzìvicu
832           college: Edifìtziu universitàriu
833           commercial: Edifìtziu cummertziale
834           construction: Edifìtziu in fràigu
835           detached: Domo unifamiliare
836           dormitory: Dormitòriu
837           duplex: Domo dòpia (duplex)
838           farm: Domo de fatoria
839           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
840           garage: Garàgiu
841           garages: Garàgios
842           greenhouse: Serra
843           hangar: Hangar
844           hospital: Ispidale
845           hotel: Edifìtziu de un'albergu
846           house: Domo
847           houseboat: Domo chi gallègiat
848           hut: Barraca
849           industrial: Edifìtziu industriale
850           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
851           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
852           office: Ufìtzios
853           public: Edifìtziu pùblicu
854           residential: Edifìtziu residentziale
855           retail: Edifìtziu cummertziale
856           roof: Coberta
857           ruins: Edifìtziu in ruinas
858           school: Edifìtziu iscolàsticu
859           semidetached_house: Domo bifamiliare
860           service: Edifìtziu de servìtziu
861           shed: Capannone
862           stable: Istalla
863           static_caravan: Caravana
864           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
865           terrace: Domos a ischiera
866           train_station: Istatzione ferroviària
867           university: Edifìtziu universitàriu
868           warehouse: Magasinu
869           "yes": Edifitziu
870         club:
871           scout: Base scout
872           sport: Tzìrculu isportivu
873           "yes": Tzìrculu
874         craft:
875           beekeeper: Mojaresu
876           blacksmith: Mastru de ferru
877           brewery: Birrifìtziu
878           carpenter: Mastru de carros
879           caterer: Servìtziu de ristorazione
880           confectionery: Cofituria
881           dressmaker: Draperi
882           electrician: Eletritzista
883           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
884           gardener: Giardinere
885           glaziery: Bidraju
886           handicraft: Artesania
887           hvac: Fabricante de climatizadores
888           metal_construction: Azienda metalmecànica
889           painter: Pintore
890           photographer: Fotògrafu
891           plumber: Idràulicu
892           roofer: Fraigadore de cobertas
893           sawmill: Segheria
894           shoemaker: Cartzeraju
895           stonemason: Picapedreri
896           tailor: Draperi
897           window_construction: Fraigadore de ventanas
898           winery: Cantina de binos
899           "yes": Butega de artesania
900         emergency:
901           access_point: Puntu de atzessu
902           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
903           assembly_point: Puntu de reunione
904           defibrillator: Defibrillatore
905           fire_extinguisher: Estintore
906           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
907           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
908           life_ring: Sarvagente
909           phone: Telèfonu de emergèntzia
910           siren: Sirena de emergèntzia
911           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
912           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
913         highway:
914           abandoned: Ferrovia abbandonada
915           bridleway: Caminu pro caddos
916           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
917           bus_stop: Firmada de su postale
918           construction: Caminu in costrutzione
919           corridor: Passadissu
920           crossing: Coladòrgiu
921           cycleway: Pista tziclàbile
922           elevator: Ascensore
923           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
924           emergency_bay: Pratzita de pàsida
925           footway: Caminera pedonale
926           ford: Badu
927           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
928           living_street: Carrera residentziale
929           milestone: Perda miliare
930           motorway: Autostrada
931           motorway_junction: Essida de autostrada
932           motorway_link: Autostrada
933           passing_place: Logu de coladòrgiu
934           path: Caminera
935           pedestrian: Caminu pedonale
936           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
937           primary: Caminu printzipale
938           primary_link: Caminu printzipale
939           proposed: Caminu propostu
940           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
941           residential: Carrera residentziale
942           rest_area: Àrea de Pasu
943           road: Caminu
944           secondary: Caminu segundàriu
945           secondary_link: Caminu segundàriu
946           service: Caminu de servìtziu
947           services: Istatzione de servìtziu
948           speed_camera: Autovelox
949           steps: Iscalinos
950           stop: Signale de istop
951           street_lamp: Lampione
952           tertiary: Carrera tertziària
953           tertiary_link: Caminu tertziàriu
954           track: Àndala
955           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
956           traffic_signals: Semàforu
957           trailhead: Intrada de un'àndala
958           trunk: Superstrada
959           trunk_link: Superstrada
960           turning_circle: Rotunda a fine caminu
961           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
962           unclassified: Caminu chene classificatzione
963           "yes": Carrera
964         historic:
965           aircraft: Aeroplanu istòricu
966           archaeological_site: Giassu archeològicu
967           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
968           battlefield: Campu de batalla
969           boundary_stone: Pedra de làcana
970           building: Edifìtziu istòricu
971           bunker: Bunker
972           cannon: Cannone istòricu
973           castle: Casteddu
974           charcoal_pile: Carbonera istòrica
975           church: Crèsia
976           city_gate: Porta de sa tzitade
977           citywalls: Murallas de sa tzitade
978           fort: Forte
979           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
980           hollow_way: Caminu afundadu
981           house: Domo
982           manor: Villa
983           memorial: Memoriale
984           milestone: Perda miliare istòrica
985           mine: Mina
986           mine_shaft: Putzu mineràriu
987           monument: Monumentu
988           railway: Ferrovia istòrica
989           roman_road: Caminu romanu
990           ruins: Ruinas
991           rune_stone: Perda rùnica
992           stone: Pedra
993           tomb: Tumba
994           tower: Turre
995           wayside_chapel: Capella votiva
996           wayside_cross: Rughe istòrica
997           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
998           wreck: Relitu
999           "yes": Giassu istòricu
1000         junction:
1001           "yes": Giuntura de su caminu
1002         landuse:
1003           allotments: Giardinos familiares
1004           aquaculture: Abbacultura
1005           basin: Lutone idrogràficu
1006           brownfield: Terrinu abbandonadu
1007           cemetery: Campusantu
1008           commercial: Zona cummertziale
1009           conservation: Àrea de cunservatzione
1010           construction: Àrea de fraigada
1011           farmland: Terras de coltivu
1012           farmyard: Corrale
1013           forest: Litu
1014           garages: Garàgios
1015           grass: Erba
1016           greenfield: Terrinu egadu
1017           industrial: Zona industriale
1018           landfill: Muntonàrgiu
1019           meadow: Pradu
1020           military: Zona militare
1021           mine: Miniera
1022           orchard: Frutedu
1023           plant_nursery: Vivaju
1024           quarry: Cava
1025           railway: Ferrovia
1026           recreation_ground: Zona de recreu
1027           religious: Terrinu religiosu
1028           reservoir: Riserva de abba
1029           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1030           residential: Àrea residentziale
1031           retail: Àrea cummertziale
1032           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1033           vineyard: Bìngia
1034           "yes": Impreu de su terrinu
1035         leisure:
1036           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1037           amusement_arcade: Sala de giogos
1038           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1039           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1040           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1041           bleachers: Gradinadas
1042           bowling_alley: Sala de bowling
1043           common: Terrinu comunale
1044           dance: Sala de ballu
1045           dog_park: Parcu pro sos canes
1046           firepit: Brasieri
1047           fishing: Àrea de pisca
1048           fitness_centre: Palestra
1049           fitness_station: Palestra a s'abertu
1050           garden: Giardinu
1051           golf_course: Campu de golf
1052           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1053           ice_rink: Pista de astra
1054           marina: Marina (portu minore)
1055           miniature_golf: Minigolf
1056           nature_reserve: Riserva naturale
1057           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1058           park: Parcu
1059           picnic_table: Mesa de picnic
1060           pitch: Campu isportivu
1061           playground: Parcu pro pitzinnos
1062           recreation_ground: Zona de recreu
1063           resort: Cumplessu turìsticu
1064           sauna: Sàuna
1065           slipway: Lassinadòrgiu
1066           sports_centre: Tzentru isportivu
1067           stadium: Istàdiu
1068           swimming_pool: Piscina
1069           track: Pista pro cùrrere
1070           water_park: Parcu de abba
1071           "yes": Tempus lìberu
1072         man_made:
1073           adit: Intrada de una galleria minerària
1074           advertising: Publitzidade
1075           antenna: Antenna
1076           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1077           beacon: Sinnale marinu
1078           beam: Trae
1079           beehive: Moju
1080           breakwater: Paraundas
1081           bridge: Ponte
1082           bunker_silo: Bunker
1083           cairn: Tùmulu (cairn)
1084           chimney: Fumajolu
1085           clearcut: Padente isboscadu
1086           communications_tower: Torre de comunicatziones
1087           crane: Grue
1088           cross: Rughe
1089           dolphin: Puntu de ormègiu
1090           dyke: Àrgine
1091           embankment: Terraprenu
1092           flagpole: Palu de bandera
1093           gasometer: Gasòmetru
1094           groyne: Paraundas (Groyne)
1095           kiln: Furru (kiln)
1096           lighthouse: Faru
1097           manhole: Tumbinu
1098           mast: Àrbore (de sa nave)
1099           mine: Miniera
1100           mineshaft: Putzu mineràriu
1101           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1102           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1103           pier: Pontinu
1104           pipeline: Tubadura
1105           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1106           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1107           silo: Lòssia
1108           snow_cannon: Cannone de nie
1109           snow_fence: Cresura pro sa nie
1110           storage_tank: Serbatòiu
1111           street_cabinet: Tzentralina
1112           surveillance: Videobardiamentu
1113           telescope: Telescòpiu
1114           tower: Turre
1115           utility_pole: Palu de suportu
1116           wastewater_plant: Depuradore
1117           watermill: Mulinu a abba
1118           water_tap: Càntaru de s'abba
1119           water_tower: Turre ìdrica
1120           water_well: Putzu petrolìferu
1121           water_works: Istrutura idràulica
1122           windmill: Mulinu a bentu
1123           works: Fàbrica
1124           "yes": Artifitziale
1125         military:
1126           airfield: Aeroportu militare
1127           barracks: Caserma
1128           bunker: Bunker
1129           checkpoint: Puntu de controllu
1130           trench: Trintzea
1131           "yes": Militare
1132         mountain_pass:
1133           "yes": Coladòrgiu montanu
1134         natural:
1135           atoll: Atollu
1136           bare_rock: Roca nuda
1137           bay: Baja
1138           beach: Marina
1139           cape: Cabu
1140           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1141           cliff: Iscameddu
1142           coastline: Costera
1143           crater: Cratere
1144           dune: Duna
1145           fell: Fell (ambiente de monte)
1146           fjord: Fiordu
1147           forest: Litu
1148           geyser: Geyser
1149           glacier: Niera
1150           grassland: Pradu
1151           heath: Ghiddostraju
1152           hill: Montigru
1153           hot_spring: Fonte termale
1154           island: Ìsula
1155           isthmus: Istmu
1156           land: Terra
1157           marsh: Benale
1158           moor: Ormègiu
1159           mud: Ludu
1160           peak: Cùcuru
1161           peninsula: Penìsula
1162           point: Puntu
1163           reef: Costera
1164           ridge: Serra de monte
1165           rock: Roca
1166           saddle: Sedda
1167           sand: Arena
1168           scree: Giarrone
1169           scrub: Prunitzàrgiu
1170           shingle: Praja de perdas de riu
1171           spring: Bena
1172           stone: Pedra
1173           strait: Astrintura
1174           tree: Àrbore
1175           tree_row: Fila de àrbores
1176           tundra: Tundra
1177           valley: Badde
1178           volcano: Vulcanu
1179           water: Abba
1180           wetland: Paule
1181           wood: Padente
1182           "yes": Elementu naturale
1183         office:
1184           accountant: Contàbile
1185           administrative: Amministratzione
1186           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1187           architect: Architetu
1188           association: Assòtziu
1189           company: Azienda
1190           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1191           educational_institution: Istitutzione educativa
1192           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1193           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1194           estate_agent: Butega immobiliare
1195           financial: Ufìtziu finantziàriu
1196           government: Ufìtziu guvernativu
1197           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1198           it: Ufìtziu IT
1199           lawyer: Abogadu
1200           logistics: Ufìtziu logìsticu
1201           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1202           ngo: Ufìtziu de una ONG
1203           notary: Notaju
1204           religion: Ufìtziu religiosu
1205           research: Ufìtziu de chirca
1206           tax_advisor: Consulente fiscale
1207           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1208           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1209           "yes": Ufìtziu
1210         place:
1211           allotments: Giardinos familiares
1212           archipelago: Artzipèlagu
1213           city: Tzitade
1214           city_block: Isoladu urbanu
1215           country: Paisu
1216           county: Contea
1217           farm: Fatoria
1218           hamlet: Bidditzolu
1219           house: Domo
1220           houses: Domos
1221           island: Ìsula
1222           islet: Isuledda
1223           isolated_dwelling: Domo isolada
1224           locality: Localidade
1225           municipality: Munitzìpiu
1226           neighbourhood: Bighinadu
1227           plot: Lotu de terrinu
1228           postcode: Còdighe postale
1229           quarter: Bighinadu
1230           region: Regione
1231           sea: Mare
1232           square: Pratza
1233           state: Istadu
1234           subdivision: Partzidura
1235           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1236           town: Tzitade
1237           village: Bidda
1238           "yes": Logu
1239         railway:
1240           abandoned: Ferrovia abbandonada
1241           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1242           construction: Ferrovia in costrutzione
1243           disused: Ferrovia in disavesu
1244           funicular: Funiculare
1245           halt: Firmada de sos trenos
1246           junction: Nodu ferruviàriu
1247           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1248           light_rail: Trenu lèbiu
1249           miniature: Ferrovia in miniadura
1250           monorail: Monorotàia
1251           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1252           platform: Banchina ferroviària
1253           preserved: Ferrovia cunservada
1254           proposed: Ferrovia proposta
1255           rail: Caminu de ferru
1256           spur: Mascada ferroviària curtza
1257           station: Istatzione ferroviària
1258           stop: Firmada de sa ferrovia
1259           subway: Metropolitana
1260           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1261           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1262           tram: Tramvia
1263           tram_stop: Firmada de su tram
1264           turntable: Prataforma chi girat
1265           yard: Zona de manovra ferroviària
1266         shop:
1267           agrarian: Butega agrària
1268           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1269           antiques: Anticuàriu
1270           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1271           art: Butega de arte
1272           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1273           bag: Butega de bursas
1274           bakery: Paneteri
1275           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1276           beauty: Salone de bellesa
1277           bed: Produtos pro su letu
1278           beverages: Butega de bèvidas
1279           bicycle: Butega de bitzicletas
1280           bookmaker: Iscummissas
1281           books: Libreria
1282           boutique: Boutique
1283           butcher: Carnitzeria
1284           car: Butega de màchinas
1285           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1286           car_repair: Riparatzione màchina
1287           carpet: Butega de tapetes
1288           charity: Butega de benefitzèntzia
1289           cheese: Butega de casu
1290           chemist: Potecaria
1291           chocolate: Tziculateria
1292           clothes: Butega de bestires
1293           coffee: Butega de cafè
1294           computer: Butega de informàtica
1295           confectionery: Butega de durches
1296           convenience: Buteghedda
1297           copyshop: Copisteria
1298           cosmetics: Butega de cosmèticos
1299           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1300           curtain: Butega de tendas
1301           dairy: Lateria
1302           deli: Gastronomia
1303           department_store: Supermercadu
1304           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1305           doityourself: Butega de bricolage
1306           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1307           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1308           electronics: Butega de eletrònica
1309           erotic: Butega eròtica
1310           estate_agent: Butega immobiliare
1311           fabric: Butega de tessutos
1312           farm: Butega de produtos agrìculos
1313           fashion: Butega de moda
1314           fishing: Butega de trastes de pisca
1315           florist: Froraju
1316           food: Alimentares
1317           frame: Butega de curnisas
1318           funeral_directors: Pompas fùnebres
1319           furniture: Mòbiles
1320           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1321           gas: Butega de combustìbile
1322           general: Empòriu
1323           gift: Butega de donos
1324           greengrocer: Butega de fruteri
1325           grocery: Fruteri
1326           hairdresser: Pilucheri
1327           hardware: Ferramenta
1328           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1329           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1330           herbalist: Erbolàriu
1331           hifi: Butega de Hi-Fi
1332           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1333           ice_cream: Gelateria
1334           interior_decoration: Decoradura de internos
1335           jewelry: Butega de prendas
1336           kiosk: Chioscu
1337           kitchen: Butega de coghina
1338           laundry: Samunadòrgiu
1339           locksmith: Mastru de ferru
1340           lottery: Loteria
1341           mall: Tzentru cummertziale
1342           massage: Messàgiu
1343           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1344           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1345           money_lender: Imprestadore de dinare
1346           motorcycle: Butega de mototzicletas
1347           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1348           music: Butega de mùsica
1349           musical_instrument: Istrumentos musicales
1350           newsagent: Agentzia de imprenta
1351           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1352           optician: Òticu
1353           organic: Butega de alimentos biològicos
1354           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1355           paint: Butega de pinturas
1356           pastry: Pastisseria
1357           pawnbroker: Monte de piedade
1358           perfumery: Butega de profumos
1359           pet: Butega de animales
1360           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1361           photo: Fotògrafu
1362           seafood: Pischeria
1363           second_hand: Ogetos de segunda manu
1364           sewing: Mertzeria
1365           shoes: Butega de iscarpas
1366           sports: Butega de isport
1367           stationery: Cartoleria
1368           storage_rental: Afitu de depòsitos
1369           supermarket: Supermercadu
1370           tailor: Draperi
1371           tattoo: Butega de tatuàgios
1372           tea: Butega de te
1373           ticket: Billeteria
1374           tobacco: Istancu
1375           toys: Butega de giogos
1376           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1377           tyres: Butega de pneumàticos
1378           vacant: Logu pro butega bòidu
1379           variety_store: Butega de ogetos baratos
1380           video: Butega de vìdeos
1381           video_games: Butega de video-giogos
1382           wholesale: Butega a s'ingrussu
1383           wine: Butega de binos
1384           "yes": Butega
1385         tourism:
1386           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1387           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1388           artwork: Òpera de arte
1389           attraction: Atratzione
1390           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1391           cabin: Cabina turìstica
1392           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1393           camp_site: Campègiu
1394           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1395           chalet: Masu (Chalet)
1396           gallery: Galleria
1397           guest_house: Pensione
1398           hostel: Ostellu
1399           hotel: Albergu
1400           information: Informatziones
1401           motel: Motel
1402           museum: Museu
1403           picnic_site: Àrea de recreu
1404           theme_park: Parcu temàticu
1405           viewpoint: Puntu panoràmicu
1406           wilderness_hut: Imbaru rurale
1407           zoo: Zoo
1408         tunnel:
1409           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1410           culvert: Canale suta terra
1411           "yes": Galleria
1412         waterway:
1413           artificial: Cursu de abba artifitziale
1414           boatyard: Cantiere navale
1415           canal: Canale
1416           dam: Diga
1417           derelict_canal: Canale abbandonadu
1418           ditch: Fossu
1419           dock: Dàrsena
1420           drain: Canale de drenàgiu
1421           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1422           lock_gate: Ghenna de serradura
1423           mooring: Ormègiu
1424           rapids: Tràinos
1425           river: Riu
1426           stream: Traghinu/Trainu
1427           wadi: Uadì
1428           waterfall: Istrampu
1429           weir: Nassàrgiu
1430           "yes": Cursu de abba
1431       admin_levels:
1432         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1433         level3: Làcana de regione
1434         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1435           paisu)
1436         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1437         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1438           o contea)
1439         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1440           montana)
1441         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1442         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1443         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1444         level11: Làcana de trighìngiu
1445       types:
1446         cities: Tzitades
1447         towns: Tzitadinas
1448         places: Logos
1449     results:
1450       no_results: Perunu resultadu agadadu
1451       more_results: Àteros risultados
1452   issues:
1453     index:
1454       title: Problemas
1455       select_status: Seletziona un'istadu
1456       select_type: Seletziona una casta
1457       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1458       reported_user: Utente sinnaladu
1459       not_updated: No atualizadu
1460       search: Chirca
1461       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1462       link_to_reports: Abbàida sos informes
1463       states:
1464         ignored: Ignoradu
1465         open: Abertu
1466         resolved: Risoltu
1467     page:
1468       user_not_found: S'utente no esistit
1469       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1470       status: Istadu
1471       reports: Informes
1472       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1473       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1474       reports_count:
1475         one: '%{count} sinnalatzione'
1476         other: '%{count} sinnalatziones'
1477       reported_item: Elementu sinnaladu
1478     show:
1479       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1480       reports:
1481         one: '%{count} sinnalatzione'
1482         other: '%{count} sinnalatziones'
1483       no_reports: Perunu informe
1484       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1485       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1486       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1487       resolve: Risolve
1488       ignore: Ignora
1489       reopen: Torra a abèrrere
1490       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1491       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1492       new_reports: Sinnalatziones noas
1493       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1494       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1495       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1496     resolve:
1497       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1498     ignore:
1499       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1500     reopen:
1501       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1502     comments:
1503       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1504       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1505     reports:
1506       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1507     helper:
1508       reportable_title:
1509         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1510         note: 'Nota #%{note_id}'
1511   issue_comments:
1512     create:
1513       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1514       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1515         torradu a assignare
1516   reports:
1517     new:
1518       title_html: Sinnala %{link}
1519       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1520       disclaimer:
1521         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1522           web assegura·ti chi:'
1523         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1524         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1525           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1526         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1527           chistione
1528       categories:
1529         diary_entry:
1530           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1531           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1532           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1533           other_label: Àteru
1534         diary_comment:
1535           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1536           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1537           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1538           other_label: Àteru
1539         user:
1540           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1541           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1542           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1543           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1544           other_label: Àteru
1545         note:
1546           spam_label: Custa nota est àliga
1547           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1548           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1549           other_label: Àteru
1550     create:
1551       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1552       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1553   layouts:
1554     logo:
1555       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1556     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1557     logout: Essi
1558     log_in: Intra
1559     sign_up: Iscrie·ti
1560     start_mapping: Incumintza a mapare
1561     edit: Modìfica
1562     history: Cronologia
1563     export: Esporta
1564     issues: Problemas
1565     data: Datos
1566     export_data: Esporta sos datos
1567     gps_traces: Rastas GPS
1568     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1569     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1570     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1571     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1572     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1573     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1574       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1575     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1576     partners_fastly: Fastly
1577     partners_partners: sòtzios
1578     tou: Conditziones de impreu
1579     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1580       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1581     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1582       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1583     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1584     help: Agiudu
1585     about: Informatziones
1586     copyright: Deretu de autore
1587     communities: Comunidades
1588     community: Comunidade
1589     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1590     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1591     learn_more: Leghe àteru
1592     more: Àteru
1593   user_mailer:
1594     diary_comment_notification:
1595       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1596       hi: Salude %{to_user},
1597       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1598         cun s''ogetu %{subject}:'
1599       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1600         cun s''ogetu %{subject}:'
1601       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1602         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1603       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1604         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1605     message_notification:
1606       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1607       hi: Salude %{to_user},
1608       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1609         cun s''ogetu %{subject}:'
1610       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1611         cun s''ogetu %{subject}:'
1612       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1613         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1614       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1615         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1616     friendship_notification:
1617       hi: Salude %{to_user},
1618       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1619       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1620       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1621       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1623       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624     gpx_description:
1625       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1626         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1627       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1628         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1629     gpx_failure:
1630       hi: Salude %{to_user},
1631       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1632       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1633         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1634       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1635     gpx_success:
1636       hi: Salude %{to_user},
1637       loaded:
1638         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1639         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1640           possìbiles.
1641       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1642     signup_confirm:
1643       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1644       greeting: Salude!
1645       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1646       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1647         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1648         tuo:'
1649       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1650         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1651     email_confirm:
1652       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1653       greeting: Salude,
1654       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1655         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1656       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1657         cunfirmare sa modìfica.
1658     lost_password:
1659       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1660       greeting: Salude,
1661       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1662         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1663       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1664         ripristinare sa crae de intrada tua.
1665     note_comment_notification:
1666       anonymous: Un'utente anònimu
1667       greeting: Salude,
1668       commented:
1669         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1670           tuas'
1671         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1672         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1673           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1674         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1675           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1676         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1677           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1679           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1680       closed:
1681         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1682         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1683         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1684           a %{place}.'
1685         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1686           a curtzu a %{place}.'
1687         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1688           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1689         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1690           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1691       reopened:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1693           notas tuas'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1695           chi t''interessat'
1696         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1697           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1698         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1699           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1700         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1701           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1702         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1703           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1704       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1705       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706     changeset_comment_notification:
1707       hi: Salude %{to_user},
1708       greeting: Salude,
1709       commented:
1710         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1711           de modìficas tuos'
1712         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1713           modìficas chi t''interessat'
1714         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1715           de sos annantos de modìficas tuos'
1716         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1717           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1718         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1719           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1720         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1721           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1722         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1723         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1725       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1726         %{url}.
1727       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1728         in %{url}.
1729       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1730         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1731       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1732         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1733   confirmations:
1734     confirm:
1735       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1736       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1737       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1738         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1739       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1740         su contu tuo.
1741       button: Cunfirma
1742       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1743       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1744       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1745       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1746       click_here: incarca inoghe
1747     confirm_resend:
1748       failure: Utente %{name} no agatadu.
1749     confirm_email:
1750       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1751       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1752         s'indiritzu de posta nou tuo.
1753       button: Cunfirma
1754       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1755       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1756         getone de autenticatzione.
1757       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1758     resend_success_flash:
1759       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1760         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1761       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1762         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1763         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1764   messages:
1765     inbox:
1766       title: Posta in intrada
1767       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1768       new_messages:
1769         one: '%{count} messàgiu nou'
1770         other: '%{count} messàgios noos'
1771       old_messages:
1772         one: '%{count} messàgiu betzu'
1773         other: '%{count} messàgios betzos'
1774       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1775         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1776       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1777     messages_table:
1778       from: Dae
1779       to: Cara a
1780       subject: 'Sugetu:'
1781       date: Data
1782     message_summary:
1783       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784       read_button: Sinna comente lèghidu
1785       reply_button: Risponde
1786       destroy_button: Cantzella
1787     new:
1788       title: Imbia messàgiu
1789       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1790       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1791     create:
1792       message_sent: Messàgiu imbiadu
1793       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1794         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1795     no_such_message:
1796       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1797       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1799     outbox:
1800       title: Posta in essida
1801       messages:
1802         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1803         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1804       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1805         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1806       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1807     reply:
1808       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1809         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1810         curretu pro li torrare risposta.
1811     show:
1812       title: Leghe su messàgiu
1813       reply_button: Risponde
1814       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1815       destroy_button: Cantzella
1816       back: In palas
1817       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1818         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1819         s'utente curretu pro lu lèghere.
1820     sent_message_summary:
1821       destroy_button: Cantzella
1822     heading:
1823       my_inbox: Posta in intrada mea
1824       my_outbox: Posta in essida mea
1825     mark:
1826       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1827       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1828     destroy:
1829       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1830   passwords:
1831     new:
1832       title: Crae de intrada pèrdida
1833       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1834       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1835       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1836       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1837         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1838         intrada tua.
1839     edit:
1840       title: Riprìstina sa crae de intrada
1841       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1842       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1843       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1844     update:
1845       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1846   preferences:
1847     show:
1848       title: Preferèntzias meas
1849       preferred_editor: Editore preferidu
1850       preferred_languages: Limbas preferidas
1851       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1852     edit:
1853       title: Modìfica sas preferèntzias
1854       save: Atualiza sas preferèntzias
1855       cancel: Annulla
1856     update:
1857       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1858     update_success_flash:
1859       message: Preferèntzias atualizadas.
1860   profiles:
1861     edit:
1862       title: Modìfica su profilu
1863       save: Atualiza su profilu
1864       cancel: Annulla
1865       image: Immàgine
1866       gravatar:
1867         gravatar: Imprea Gravatar
1868         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1869         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1870         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1871       new image: Annanghe un'immàgine
1872       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1873       delete image: Boga s'immàgine atuale
1874       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1875       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1876         mègius)
1877       home location: Positzione de incumintzu
1878       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1879       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1880         in sa mapa?
1881       show: Ammustra
1882       delete: Iscantzella
1883       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1884     update:
1885       success: Profilu atualizadu.
1886       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1887   sessions:
1888     new:
1889       title: Intra
1890       tab_title: Intra
1891       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1892       password: 'Crae:'
1893       remember: Ammenta·ti de mene
1894       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1895       login_button: Intra
1896       register now: Registra·ti como
1897       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1898       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1899     destroy:
1900       title: Essi
1901       heading: Essi dae OpenStreetMap
1902       logout_button: Essi
1903     suspended_flash:
1904       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1905         suspeta.
1906       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1907         custa cosa.
1908       support: assistèntzia
1909   shared:
1910     markdown_help:
1911       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1912       headings: Intestatziones
1913       heading: Intestatzione
1914       subheading: Sutatìtulu
1915       unordered: Lista no ordinada
1916       ordered: Lista ordinada
1917       first: Primu elementu
1918       second: Segundu elementu
1919       link: Ligàmene
1920       text: Testu
1921       image: Immàgine
1922       alt: Testu alternativu
1923       url: URL
1924     richtext_field:
1925       edit: Modìfica
1926       preview: Antiprima
1927   site:
1928     about:
1929       next: Imbeniente
1930       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1931       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1932         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1933       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1934         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1935         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1936       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1937       local_knowledge_html: |-
1938         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1939         siat pretzisas e atualizadas.
1940       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1941       community_driven_1_html: |-
1942         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1943         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1944         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1945         e medas àteros.
1946         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1947         %{osm_blog_link},
1948         sos %{user_diaries_link},
1949         sos %{community_blogs_link}, e
1950         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1951       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1952       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1953       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1954       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1955       open_data_title: Datos abertos
1956       open_data_1_html: |-
1957         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1958         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1959         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1960         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1961       open_data_open_data: datos abertos
1962       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1963       legal_title: Notas legales
1964       legal_1_1_html: |-
1965         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1966         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1967         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1968         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1969       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1970       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1971       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1972       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1973       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1974         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1975       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1976       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1977         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1978       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1979       partners_title: Sòtzios
1980     copyright:
1981       title: Deretu de autore e litzèntzia
1982       foreign:
1983         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1984         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1985           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1986         english_link: s'originale in inglesu
1987       native:
1988         title: Subra custa pàgina
1989         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1990           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1991           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1992         native_link: versione in sardu
1993         mapping_link: incumintzare a mapare
1994       legal_babble:
1995         introduction_1_html: |-
1996           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1997           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1998         introduction_1_open_data: datos abertos
1999         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2000           Commons (ODbL)
2001         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2002         introduction_2_html: |-
2003           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2004           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2005           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2006         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2007         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2008           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2009         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2010           in sa matessi manera 2.0
2011         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2012         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2013           duas cosas:'
2014         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2015           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2016         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2017           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2018         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2019           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2020           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2021           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2022           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2023           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2024           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2025         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2026         credit_4_1_html: |-
2027           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2028           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2029         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2030         attribution_example:
2031           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2032             web
2033           title: Esempru de atributzione
2034         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2035         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2036           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2037         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2038         more_2_1_html: |-
2039           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2040           un'API de badas a sas mapas esternas.
2041           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2042         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2043         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2044         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2045         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2046         contributors_intro_html: |-
2047           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2048           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2049         contributors_at_credit_html: |-
2050           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2051           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2052         contributors_at_austria: Àustria
2053         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2054         contributors_at_cc_by: CC BY
2055         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2056         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2057         contributors_au_credit_html: |-
2058           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2059           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2060         contributors_au_australia: Austràlia
2061         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2062         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2063           4.0 (CC BY 4.0)
2064         contributors_ca_credit_html: |-
2065           %{canada}: Cuntenet datos dae
2066           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2067           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2068           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2069           Istatìsticas de su Cànada).
2070         contributors_ca_canada: Cànada
2071         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2072           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2073           de sa %{cc_licence_link}'
2074         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2075         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2076           4.0 (CC BY 4.0)
2077         contributors_fi_credit_html: |-
2078           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080         contributors_fi_finland: Finlàndia
2081         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082         contributors_fr_credit_html: |-
2083           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084           Diretzione Generale de sas Impostas.
2085         contributors_fr_france: Frantza
2086         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2087           (%{and_link})'
2088         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089         contributors_nz_credit_html: |-
2090           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095         contributors_rs_credit_html: |-
2096           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101         contributors_si_credit_html: |-
2102           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104         contributors_si_slovenia: Islovènia
2105         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107         contributors_es_credit_html: |-
2108           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112         contributors_es_spain: Ispagna
2113         contributors_es_ign: IGN
2114         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2119           natzionales'
2120         contributors_gb_credit_html: |-
2121           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2122           2010-2023.
2123         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126           in sa wiki de OpenStreetMap.
2127         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128         contributors_footer_2_html: |-
2129           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131           atzetet cale si siat responsabilidade.
2132         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133         infringement_1_html: |-
2134           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136         infringement_2_1_html: |-
2137           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141         trademarks_title: Marcas registradas
2142         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2145           nostra.
2146         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2147     index:
2148       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149         as inabilitadu JavaScript.
2150       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2151       license:
2152         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2153           suta de una litzèntzia aberta
2154       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2155         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2156     edit:
2157       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2158       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2159         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2160       user_page_link: pàgina de utente
2161       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2162       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2163     export:
2164       title: Esporta
2165       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2166       licence: Litzèntzia
2167       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2168         %{odbl_link} (ODbL).
2169       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2170       too_large:
2171         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2172           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2173         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2174           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2175           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2176         planet:
2177           title: Praneta OSM
2178           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2179             de OpenStreetMap
2180         overpass:
2181           title: API Overpass
2182           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2183             base de datos de OpenStreetMap
2184         geofabrik:
2185           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2186           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2187             e tzitades seletzionadas
2188         other:
2189           title: Àteras fontes
2190           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2191       export_button: Esporta
2192     fixthemap:
2193       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2194       how_to_help:
2195         title: Comente agiudare
2196         join_the_community:
2197           title: Auni·ti a sa comunidade
2198           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2199             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2200             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2201             o curregende sos datos tue matessi.
2202         add_a_note:
2203           instructions_1_html: |-
2204             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2205             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2206             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2207       other_concerns:
2208         title: Àteros oriolos
2209         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2210           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2211           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2212         copyright: pàgina de su deretu de autore
2213         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2214     help:
2215       title: Comente otènnere agiudu
2216       introduction: |-
2217         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2218         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2219       welcome:
2220         url: /bene bènnidu
2221         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2222         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2223           de OpenStreetMap.
2224       beginners_guide:
2225         title: Ghia pro printzipiantes
2226         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2227       community:
2228         title: Forum de sa comunidade
2229         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2230       mailing_lists:
2231         title: Listas de posta eletrònica
2232         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2233           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2234           e regionales.
2235       irc:
2236         title: IRC
2237         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2238           diferentes.
2239       switch2osm:
2240         title: switch2osm
2241         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2242           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2243       welcomemat:
2244         title: Pro organizatziones
2245         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2246           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2247       wiki:
2248         title: Wiki de OpenStreetMap
2249         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2250           de OpenStreetMap.
2251     potlatch:
2252       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2253         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2254         dae unu navigadore web.
2255       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2256       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2257       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2258         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2259         %{change_preferences_link}.
2260       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2261     any_questions:
2262       title: Tenes preguntas?
2263       paragraph_1_html: |-
2264         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2265         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2266         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2267       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2268       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2269     sidebar:
2270       search_results: Risultados de sa chirca
2271       close: Serra
2272     search:
2273       search: Chirca
2274       get_directions: Otene indicatziones
2275       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2276       from: Dae
2277       to: Cara a
2278       where_am_i: In ue est custu?
2279       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2280       submit_text: Bae
2281       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2282     key:
2283       table:
2284         entry:
2285           motorway: Autostrada
2286           main_road: Caminu printzipale
2287           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2288           primary: Caminu printzipale
2289           secondary: Carrera segundària
2290           unclassified: Carrera chene classificatzione
2291           track: Sestadu
2292           bridleway: Caminu pro caddos
2293           cycleway: Pista tziclàbile
2294           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2295           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2296           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2297           footway: Caminu pro pedones
2298           rail: Ferrovia
2299           subway: Metropolitana
2300           cable_car: Funivia
2301           chair_lift: ascensore carrotzina
2302           runway: Pista de aeroportu
2303           taxiway: carrera de furriada
2304           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2305           admin: Làcana amministrativa
2306           forest: Litu
2307           wood: Buscu
2308           golf: Campu de golf
2309           park: Parcu
2310           common: Comunu
2311           resident: Àrea de residèntzia
2312           retail: Àrea cummertziale
2313           industrial: Àrea industriale
2314           commercial: Àrea cummertziale
2315           heathland: Istruvina
2316           lake: Lagu
2317           reservoir: riserva de abba
2318           farm: Fatoria
2319           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2320           cemetery: Campusantu
2321           allotments: Giardinos familiares
2322           pitch: Campu isportivu
2323           centre: Tzentru isportivu
2324           reserve: Reserva naturale
2325           military: Zona militare
2326           school: Iscola
2327           university: universidade
2328           building: Edifìtziu significativu
2329           station: Istatzione ferroviària
2330           summit: Cùcuru de monte
2331           peak: cùcuru
2332           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2333           bridge: Oros nieddos = ponte
2334           private: Atzessu privadu
2335           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2336           construction: Caminos in costrutzione
2337           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2338           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2339           toilets: Còmodu
2340     welcome:
2341       title: Bene bènnidu!
2342       introduction: |-
2343         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2344         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2345         chi depes ischire.
2346       whats_on_the_map:
2347         title: Ite b'at in sa mapa
2348         on_the_map_html: |-
2349           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2350           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2351           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2352         real_and_current: beras e atuales
2353         off_the_map_html: |-
2354           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2355           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2356           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2357         doesnt: "no"
2358       basic_terms:
2359         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2360         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2361           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2362         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2363           pro modificare sa mapa.
2364         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2365           un'àrbore.
2366         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2367           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2368         a_tag_html: |-
2369           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2370           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2371         editor: editore
2372         node: nodu
2373         way: lìnia
2374         tag: eticheta
2375       rules:
2376         title: Règulas!
2377         para_1_html: |-
2378           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2379           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2380           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2381         imports: Importatziones
2382         automated_edits: Modìficas automatizadas
2383       start_mapping: Incumintza a mapare
2384       add_a_note:
2385         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2386         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2387           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2388           una nota.
2389         para_2_html: |-
2390           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2391           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2392           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2393         the_map: sa mapa
2394     communities:
2395       title: Comunidades
2396       lede_text: |-
2397         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2398         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2399         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2400         Podes fintzas èssere formales o informales.
2401       local_chapters:
2402         title: Setziones locales
2403         about_text: |-
2404           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2405           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2406           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2407           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2408           legale e pro su deretu de autore.
2409         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2410           che a setziones locales:'
2411       other_groups:
2412         title: Àteros grupos
2413         other_groups_html: |-
2414           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2415           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2416           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2417         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2418   traces:
2419     visibility:
2420       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2421       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2422         no ordinados)
2423       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2424         cun marcas temporales)
2425       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2426         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2427     new:
2428       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2429       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2430       help: Agiudu
2431       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2432     create:
2433       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2434       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2435         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2436         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2437       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2438         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2439       traces_waiting:
2440         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2441           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2442           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2443         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2444           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2445           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2446     edit:
2447       cancel: Annulla
2448       title: Modifichende sa rasta %{name}
2449       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2450       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2451     update:
2452       updated: Rasta atualizada
2453     trace_optionals:
2454       tags: Etichetas
2455     show:
2456       title: Pompiende sa rasta %{name}
2457       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2458       pending: ISETENDE
2459       filename: 'Nùmene documentu:'
2460       download: iscàrriga
2461       uploaded: 'Carrigada su:'
2462       points: 'Puntos:'
2463       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2464       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2465       map: mapa
2466       edit: modìfica
2467       owner: 'Mere:'
2468       description: 'Descritzione:'
2469       tags: 'Etichetas:'
2470       none: Peruna
2471       edit_trace: Modìfica custa rasta
2472       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2473       trace_not_found: Rasta no agatada!
2474       visibility: 'Visibilidade:'
2475       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2476     trace:
2477       pending: ISETENDE
2478       count_points:
2479         one: '%{count} puntu'
2480         other: '%{count} puntos'
2481       more: àteru
2482       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483       view_map: Pòmpia sa mapa
2484       edit_map: Modìfica sa mapa
2485       public: PÙBLICU
2486       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2487       private: PRIVADU
2488       trackable: ARRASTÀBILE
2489     index:
2490       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2496       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2497         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2498       upload_new: Càrriga una rasta noa
2499       wiki_page: pàgina wiki
2500       upload_trace: Càrriga una rasta
2501       all_traces: Totu sas rastas
2502       my_traces: Sas rastas meas
2503       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2504       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2505     page:
2506       older: Rastas prus betzas
2507       newer: Rastas prus noas
2508     destroy:
2509       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2510     make_public:
2511       made_public: Rasta fata pùblica
2512     offline_warning:
2513       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2514         custu momentu
2515     offline:
2516       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2517       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2518         a disponimentu in custu momentu.
2519     georss:
2520       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2521     description:
2522       description_with_count:
2523         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2524         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2525       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2526   application:
2527     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2528     require_cookies:
2529       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2530         su navigadore tuo in antis de sighire.
2531     setup_user_auth:
2532       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2533         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2534       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2535         pro nde ischire de prus.
2536       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2537         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2538         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2539     settings_menu:
2540       account_settings: Impostatziones de su contu
2541       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2542       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2543     auth_providers:
2544       openid:
2545         title: Intra cun OpenID
2546         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2547       google:
2548         title: Intra cun Google
2549         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2550       facebook:
2551         title: Intra cun Facebook
2552         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2553       microsoft:
2554         title: Intra cun Microsoft
2555         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2556       github:
2557         title: Intra cun GitHub
2558         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2559       wikipedia:
2560         title: Intra cun Wikipedia
2561         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2562   oauth:
2563     permissions:
2564       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2565     scopes:
2566       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2567       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2568       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2569       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2570       write_api: Modìfica sa mapa
2571       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2572       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2573       write_notes: Modìfica sas notas
2574       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2575       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2576   oauth2_applications:
2577     index:
2578       title: Sas aplicatziones clientes meas
2579       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2580         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2581         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2582       new: Registra un'aplicatzione noa
2583       name: Nùmene
2584       permissions: Permissos
2585     application:
2586       edit: Modìfica
2587       delete: Iscantzella
2588       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2589     new:
2590       title: Registra un'aplicatzione noa
2591     edit:
2592       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2593     show:
2594       edit: Modìfica
2595       delete: Iscantzella
2596       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2597       client_id: ID de su cliente
2598       client_secret: Segretu de su cliente
2599       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2600         atzèdere prus
2601       permissions: Permissos
2602       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2603     not_found:
2604       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2605   oauth2_authorizations:
2606     new:
2607       title: Autorizatzione netzessària
2608       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2609         sos permissos chi sighint?
2610       authorize: Autoriza
2611       deny: Nega
2612     error:
2613       title: B'at àpidu una faddina
2614     show:
2615       title: Còdighe de autorizatzione
2616   oauth2_authorized_applications:
2617     index:
2618       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2619       application: Aplicatzione
2620       permissions: Permissos
2621       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2622     application:
2623       revoke: Rèvoca s'atzessu
2624       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2625   users:
2626     new:
2627       title: Iscrie·ti
2628       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2629         pro tene in automàticu.
2630       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2631         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2632         su prus in presse chi podimus.
2633       support: assistèntzia
2634       about:
2635         header: Lìbera e modificàbile
2636         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2637           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2638           o impreare in manera lìbera.
2639         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2640           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2641       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2642         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2643       by_signing_up:
2644         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2645         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2646           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2647       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2648       continue: Iscrie·ti
2649       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2650         de collaboratzione.
2651       email_help:
2652         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2653           pro àteras informatziones.
2654       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2655     terms:
2656       title: Tèrmines
2657       heading: Tèrmines
2658       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2659       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2660         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2661         su butone pro sighire.
2662       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2663         tuos atuales e benidores.
2664       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2665         acordu
2666       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2667         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2668         e atzetade·lu.
2669       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2670       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2671         meos siant de domìniu pùblicu
2672       consider_pd_why: ite est custu?
2673       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2674         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2675       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2676       informal_translations: tradutziones informales
2677       continue: Sighi
2678       decline: Refuda
2679       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2680         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2681       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2682       legale_names:
2683         france: Frantza
2684         italy: Itàlia
2685         rest_of_world: Restu de su mundu
2686     terms_declined_flash:
2687       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2688         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2689       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2690     no_such_user:
2691       title: Custu utente no esistet
2692       heading: S'utente %{user} no esistet
2693       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2694         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2695       deleted: iscantzelladu
2696     show:
2697       my diary: Su diàriu meu
2698       my edits: Sas modìficas meas
2699       my traces: Sas rastas meas
2700       my notes: Sas notas meas
2701       my messages: Sos messàgios meos
2702       my profile: Su profilu meu
2703       my settings: Sas impostatziones meas
2704       my comments: Sos cummentos meos
2705       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2706       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2707       blocks on me: Blocos subra a mene
2708       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2709       edit_profile: Modìfica su profilu
2710       send message: Imbia unu messàgiu
2711       diary: Diàriu
2712       edits: Modìficas
2713       traces: Rastas
2714       notes: Notas de sa mapa
2715       remove as friend: Boga dae sos amigos
2716       add as friend: Annanghe comente amigu
2717       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2718       uid: 'ID utente:'
2719       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2720       ct undecided: Indetzisu
2721       ct declined: Refudados
2722       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2723       created from: 'Creadu dae:'
2724       status: 'Istadu:'
2725       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2726       role:
2727         administrator: Custu utente est un'amministradore
2728         moderator: Custu utente est unu moderadore
2729         importer: Custu impitadore est un'importadore
2730         grant:
2731           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2732           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2733           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2734         revoke:
2735           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2736           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2737           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2738       block_history: Blocos ativos
2739       moderator_history: Blocos fatos
2740       comments: Cummentos
2741       create_block: Bloca custu utente
2742       activate_user: Ativa custu utente
2743       confirm_user: Cunfirma custu utente
2744       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2745       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2746       hide_user: Cua custu utente
2747       unhide_user: Non cues custu utente
2748       delete_user: Iscantzella custu utente
2749       confirm: Cunfirma
2750       report: Sinnala custu utente
2751     go_public:
2752       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2753         de modificare.
2754     index:
2755       title: Utentes
2756       heading: Utentes
2757       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2758       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2759       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2760     page:
2761       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2762       hide: Cua sos utentes seletzionados
2763     suspended:
2764       title: Contu suspesu
2765       heading: Contu suspesu
2766       support: assistèntzia
2767       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2768         pro neghe de un'atividade suspeta.
2769       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2770         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2771     auth_failure:
2772       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2773       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2774       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2775       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2776       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2777       unknown_error: Autenticatzione fallida
2778     auth_association:
2779       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2780       option_1: |-
2781         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2782         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2783       option_2: |-
2784         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2785         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2786         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2787   user_role:
2788     filter:
2789       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2790       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2791       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2792       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2793         dae s'utente atuale.
2794     grant:
2795       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2796       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2797       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2798         `%{name}'?
2799       confirm: Cunfirma
2800     revoke:
2801       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2802       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2803       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2804       confirm: Cunfirma
2805   user_blocks:
2806     model:
2807       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2808         blocu.
2809       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2810     not_found:
2811       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2812       back: Torra a s'ìnditze
2813     new:
2814       title: Creende unu blocu pro %{name}
2815       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2816       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2817     edit:
2818       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2819       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2820       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2821     filter:
2822       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2823         seletzionare dae sa lista a calada.
2824     create:
2825       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2826     update:
2827       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2828         modificare.
2829       success: Blocu atualizadu.
2830     index:
2831       title: Blocos de s'utente
2832       heading: Lista de blocos de s'utente
2833       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2834     helper:
2835       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2836       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2837       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2838         at a intrare in su contu suo.
2839       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2840       block_duration:
2841         hours:
2842           one: '%{count} ora'
2843           other: '%{count} oras'
2844         days:
2845           one: '%{count} die'
2846           other: '%{count} dies'
2847         weeks:
2848           one: '%{count} chida'
2849           other: '%{count} chidas'
2850         months:
2851           one: '%{count} mese'
2852           other: '%{count} meses'
2853         years:
2854           one: '%{count} annu'
2855           other: '%{count} annos'
2856     blocks_on:
2857       title: Blocos pro %{name}
2858       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2859       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2860     blocks_by:
2861       title: Blocos fatos dae %{name}
2862       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2863       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2864     show:
2865       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2866       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2867       created: 'Creadu:'
2868       duration: 'Durada:'
2869       status: 'Istadu:'
2870       show: Ammustra
2871       edit: Modìfica
2872       confirm: Seguru ses?
2873       reason: 'Resone de su blocu:'
2874       revoker: 'Revocadore:'
2875       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2876         bèngiat iscantzelladu.
2877     block:
2878       not_revoked: (non revocadu)
2879       show: Ammustra
2880       edit: Modìfica
2881     blocks:
2882       display_name: Utente blocadu
2883       creator_name: Creadore
2884       reason: Resone de su blocu
2885       status: Istadu
2886       revoker_name: Revocadu dae
2887   notes:
2888     index:
2889       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2890       heading: Notas de %{user}
2891       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2892       subheading_submitted: imbiadas
2893       subheading_commented: cummentadas
2894       no_notes: Peruna nota
2895       id: Id
2896       creator: Creadore
2897       description: Descritzione
2898       created_at: Creada su
2899       last_changed: Ùrtima modìfica
2900     show:
2901       title: 'Nota: %{id}'
2902       description: Descritzione
2903       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2904       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2905       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2906       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2907       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2908       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2909       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2910       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2911       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2912       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2913       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2914       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2915       report: sinnalare custa nota
2916       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2917         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2918       hide: Cua
2919       resolve: Risolve
2920       reactivate: Torra a ativare
2921       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2922       comment: Cummentu
2923       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2924         de bogare, podes %{link}.
2925       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2926         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2927       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2928         sufitziente.
2929       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2930     new:
2931       title: Nota noa
2932       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2933         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2934         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2935       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2936         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2937         mapas cun deretu de autore o elencos.
2938       add: Annanghe una nota
2939   javascripts:
2940     close: Serra
2941     share:
2942       title: Cumpartzi
2943       cancel: Annulla
2944       image: Immàgine
2945       link: Ligàmene o HTML
2946       long_link: Ligàmene
2947       short_link: Ligàmene curtzu
2948       geo_uri: Geo URI
2949       embed: HTML
2950       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2951       format: 'Formadu:'
2952       scale: 'Iscala:'
2953       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2954         %{height}
2955       download: Iscàrriga
2956       short_url: URL curtzu
2957       include_marker: Include su marcadore
2958       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2959       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2960       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2961       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2962     embed:
2963       report_problem: Sinnala unu problema
2964     key:
2965       title: Legenda
2966       tooltip: Legenda
2967       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2968     map:
2969       zoom:
2970         in: Ismànnia
2971         out: Mìnima
2972       locate:
2973         title: Ammustra sa positzione mea
2974         metersPopup:
2975           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2976           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2977         feetPopup:
2978           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2979           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2980       base:
2981         standard: Istandard
2982         cycle_map: Mapa tziclìstica
2983         transport_map: Mapa de sos trasportos
2984         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2985         hot: Umanitàriu
2986       layers:
2987         header: Istratos de sa mapa
2988         notes: Notas de sa mapa
2989         data: Datos de sa mapa
2990         gps: Rastas GPS pùblicas
2991         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2992           sa mapa
2993         title: Istratos
2994       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2995       make_a_donation: Faghe una donatzione
2996       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2997       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2998       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2999       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3000       andy_allan: Andy Allan
3001       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3002       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3003       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3004     site:
3005       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3006       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3007       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3008       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3009       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3010       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3011       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3012       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3013     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3014       incarca inoghe
3015     directions:
3016       ascend: Artziada
3017       engines:
3018         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3019         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3020         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3021         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3022         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3023         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3024         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3025         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3026         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3027       descend: Achirrada
3028       directions: Indicatziones
3029       distance: Distàntzia
3030       distance_m: '%{distance} m'
3031       distance_km: '%{distance} km'
3032       errors:
3033         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3034         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3035       instructions:
3036         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3037         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3038         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3039         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3040         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3041         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3042           %{directions}
3043         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3044           %{name}, cara a %{directions}
3045         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3046         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3047         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3048           a %{directions}
3049         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3050         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3051         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3052           a %{directions}
3053         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3054         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3055         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3056         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3057         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3058         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3059         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3060         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3061         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3062         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3063         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3064         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3065         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3066         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3067         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3068           cara a %{directions}
3069         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3070         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3071         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3072           a %{directions}
3073         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3074         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3075         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3076           a %{directions}
3077         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3078         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3079         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3080         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3081         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3082         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3083         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3084         follow_without_exit: Sighi %{name}
3085         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3086         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3087         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3088         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3089         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3090         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3091         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3092         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3093         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3094         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3095         unnamed: caminu chene nùmene
3096         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3097         exit_counts:
3098           first: 1a
3099           second: 2a
3100           third: 3a
3101           fourth: 4a
3102           fifth: 5a
3103           sixth: 6a
3104           seventh: 7a
3105           eighth: 8a
3106           ninth: 9a
3107           tenth: 10a
3108       time: Tempus
3109     query:
3110       node: Nodu
3111       way: Lìnia
3112       relation: Relata
3113       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3114       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3115       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3116     context:
3117       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3118       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3119       add_note: Annanghe una nota inoghe
3120       show_address: Ammustra s'indiritzu
3121       query_features: Chirca de elementos
3122       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3123   redactions:
3124     edit:
3125       heading: Modìfica sa revisione
3126       title: Modìfica sa revisione
3127     index:
3128       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3129       heading: Lista de revisiones
3130       title: Lista de revisiones
3131     new:
3132       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3133       title: Creende una revisione noa
3134     show:
3135       description: 'Descritzione:'
3136       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3137       title: Ammustrende sa revisione
3138       user: 'Creadore:'
3139       edit: Modìfica custa revisione
3140       destroy: Boga custa revisione
3141       confirm: Seguru ses?
3142     create:
3143       flash: Revisione creada.
3144     update:
3145       flash: Modìficas sarvadas.
3146     destroy:
3147       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3148         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3149       flash: Revisione destruida.
3150       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3151   validations:
3152     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3153     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3154     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3155     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3156 ...