]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Remove unused no_iframe_support message
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléißend Objeten
403   changeset_comments:
404     feeds:
405       comment:
406         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
407           %{author}'
408         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
409       comments:
410         comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
411       show:
412         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
413         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
414       timeout:
415         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
416           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
417   changesets:
418     changeset_paging_nav:
419       showing_page: Säit %{page}
420       next: Nächst »
421       previous: « Vireg
422     changeset:
423       anonymous: Anonym
424       no_edits: (keng Ännerungen)
425       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
426     changesets:
427       id: Nummer (ID)
428       saved_at: Gespäichert de(n)
429       user: Benotzer
430       comment: Bemierkung
431       area: Beräich
432     index:
433       title: Sette vun Ännerungen
434       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
435       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
436       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
437       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
438       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
439       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
440       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
441       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
442       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
443       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
444       load_more: Méi lueden
445       feed:
446         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
447         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
448         created: Ugeluecht
449         closed: Zou
450         belongs_to: Auteur
451     show:
452       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
453       discussion: Diskussioun
454       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
455       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
456         wéi den Ännerungssaz zou ass.
457       subscribe: Abonéieren
458       unsubscribe: Ofbestellen
459       hide_comment: verstoppen
460       unhide_comment: nees weisen
461       comment: Kommentéieren
462       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
463       osmchangexml: osmChange XML
464     paging_nav:
465       nodes: Kniet (%{count})
466       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
467       ways: Weeër (%{count})
468       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
469       relations: Relatiounen (%{count})
470       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
471     timeout:
472       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
473   dashboards:
474     contact:
475       km away: '%{count} km ewech'
476       m away: '%{count} m ewech'
477       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
478     popup:
479       your location: Äre Standuert
480       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
481       friend: Frënn
482     show:
483       title: Meng Iwwersiichtssäit
484       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
485         an der Noperschaft ze gesinn.'
486       edit_your_profile: Äre Profil änneren
487       my friends: Meng Frënn
488       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
489       nearby users: Aner Benotzer nobäi
490       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
491         hunn.
492       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
493       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
494       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
495       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
496   diary_entries:
497     new:
498       title: Neie Blogantrag
499     form:
500       location: Plaz
501       use_map_link: Kaart benotzen
502     index:
503       title: Blogge vun de Benotzer
504       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
505       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
506       user_title: Blog vum %{user}
507       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
508       new: Neie Blogantrag
509       new_title: Blogantrag erstellen
510       my_diary: Mäi Blog
511       no_entries: Keng Bloganträg
512     page:
513       recent_entries: Neiest Anträg
514       older_entries: Eeler Anträg
515       newer_entries: Méi nei Anträg
516     edit:
517       title: Blogantrag beaarbechten
518       marker_text: Plaz vum Blogantrag
519     show:
520       title: Blog vun %{user} | %{title}
521       user_title: Blog vun %{user}
522       discussion: Diskussioun
523       subscribe: Abonéieren
524       unsubscribe: Ofbestellen
525       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
526       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
527       login: Aloggen
528     no_such_entry:
529       title: Blogantrag net fonnt
530       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
531       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
532         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
533     diary_entry:
534       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
535       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
536       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
537       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
538       comment_count:
539         one: '%{count} Bemierkung'
540         other: '%{count} Bemierkungen'
541       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
542       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
543       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
544       confirm: Confirméieren
545       report: Dësen Antrag mellen
546     diary_comment:
547       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
548       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
549       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
550       confirm: Confirméieren
551       report: Dëse Commentaire mellen
552     location:
553       location: 'Plaz:'
554       view: Weisen
555       edit: Änneren
556     feed:
557       user:
558         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
559         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
560       language:
561         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
562         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
563       all:
564         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
565         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
566   diary_comments:
567     index:
568       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
569       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
570       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
571       no_comments: Keng Blog-Commentairen
572     page:
573       post: Blogantrag
574       when: Wéini
575       comment: Bemierkung
576       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
577       older_comments: Méi al Bemierkungen
578   doorkeeper:
579     flash:
580       applications:
581         create:
582           notice: Applikatioun registréiert.
583   errors:
584     contact:
585       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
586       contact: kontaktéieren
587       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
588         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
589         vun Ärer Ufro.
590     forbidden:
591       title: Verbueden
592     not_found:
593       title: Fichier gouf net fonnt
594   friendships:
595     make_friend:
596       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
597       button: Als Frënd derbäisetzen
598       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
599       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
600       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
601       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
602         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
603     remove_friend:
604       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
605       button: Frënd ewechmaachen
606       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
607       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
608   geocoder:
609     search_osm_nominatim:
610       prefix:
611         aerialway:
612           cable_car: Kabelwon
613           chair_lift: Sessellift
614           drag_lift: Schleeflift
615           gondola: Gondel
616           magic_carpet: Teppechlift
617           platter: Skilift
618           pylon: Mast
619           station: Gondelstatioun
620           t-bar: Schlepplift
621           "yes": Seelbunn
622         aeroway:
623           aerodrome: Fluchhafen
624           airstrip: Startbunn
625           apron: Fluchhafevirfeld
626           gate: Fluchhafepaart
627           hangar: Hangar
628           helipad: Helikopterlandeplaz
629           holding_position: Haltestell
630           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
631           parking_position: Parkplaz
632           runway: Start- a Landepist
633           taxilane: Taxispur
634           taxiway: Rullbunn
635           terminal: Fluchhafen-Terminal
636           windsock: Wandsak
637         amenity:
638           animal_boarding: Déierepensioun
639           animal_shelter: Déierenheem
640           arts_centre: Konschtzentrum
641           atm: Bancomat
642           bank: Bank
643           bar: Bar
644           bbq: Grillplaz
645           bench: Bänk
646           bicycle_parking: Vëlos-Parking
647           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
648           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
649           biergarten: Béiergaard
650           blood_bank: Bluttbänk
651           boat_rental: Bootslocatioun
652           brothel: Bordell
653           bureau_de_change: Wiesselbüro
654           bus_station: Busarrêt
655           cafe: Café
656           car_rental: Autoslocatioun
657           car_sharing: Carsharing
658           car_wash: Autoswäschanlag
659           casino: Casino
660           charging_station: Statioun fir ze lueden
661           childcare: Kannerbetreiung
662           cinema: Kino
663           clinic: Klinik
664           clock: Auer
665           college: Héichschoul
666           community_centre: Communautéitszentrum
667           conference_centre: Konferenzzentrum
668           courthouse: Geriicht
669           crematorium: Crematoire
670           dentist: Zänndokter
671           doctors: Dokteren
672           drinking_water: Drénkwaasser
673           driving_school: Fahrschoul
674           embassy: Ambassade
675           events_venue: Veranstaltungszentrum
676           fast_food: Fast Food
677           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
678           fire_station: Pompjeeën
679           food_court: Iesshaff
680           fountain: Sprangbur
681           fuel: Benzin's-Statioun
682           gambling: Glécksspill
683           grave_yard: Kiirfecht
684           grit_bin: Streeguttbehälter
685           hospital: Klinik
686           hunting_stand: Héichstand
687           ice_cream: Glace
688           internet_cafe: Internet Café
689           kindergarten: Spillschoul
690           language_school: Sproochschoul
691           library: Bibliothéik
692           loading_dock: Luedramp
693           love_hotel: Léifthotel
694           marketplace: Maartplaz
695           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
696           monastery: Klouschter
697           money_transfer: Geldtransfer
698           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
699           music_school: Museksschoul
700           nightclub: Bar (Nightclub)
701           nursing_home: Altersheim
702           parking: Parking
703           parking_entrance: Parkafaart
704           parking_space: Parkplaz(en)
705           payment_terminal: Bezuelterminal
706           pharmacy: Apdikt
707           place_of_worship: Unduechtsstätt
708           police: Police
709           post_box: Bréifboîte
710           post_office: Postbüro
711           prison: Prisong
712           pub: Bistro
713           public_bath: Ëffentlech Schwemm
714           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
715           public_building: Ëffentlecht Gebai
716           ranger_station: Rangerstatioun
717           recycling: Recycling-Center
718           restaurant: Restaurant
719           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
720           school: Schoul
721           shelter: Ënnerstand
722           shower: Douche
723           social_centre: Sozialzentrum
724           social_facility: Sozial Ariichtung
725           studio: Studio
726           swimming_pool: Schwämm
727           taxi: Taxi
728           telephone: Telefonscabine
729           theatre: Theater
730           toilets: Toiletten
731           townhall: Stadhaus
732           training: Trainingsariichtung
733           university: Universitéit
734           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
735           vending_machine: Verkaafsautomat
736           veterinary: Déiereklinik
737           village_hall: Gemengenzentrum
738           waste_basket: Drecksback
739           waste_disposal: Offallentsuergung
740           waste_dump_site: Dreckstipp
741           watering_place: Tränk
742           water_point: Waasseruschloss
743           weighbridge: Gefierwo
744           "yes": Ariichtung
745         boundary:
746           aboriginal_lands: Reservat
747           administrative: Verwaltungsgrenz
748           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
749           national_park: Nationalpark
750           political: Walbezierk
751           protected_area: Schutzgebitt
752           "yes": Grenz
753         bridge:
754           aqueduct: Aquädukt
755           boardwalk: Strandpromenad
756           suspension: Hänkbréck
757           swing: Dréibréck
758           viaduct: Viadukt
759           "yes": Bréck
760         building:
761           apartment: Appartement
762           apartments: Appartementer
763           barn: Scheier
764           bungalow: Bungalow
765           cabin: Blockhütt
766           chapel: Kapell
767           church: Kierchegebai
768           civic: Ëffentlecht Gebai
769           college: Héichschoulgebai
770           commercial: Commercëgebai
771           construction: Gebai am Bau
772           detached: Eenzelt Haus
773           dormitory: Studentewunnheem
774           duplex: Duebelhaus
775           farm: Bauerenhaff
776           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
777           garage: Garage
778           garages: Garagen
779           greenhouse: Zär
780           hangar: Hangar
781           hospital: Klinicksgebai
782           hotel: Hotelgebai
783           house: Haus
784           houseboat: Hausboot
785           hut: Hütt
786           industrial: Industriegebai
787           kindergarten: Spillschoulsgebai
788           manufacture: Fabricksgebai
789           office: Bürosgebai
790           public: Ëffentlecht Gebai
791           residential: Wunngebai
792           retail: Eenzelhandelsgebai
793           roof: Daach
794           ruins: Verfaalt Gebai
795           school: Schoulgebai
796           semidetached_house: Duebelhaushalschent
797           service: Betribsgebai
798           shed: Schapp
799           stable: Stall
800           static_caravan: Rulott
801           temple: Tempelgebai
802           terrace: Terrass
803           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
804           university: Universitéitsgebai
805           warehouse: Lager
806           "yes": Gebai
807         club:
808           scout: Scoutslager
809           sport: Sportsclub
810           "yes": Veräin
811         craft:
812           beekeeper: Beiemann
813           blacksmith: Schmadd
814           brewery: Brauerei
815           carpenter: Zammermann
816           caterer: Traiteur
817           confectionery: Séißwueregeschäft
818           dressmaker: Dammeschneider
819           electrician: Elektriker
820           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
821           gardener: Gäertner
822           glaziery: Gletscher
823           handicraft: Handwierk
824           hvac: Klimaanlag
825           metal_construction: Metallbau
826           painter: Usträicher
827           photographer: Fotograf
828           plumber: Installateur
829           roofer: Zammermann
830           sawmill: Seemillen
831           shoemaker: Schouster
832           stonemason: Steemetzer
833           tailor: Schneider
834           window_construction: Fënsterbauer
835           winery: Wäigutt
836           "yes": Handwierksgeschäft
837         emergency:
838           access_point: Zougangspunkt
839           ambulance_station: Rettungswaach
840           assembly_point: Sammelplaz
841           defibrillator: Defibrillator
842           fire_extinguisher: Feierläscher
843           fire_water_pond: Läschwaasserweier
844           landing_site: Noutlandplaz
845           life_ring: Rettungsréng
846           phone: Noutruff-Telefon
847           siren: Siren
848           suction_point: Läschwaassersaugplaz
849           water_tank: Noutwaasserbehälter
850         highway:
851           abandoned: Abandonnéiert Strooss
852           bridleway: Wee fir Päerd
853           bus_guideway: Busspur
854           bus_stop: Busarrêt
855           construction: Autobunn (am Bau)
856           corridor: Couloir
857           crossing: Kräizung
858           cycleway: Véloswee
859           elevator: Lift
860           emergency_access_point: Noutruffpunkt
861           emergency_bay: Nouthaltbucht
862           footway: Fousswee
863           ford: Fuert
864           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
865           living_street: Spill-/Wunnstrooss
866           milestone: Kilometersteen
867           motorway: Autobunn
868           motorway_junction: Autobunnsechangeur
869           motorway_link: Autobunnsopfaart
870           passing_place: Auswäichplaz
871           path: Pad
872           pedestrian: Fousswee
873           platform: Quai
874           primary: Haaptstrooss
875           primary_link: Haaptstrooss
876           proposed: Virgeschlo Strooss
877           raceway: Rennstreck
878           residential: Wunnstrooss
879           rest_area: Rastplaz
880           road: Strooss
881           secondary: Niewestrooss
882           secondary_link: Niewestrooss
883           service: Zoufaartsstrooss
884           services: Autobunnsraststätt
885           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
886           steps: Trap
887           stop: Stoppschëld
888           street_lamp: Stroosseluucht
889           tertiary: Kleng Strooss
890           tertiary_link: Kleng Strooss
891           track: Spuer
892           traffic_mirror: Verkéiersspigel
893           traffic_signals: Verkéiersluuchten
894           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
895           trunk: Schnellstrooss
896           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
897           turning_circle: Wendekrees
898           turning_loop: Dréischläif
899           unclassified: Net klasséiert Strooss
900           "yes": Strooss
901         historic:
902           aircraft: Historesche Fliger
903           archaeological_site: Archeologesche Site
904           bomb_crater: Bombentriichter
905           battlefield: Schluechtfeld
906           boundary_stone: Grenzsteen
907           building: Historescht Gebai
908           bunker: Bunker
909           cannon: Historesch Kanoun
910           castle: Schlass
911           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
912           church: Kierch
913           city_gate: Stadpaart
914           citywalls: Stadmaueren
915           fort: Fort
916           heritage: Denkmal
917           hollow_way: Huelwee
918           house: Haus
919           manor: Guttshaus
920           memorial: Monument
921           milestone: Historesche Meilesteen
922           mine: Minn
923           mine_shaft: Grueweschacht
924           monument: Monument
925           railway: Historesch Eisebunnsstreck
926           roman_road: Réimerwee
927           ruins: Ruinen
928           rune_stone: Runesteen
929           stone: Steen
930           tomb: Graf
931           tower: Tuerm
932           wayside_chapel: Weekapell
933           wayside_cross: Weekräiz
934           wayside_shrine: Bildstack
935           wreck: Wrack
936           "yes": Historesch Plaz
937         junction:
938           "yes": Kräizung
939         landuse:
940           allotments: Klenggäert
941           aquaculture: Aquakultur
942           basin: Baseng
943           brownfield: Braachland
944           cemetery: Kierfecht
945           commercial: Commercëgebitt
946           conservation: Naturschutzgebitt
947           construction: Chantier
948           farmland: Akerland
949           farmyard: Bauerenhaff
950           forest: Bësch
951           garages: Garagen
952           grass: Wiss
953           greenfield: Gréngzone
954           industrial: Industriezone
955           landfill: Deponie
956           meadow: Wiss
957           military: Militairegebitt
958           mine: Minn
959           orchard: Bongert
960           plant_nursery: Bamschoul
961           quarry: Steekaul
962           railway: Eisebunn
963           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
964           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
965           reservoir: Reservoir
966           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
967           residential: Wunngéigend
968           retail: Eenzelhandelsberäich
969           village_green: Duerfwiss
970           vineyard: Wéngert
971           "yes": Buedemnotzung
972         leisure:
973           adult_gaming_centre: Automatecasino
974           amusement_arcade: Spillhal
975           bandstand: Musekspavillon
976           beach_resort: Strandbad
977           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
978           bleachers: Sëtzreien
979           bowling_alley: Bowlingbunn
980           common: ëffentlech Gréngfläch
981           dance: Danzsall
982           dog_park: Hondspark
983           firepit: Feierplaz
984           fishing: Fëschereigronn
985           fitness_centre: Fitnessstudio
986           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
987           garden: Gaart
988           golf_course: Golfterrain
989           horse_riding: Reitanlag
990           ice_rink: Äispist
991           marina: Yachthafen
992           miniature_golf: Minigolf
993           nature_reserve: Naturschutzgebitt
994           outdoor_seating: Baussebestullung
995           park: Park
996           picnic_table: Picknickdësch
997           pitch: Sportsterrain
998           playground: Spillplaz
999           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1000           resort: Vakanzenuert
1001           sauna: Sauna
1002           slipway: Slipanlag
1003           sports_centre: Sportszenter
1004           stadium: Stadion
1005           swimming_pool: Schwämm
1006           track: Lafbunn
1007           water_park: Waasserpark
1008           "yes": Fräizäit
1009         man_made:
1010           adit: Stollen
1011           advertising: Baussereklamm
1012           antenna: Antenn
1013           avalanche_protection: Lawineschutz
1014           beacon: Liichttuerm
1015           beam: Balken
1016           beehive: Beiestack
1017           breakwater: Hafendamm
1018           bridge: Bréck
1019           bunker_silo: Bunker
1020           cairn: Steemännchen
1021           chimney: Kamäin
1022           clearcut: Ofholzung
1023           communications_tower: Funktuerm
1024           crane: Kran
1025           cross: Kräiz
1026           dolphin: Mooring Post
1027           dyke: Däich
1028           embankment: Rampli
1029           flagpole: Fändelsmast
1030           gasometer: Gasometer
1031           groyne: Buhn
1032           kiln: Brennuewen
1033           lighthouse: Liichttuerm
1034           manhole: Kanaldeckel
1035           mast: Mast
1036           mine: Minn
1037           mineshaft: Grueweschacht
1038           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1039           petroleum_well: Äerduelegquell
1040           pier: Pfeiler
1041           pipeline: Pipeline
1042           pumping_station: Pompel-Statioun
1043           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1044           silo: Späicher
1045           snow_cannon: Schnéikanoun
1046           snow_fence: Schnéizonk
1047           storage_tank: Lagertank
1048           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1049           surveillance: Iwwerwaachung
1050           telescope: Teleskop
1051           tower: Tuerm
1052           utility_pole: Leitungsmast
1053           wastewater_plant: Kläranlag
1054           watermill: Waassermillen
1055           water_tap: Waasserkrunn
1056           water_tower: Waassertuerm
1057           water_well: Buer
1058           water_works: Waasserwierk
1059           windmill: Wandmillen
1060           works: Fabrik
1061           "yes": mënschgemaach
1062         military:
1063           airfield: Militärfluchhafen
1064           barracks: Kasär
1065           bunker: Bunker
1066           checkpoint: Kontrollpunkt
1067           trench: Schützegruewen
1068           "yes": Militär
1069         mountain_pass:
1070           "yes": Pass an de Bierger
1071         natural:
1072           atoll: Atoll
1073           bare_rock: Fiels
1074           bay: Bucht
1075           beach: Plage
1076           cape: Kap
1077           cave_entrance: Hielenagang
1078           cliff: Klipp
1079           coastline: Küstelinn
1080           crater: Krater
1081           dune: Dün
1082           fell: Fjell
1083           fjord: Fjord
1084           forest: Bësch
1085           geyser: Geysir
1086           glacier: Gletscher
1087           grassland: Wiss
1088           heath: Heed
1089           hill: Hiwwel
1090           hot_spring: Gliddeg Quell
1091           island: Insel
1092           isthmus: Isthmus
1093           land: Land
1094           marsh: Mouer
1095           moor: Mouer
1096           mud: Schléck
1097           peak: Sommet
1098           peninsula: Hallefinsel
1099           point: Punkt
1100           reef: Rëff
1101           ridge: Grat
1102           rock: Steng
1103           saddle: Pass
1104           sand: Sand
1105           scree: Gestengs
1106           scrub: Buschland
1107           shingle: Gestengs
1108           spring: Quell
1109           stone: Steen
1110           strait: Mierengt
1111           tree: Bam
1112           tree_row: Bamrei
1113           tundra: Tundra
1114           valley: Dall
1115           volcano: Vulkan
1116           water: Waasser
1117           wetland: Fiichtgebitt
1118           wood: Bësch
1119           "yes": Landschaftsform
1120         office:
1121           accountant: Comptabilitéitsbüro
1122           administrative: Verwaltung
1123           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1124           architect: Architekt
1125           association: Verband
1126           company: Firma
1127           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1128           educational_institution: Bildungsariichtung
1129           employment_agency: Aarbechtsamt
1130           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1131           estate_agent: Immobilière
1132           financial: Finanzamt
1133           government: Amt
1134           insurance: Versécherungsbüro
1135           it: IT-Büro
1136           lawyer: Affekot
1137           logistics: Logistikbüro
1138           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1139           ngo: NGO
1140           notary: Notaire
1141           religion: Religiéist Amt
1142           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1143           tax_advisor: Steierberoder
1144           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1145           travel_agent: Reesbüro
1146           "yes": Büro
1147         place:
1148           allotments: Klenggäert
1149           archipelago: Archipel
1150           city: Stad
1151           city_block: Haiserblock
1152           country: Land
1153           county: Bezierk
1154           farm: Bauerenhaff
1155           hamlet: Weiler
1156           house: Haus
1157           houses: Haiser
1158           island: Insel
1159           islet: Insel
1160           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1161           locality: Plaz
1162           municipality: Gemeng
1163           neighbourhood: Noperschaft
1164           plot: Grondstéck
1165           postcode: Postcode
1166           quarter: Quartier
1167           region: Regioun
1168           sea: Mier
1169           square: Plaz
1170           state: Staat
1171           subdivision: Ënnerdeelung
1172           suburb: Staddeel
1173           town: Stad
1174           village: Duerf
1175           "yes": Plaz
1176         railway:
1177           abandoned: Fréier Eisebunn
1178           buffer_stop: Prellbock
1179           construction: Eisebunn (am Bau)
1180           disused: Fréier Eisebunn
1181           funicular: Standseelbunn
1182           halt: Zuchhaltestell
1183           junction: Eisebunnskräizung
1184           level_crossing: Eisebunnskräizung
1185           light_rail: Stadbunn
1186           miniature: Miniatur-Eisebunn
1187           monorail: Monorail
1188           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1189           platform: Zuchquai
1190           preserved: Muséesbunn
1191           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1192           rail: Eisebunn
1193           spur: Uschlossgleis
1194           station: Gare (Eisebunn)
1195           stop: Zuchhaltepunkt
1196           subway: Metro
1197           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1198           switch: Weich
1199           tram: Tram
1200           tram_stop: Tramhaltestell
1201           turntable: Dréischeif
1202           yard: Rangéiergare
1203         shop:
1204           agrarian: Agrargeschäft
1205           alcohol: Spirituosebuttek
1206           antiques: Antiquitéitegeschäft
1207           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1208           art: Konschtbuttek
1209           baby_goods: Babywueren
1210           bag: Täschegeschäft
1211           bakery: Bäckerei
1212           bathroom_furnishing: Buedstudio
1213           beauty: Schéinheetssalon
1214           bed: Bettestudio
1215           beverages: Getränkemaart
1216           bicycle: Vëlosgeschäft
1217           bookmaker: Wettbüro
1218           books: Bichergeschäft
1219           boutique: Boutique
1220           butcher: Metzlerei
1221           car: Autohaus
1222           car_parts: Autodeelhändler
1223           car_repair: Garage
1224           carpet: Teppechgeschäft
1225           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1226           cheese: Kéisbuttek
1227           chemist: Apdikt
1228           chocolate: Schockela
1229           clothes: Kleedergeschäft
1230           coffee: Kaffisbuttek
1231           computer: Computergeschäft
1232           confectionery: Séißwuerebuttek
1233           convenience: Noperschaftsbuttek
1234           copyshop: Copyshop
1235           cosmetics: Parfümerie
1236           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1237           curtain: Riddosgeschäft
1238           dairy: Mëllechbuttek
1239           deli: Feikaschtbuttek
1240           department_store: Kafhaus
1241           discount: Diskontbuttek
1242           doityourself: Baumaart
1243           dry_cleaning: Botzerei
1244           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1245           electronics: Elektronikgeschäft
1246           erotic: Sex-Shop
1247           estate_agent: Immobilière
1248           fabric: Stoffgeschäft
1249           farm: Haffbuttek
1250           fashion: Moudegeschäft
1251           fishing: Aangelgeschäft
1252           florist: Fleurist
1253           food: Epicerie
1254           frame: Bilderrummegeschäft
1255           funeral_directors: Doudegriewer
1256           furniture: Miwwelgeschäft
1257           garden_centre: Gaardenzentrum
1258           gas: Gasfläschebuttek
1259           general: Gemëschtwuerebuttek
1260           gift: Geschenkbuttek
1261           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1262           grocery: Liewensmëttelbuttek
1263           hairdresser: Coiffeur
1264           hardware: Quincaillerie
1265           health_food: Naturkaschtbuttek
1266           hearing_aids: Hörapparat
1267           herbalist: Kraiderhandel
1268           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1269           houseware: Houswuerebuttek
1270           ice_cream: Glacëbuttek
1271           interior_decoration: Bannenausstattung
1272           jewelry: Bijouterie
1273           kiosk: Kiosk
1274           kitchen: Kichegeschäft
1275           laundry: Botzerei
1276           locksmith: Schlësseldéngscht
1277           lottery: Lotterie
1278           mall: Akaafszentrum
1279           massage: Massage
1280           medical_supply: Sanitätsbedarf
1281           mobile_phone: Handysgeschäft
1282           money_lender: Handyléin
1283           motorcycle: Motorradsgeschäft
1284           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1285           music: Museksgeschäft
1286           musical_instrument: Musekinstrumenter
1287           newsagent: Zeitungsbuttek
1288           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1289           optician: Optiker
1290           organic: Bio-Buttek
1291           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1292           paint: Lackéierei
1293           pastry: Pâtisserie
1294           pawnbroker: Pfandleiher
1295           perfumery: Parfümerie
1296           pet: Déierebuttek
1297           pet_grooming: Honds-Salon
1298           photo: Fotosgeschäft
1299           seafood: Mieresfriichten
1300           second_hand: Secondhand-Geschäft
1301           sewing: Bitzgeschäft
1302           shoes: Schonggeschäft
1303           sports: Sportsgeschäft
1304           stationery: Schreifwuerebuttek
1305           storage_rental: Léilager
1306           supermarket: Supermarché
1307           tailor: Schneider
1308           tattoo: Tätowéierer
1309           tea: Téibuttek
1310           ticket: Ticketsbuttek
1311           tobacco: Tubaksbuttek
1312           toys: Spillwueregeschäft
1313           travel_agency: Reesbüro
1314           tyres: Peuenhändler
1315           vacant: Eidelstoend Geschäft
1316           variety_store: Bëllegbuttek
1317           video: Videothéik
1318           video_games: Videospillbuttek
1319           wholesale: Grousshandel
1320           wine: Vinothéik
1321           "yes": Geschäft
1322         tourism:
1323           alpine_hut: Bierghütt
1324           apartment: Vakanzen-Appartement
1325           artwork: Konschtwierk
1326           attraction: Attraktioun
1327           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1328           cabin: Hütt fir Touristen
1329           camp_pitch: Campingplaz
1330           camp_site: Camping
1331           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1332           chalet: Chalet
1333           gallery: Galerie
1334           guest_house: Pensioun
1335           hostel: Jugendherberg
1336           hotel: Hotel
1337           information: Informatioun
1338           motel: Motel
1339           museum: Musée
1340           picnic_site: Piknikplaz
1341           theme_park: Fräizäitpark
1342           viewpoint: Aussiichtspunkt
1343           wilderness_hut: Schutzhütt
1344           zoo: Zoo
1345         tunnel:
1346           building_passage: Gebaisduerchgang
1347           culvert: Duerchlooss
1348           "yes": Tunnel
1349         waterway:
1350           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1351           boatyard: Werft
1352           canal: Kanal
1353           dam: Staudamm
1354           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1355           ditch: Waassergruef
1356           dock: Dock
1357           drain: Ofwaassergruef
1358           lock: Schleis
1359           lock_gate: Schleisepaart
1360           mooring: Uleeplaz
1361           rapids: Stroumschnellen
1362           river: Floss
1363           stream: Baach
1364           wadi: Wadi
1365           waterfall: Waasserfall
1366           weir: Wier
1367           "yes": Waasserstrooss
1368       admin_levels:
1369         level2: Staatsgrenz
1370         level3: Regiounsgrenz
1371         level4: Landesgrenz
1372         level5: Regiounsgrenz
1373         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1374         level7: Gemengegrenz
1375         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1376         level9: Staddeelgrenz
1377         level10: Noperschaftsgrenz
1378         level11: Noperschaftsgrenz
1379       types:
1380         cities: Stied
1381         towns: Dierfer
1382         places: Plazen
1383     results:
1384       no_results: Näischt fonnt
1385       more_results: Méi Resultater
1386   issues:
1387     index:
1388       title: Problemer
1389       select_status: Status auswielen
1390       select_type: Typ eraussichen
1391       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1392       reported_user: Gemellte Benotzer
1393       not_updated: Net aktualiséiert
1394       search: Sichen
1395       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1396       link_to_reports: Rapporte weisen
1397       states:
1398         ignored: Ignoréiert
1399         open: Opmaachen
1400         resolved: Geléist
1401     page:
1402       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1403       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1404       reported_user: Gemellte Benotzer
1405       status: Status
1406       reports: Rapporten
1407       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1408       reports_count:
1409         one: '%{count} Bericht'
1410         other: '%{count} Berichter'
1411       reported_item: Gemellten Objet
1412       states:
1413         ignored: Ignoréiert
1414         open: Oppen
1415         resolved: Geléist
1416       older_issues: Méi al Problemer
1417       newer_issues: Méi nei Problemer
1418     show:
1419       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1420       reports:
1421         one: '%{count} Meldung'
1422         other: '%{count} Meldungen'
1423       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1424       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1425       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1426       resolve: Léisen
1427       ignore: Ignoréieren
1428       reopen: Nees opmaachen
1429       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1430       read_reports: Rapporte liesem
1431       new_reports: Nei Rapporten
1432       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1433       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1434       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1435     resolve:
1436       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1437     ignore:
1438       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1439     reopen:
1440       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1441     comments:
1442       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1443       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1444     reports:
1445       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1446     helper:
1447       reportable_title:
1448         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1449         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1450   issue_comments:
1451     create:
1452       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1453       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1454   reports:
1455     new:
1456       title_html: '%{link} mellen'
1457       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1458       disclaimer:
1459         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1460           sécher, datt:'
1461         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1462           ass.
1463         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1464           net léisen
1465         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1466           ze léisen.
1467       categories:
1468         diary_entry:
1469           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1470           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1471           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1472           other_label: Anerer
1473         diary_comment:
1474           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1475           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1476           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1477           other_label: Anerer
1478         user:
1479           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1480           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1481           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1482           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1483           other_label: Anerer
1484         note:
1485           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1486           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1487           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1488           other_label: Anerer
1489     create:
1490       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1491       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1492   layouts:
1493     logo:
1494       alt_text: OpenStreetMap Logo
1495     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1496     logout: Ofmellen
1497     log_in: Aloggen
1498     sign_up: Mellt Iech un
1499     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1500     edit: Änneren
1501     history: Versiounen
1502     export: Exportéieren
1503     issues: Problemer
1504     data: Donnéeën
1505     export_data: Donnéeën exportéieren
1506     gps_traces: GPS-Spueren
1507     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1508     user_diaries: Benotzer Bloggen
1509     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1510     edit_with: Ännere mat %{editor}
1511     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1512     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1513     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1514       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1515     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1516     partners_fastly: Fastly
1517     partners_partners: Partneren
1518     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1519     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1520       muss ginn.
1521     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1522       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1523     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1524     help: Hëllef
1525     about: Iwwer
1526     copyright: Copyright
1527     communities: Communautéiten
1528     community: Communautéit
1529     community_blogs: Bloggen
1530     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1531     make_a_donation:
1532       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1533       text: En Don maachen
1534     learn_more: Méi wëssen
1535     more: Méi
1536   user_mailer:
1537     diary_comment_notification:
1538       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1539       hi: Salut %{to_user},
1540       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1541         kommentéiert:'
1542       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1543         kommentéiert:'
1544       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1545         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1546       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1547         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1548     message_notification:
1549       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1550       hi: Salut %{to_user},
1551       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1552         geschéckt:'
1553       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1554         %{subject} geschéckt:'
1555       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1556         %{replyurl} äntferen
1557       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1558         äntwerten
1559     friendship_notification:
1560       hi: Salut %{to_user},
1561       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1562       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1563       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1564       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1565       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1566       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1567     gpx_description:
1568       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1569         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1570       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1571         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1572     gpx_failure:
1573       hi: Salut %{to_user},
1574       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1575       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1576         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1577       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1578       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1579     gpx_success:
1580       hi: Salut %{to_user},
1581       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1582     signup_confirm:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1584       greeting: Moien!
1585       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1586         erstallt
1587       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1588         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1589         däi Kont ze bestätegen.
1590       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1591         fir unzefänken.
1592     email_confirm:
1593       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1594       greeting: Salut,
1595       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1596         zu %{new_address} änneren.
1597       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1598         ze confirméieren.
1599     lost_password:
1600       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1601       greeting: Salut,
1602       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1603         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1604       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1605         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1606     note_comment_notification:
1607       anonymous: En anonyme Benotzer
1608       greeting: Salut,
1609       commented:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1612           un deems du interesséiert bass'
1613         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1615         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1616           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1617         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1618           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1619           vu(n) %{place}.'
1620         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1621           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1622           vu(n) %{place}.'
1623       closed:
1624         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1625         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1626           un deems du interesséiert bass.'
1627         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1628           vu(n) %{place} geléist.'
1629         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1630           vu(n) %{place} geléist.'
1631         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1632           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1633         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1634           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1635       reopened:
1636         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1638           bass, reaktivéiert.'
1639         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1640           vu(n) %{place} geléist.'
1641         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1642           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1643         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1644           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1645         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1646           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1647       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1648       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1649     changeset_comment_notification:
1650       hi: Salut %{to_user},
1651       greeting: Salut,
1652       commented:
1653         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1654           kommentéiert.'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1656           un deems du interesséiert bass'
1657         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1658           Ännerungssätz hannerlooss'
1659         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1660           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1661         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1662           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1663           vu(m) %{changeset_author}'
1664         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1665           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1666         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1667         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1668         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1669       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1670       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1671         ginn.
1672       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1673         ofbestellen.
1674       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1675         %{url} ofbestellen.
1676   confirmations:
1677     confirm:
1678       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1679       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1680       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1681         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1682         matzeschaffen.
1683       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1684         z'aktivéieren.
1685       button: Confirméieren
1686       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1687       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1688       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1689       click_here: klickt hei
1690     confirm_resend:
1691       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1692     confirm_email:
1693       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1694       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1695         ënnen op „Bestätegen“.
1696       button: Confirméieren
1697       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1698       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1699       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1700     resend_success_flash:
1701       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1702         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1703       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1704         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1705         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1706   messages:
1707     inbox:
1708       title: Postagang
1709       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1710       new_messages:
1711         one: '%{count} neie mMssage'
1712         other: '%{count} nei Messagen'
1713       old_messages:
1714         one: '%{count} ale Message'
1715         other: '%{count} al Messagen'
1716       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1717         Kontakt ophuelen?
1718       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1719     messages_table:
1720       from: Vu(n)
1721       to: Un
1722       subject: Sujet
1723       date: Datum
1724       actions: Aktiounen
1725     message_summary:
1726       unread_button: Als net gelies markéieren
1727       read_button: Als gelies markéieren
1728       reply_button: Äntwerten
1729       destroy_button: Läschen
1730     new:
1731       title: Noriicht schécken
1732       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1733       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1734     create:
1735       message_sent: Message geschéckt
1736       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1737         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1738     no_such_message:
1739       title: Kee sou ee Message
1740       heading: Kee sou ee Message
1741       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1742     outbox:
1743       title: Outbox
1744       actions: Aktiounen
1745       messages:
1746         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1747         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1748       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1749         Kontakt ophuelen?
1750       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1751     reply:
1752       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1753         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1754         mat dem richtege Benotzerkont un.
1755     show:
1756       title: Message liesen
1757       reply_button: Äntwerten
1758       unread_button: Als net gelies markéieren
1759       destroy_button: Läschen
1760       back: Zeréck
1761       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1762         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1763         mat dem richtege Benotzer un.
1764     sent_message_summary:
1765       destroy_button: Läschen
1766     heading:
1767       my_inbox: Mäi Postagang
1768       my_outbox: Mäi Postausgang
1769     mark:
1770       as_read: Message als gelies markéiert
1771       as_unread: Message als net gelies markéiert
1772     destroy:
1773       destroyed: Message geläscht
1774   passwords:
1775     new:
1776       title: Passwuert vergiess
1777       heading: Passwuert vergiess?
1778       email address: E-Mail-Adress
1779       new password button: Passwuert zrécksetzen
1780       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1781         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1782         kanns.
1783     edit:
1784       title: Passwuert zrécksetzen
1785       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1786       reset: Passwuert zrécksetzen
1787       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1788         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1789     update:
1790       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1791   preferences:
1792     show:
1793       title: Meng Benotzerastellungen
1794       preferred_editor: Liblingseditor
1795       preferred_languages: Léifste Sproochen
1796       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1797     edit:
1798       title: Benotzerastellungen änneren
1799       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1800       cancel: Ofbriechen
1801     update:
1802       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1803     update_success_flash:
1804       message: Astellungen aktualiséiert.
1805   profiles:
1806     edit:
1807       title: Profil beaarbechten
1808       save: Profil aktualiséieren
1809       cancel: Ofbriechen
1810       image: Bild
1811       gravatar:
1812         gravatar: Gravatar verwenden
1813         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1814         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1815         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1816         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1817       new image: E Bild derbäisetzen
1818       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1819       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1820       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1821       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1822         am beschten)
1823       home location: Heemecht
1824       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1825       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1826       show: Weisen
1827       delete: Läschen
1828       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1829     update:
1830       success: Profil aktualiséiert.
1831       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1832   sessions:
1833     new:
1834       title: Aloggen
1835       tab_title: Aloggen
1836       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1837       password: Passwuert
1838       remember: Sech u mech erënneren
1839       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1840       login_button: Aloggen
1841       register now: Elo aschreiwen
1842       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1843       or: oder
1844       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1845     destroy:
1846       title: Ofmellen
1847       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1848       logout_button: Ofmellen
1849     suspended_flash:
1850       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1851       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1852         wëllt.
1853       support: support
1854   shared:
1855     markdown_help:
1856       headings: Iwwerschrëften
1857       heading: Iwwerschrëft
1858       subheading: Ënneriwwerschrëft
1859       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1860       ordered: Nummeréiert Lëscht
1861       first: Éischt Element
1862       second: Zweet Element
1863       link: Link
1864       text: Text
1865       image: Bild
1866       alt: Alternativen Text
1867       url: URL
1868     richtext_field:
1869       edit: Änneren
1870       preview: Virschau
1871       help: Hëllef
1872   site:
1873     about:
1874       next: Weider
1875       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1876         an anere Geräter zur Verfügung'
1877       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1878         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1879       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1880       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1881         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1882         an aktuell ass.
1883       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1884       open_data_title: Open Data
1885       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1886       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1887       partners_title: Partneren
1888     copyright:
1889       title: Copyright a Lizenz
1890       foreign:
1891         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1892         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1893           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1894         english_link: den engleschen Original
1895       native:
1896         title: Iwwer dës Säit
1897         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1898         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1899       legal_babble:
1900         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1901           gëllt
1902         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1903           Saache respektéieren:'
1904         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1905         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1906         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1907           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1908           anere Quellen an, dorënner:'
1909         contributors_at_austria: Éisträich
1910         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1911         contributors_au_australia: Australien
1912         contributors_ca_canada: Kanada
1913         contributors_cz_czechia: Tschechien
1914         contributors_fi_finland: Finnland
1915         contributors_fr_france: Frankräich
1916         contributors_hr_croatia: Kroatien
1917         contributors_nl_netherlands: Holland
1918         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1919         contributors_rs_serbia: Serbien
1920         contributors_si_slovenia: Slowenien
1921         contributors_es_spain: Spuenien
1922         contributors_za_south_africa: Südafrika
1923         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1924         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1925     index:
1926       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1927         JavaScript desaktivéiert.
1928       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1929       license:
1930         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1931     edit:
1932       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1933       user_page_link: Benotzersäit
1934       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1935     export:
1936       title: Exportéieren
1937       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1938       licence: Lizenz
1939       too_large:
1940         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1941           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1942           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1943         planet:
1944           title: Planéit OSM
1945           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1946             Datebank
1947         overpass:
1948           title: Overpass API
1949         other:
1950           title: Aner Quellen
1951           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1952       export_button: Exportéieren
1953     fixthemap:
1954       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1955       how_to_help:
1956         title: Wéi Hëllefen
1957         join_the_community:
1958           title: Maacht bei eis mat
1959       other_concerns:
1960         title: Aner Uleies
1961     help:
1962       title: Hëllef kréien
1963       welcome:
1964         url: /welcome
1965         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1966       beginners_guide:
1967         title: Guide fir nei Benotzer
1968       mailing_lists:
1969         title: Mailing-Lëschten
1970       irc:
1971         title: IRC
1972       welcomemat:
1973         title: Fir Organisatiounen
1974       wiki:
1975         title: OpenStreetMap Wiki
1976     any_questions:
1977       title: Nach Froen?
1978     sidebar:
1979       search_results: Resultater vum Sichen
1980       close: Zoumaachen
1981     search:
1982       search: Sichen
1983       from: Vum
1984       where_am_i: Wou ass dat?
1985       submit_text: Lass
1986     key:
1987       table:
1988         entry:
1989           motorway: Autobunn
1990           main_road: Haaptstrooss
1991           secondary: Niewestrooss
1992           unclassified: Net klasséiert Strooss
1993           pedestrian: Foussgängerwee
1994           track: Spuer
1995           bridleway: Wee fir Päerd
1996           cycleway: Vëlospiste
1997           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1998           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1999           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2000           footway: Fousswee
2001           rail: Eisebunn
2002           train: Zuch
2003           subway: Metro
2004           ferry: Fär
2005           tram: Tram
2006           bus: Bus
2007           cable_car: Seelbunn
2008           chair_lift: Sessellift
2009           runway: Start- a Landebunn
2010           taxiway: Rullbunn
2011           admin: Verwaltungsgrenz
2012           capital: Haaptstad
2013           city: Stad
2014           orchard: Bongert
2015           vineyard: Wéngert
2016           forest: Bësch
2017           wood: Bësch
2018           grass: Wiss
2019           sand: Sand
2020           golf: Golfterrain
2021           park: Park
2022           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2023           retail: Akaafszentrum
2024           industrial: Industriezone
2025           commercial: Commercëgebitt
2026           heathland: Heed
2027           lake: Séi
2028           glacier: Gletscher
2029           farm: Bauerenhaff
2030           brownfield: Broochland
2031           cemetery: Kierfecht
2032           allotments: Klenggäert
2033           pitch: Sportsterrain
2034           centre: Sportszenter
2035           reserve: Naturschutzgebitt
2036           military: Militärgebitt
2037           school: Schoul
2038           university: Universitéit
2039           hospital: Spidol
2040           building: Bedeitend Gebai
2041           station: Gare (Eisebunn)
2042           summit: Spëtzt
2043           private: Privaten Terrain
2044           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2045           construction: Stroossen am Bau
2046           bus_stop: Busarrêt
2047           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2048           bicycle_parking: Vëlosparking
2049           toilets: Toiletten
2050     welcome:
2051       title: Wëllkomm!
2052       whats_on_the_map:
2053         title: Wat ass op der Kaart
2054       rules:
2055         title: Reegelen!
2056       add_a_note:
2057         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2058         the_map: d'Kaart
2059     communities:
2060       title: Communautéiten
2061       local_chapters:
2062         title: Lokal Chapteren
2063       other_groups:
2064         title: Aner Gruppen
2065   traces:
2066     visibility:
2067       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2068         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2069       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2070         mat Zäitstempelen ugewisen)
2071       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2072         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2073     new:
2074       visibility_help: wat heescht dat?
2075       help: Hëllef
2076     create:
2077       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2078       traces_waiting:
2079         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2080           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2081         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2082           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2083           ze blockéieren.
2084     edit:
2085       cancel: Ofbriechen
2086       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2087       visibility_help: wat heescht dat?
2088     show:
2089       title: Spuer %{name} ukucken
2090       pending: AM SUSPENS
2091       filename: 'Numm vum Fichier:'
2092       download: eroflueden
2093       uploaded: 'Eropgelueden:'
2094       points: 'Punkten:'
2095       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2096       map: Kaart
2097       edit: änneren
2098       owner: 'Besëtzer:'
2099       description: 'Beschreiwung:'
2100       tags: 'Markéierungen:'
2101       none: Keen
2102       edit_trace: Dës Spuer änneren
2103       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2104       visibility: 'Visibilitéit:'
2105       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2106     trace:
2107       count_points:
2108         one: '%{count} Punkt'
2109         other: '%{count} Punkten'
2110       more: méi
2111       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2112       view_map: Kaart weisen
2113       edit_map: Kaart änneren
2114       public: ËFFENTLECH
2115       private: PRIVAT
2116       trackable: VERFOLLEGBAR
2117     index:
2118       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2119       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2120       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2121       all_traces: All Spuren
2122       my_traces: Meng Spueren
2123       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2124       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2125     page:
2126       older: Eeler Spueren
2127       newer: Méi nei Spueren
2128     destroy:
2129       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2130     georss:
2131       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2132     description:
2133       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2134   application:
2135     oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2136     settings_menu:
2137       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2138       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2139       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2140       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2141     auth_providers:
2142       openid_url: OpenID-URL
2143       openid_login_button: Virufueren
2144       openid:
2145         title: Mat OpenID aloggen
2146         alt: OpenID-Logo
2147       google:
2148         title: Mat Google aloggen
2149         alt: Google-Logo
2150       facebook:
2151         title: Mat Facebook aloggen
2152         alt: Facebook-Logo
2153       microsoft:
2154         title: Mat Microsoft aloggen
2155         alt: Microsoft-Logo
2156       github:
2157         title: Mat GitHub aloggen
2158         alt: GitHub-Logo
2159       wikipedia:
2160         title: Mat Wikipedia aloggen
2161         alt: Wikipedia-Logo
2162   oauth:
2163     authorize:
2164       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2165       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2166       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2167       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2168       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2169       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2170       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2171       allow_write_notes: Notizen änneren.
2172     scopes:
2173       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2174       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2175       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2176       write_api: D'Kaart änneren
2177       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2178       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2179       write_notes: Notizzen änneren
2180       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2181   oauth_clients:
2182     new:
2183       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2184     show:
2185       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2186       edit: Detailer änneren
2187       delete: Client läschen
2188       confirm: Sidd Dir sécher?
2189     index:
2190       title: Meng OAuth Detailer
2191       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2192       revoke: Ophiewen!
2193       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2194       oauth: OAuth
2195   oauth2_applications:
2196     index:
2197       title: Meng Clients-Applikatiounen
2198       new: Nei Applikatioun registréieren
2199       name: Numm
2200       permissions: Autorisatiounen
2201     application:
2202       edit: Änneren
2203       delete: Läschen
2204       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2205     new:
2206       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2207     show:
2208       edit: Änneren
2209       delete: Läschen
2210       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2211       client_id: Client ID
2212       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2213       permissions: Autorisatiounen
2214   oauth2_authorizations:
2215     new:
2216       title: Autorisatioun erfuerderlech
2217       authorize: Autoriséieren
2218     error:
2219       title: Et ass e Feeler geschitt
2220     show:
2221       title: Autorisatiouns-Code
2222   oauth2_authorized_applications:
2223     index:
2224       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2225       application: Applikatioun
2226       permissions: Autorisatiounen
2227     application:
2228       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2229   users:
2230     new:
2231       title: Mellt Iech un
2232       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2233         fir Iech opmaachen.
2234       about:
2235         header: Fäi a verännerbar.
2236         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2237       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2238         an den Astellunge geännert ginn.
2239       by_signing_up:
2240         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2241       continue: Mellt Iech un
2242       or: oder
2243     terms:
2244       heading: Bedingungen
2245       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2246         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2247       consider_pd_why: wat ass dat?
2248       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2249       legale_names:
2250         france: Frankräich
2251         italy: Italien
2252         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2253     terms_declined_flash:
2254       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2255     no_such_user:
2256       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2257       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2258       deleted: geläscht
2259     show:
2260       my diary: Mäi Blog
2261       my edits: Meng Ännerungen
2262       my traces: Meng Spueren
2263       my notes: Meng Notizen
2264       my messages: Meng Messagen
2265       my profile: Mäi Profil
2266       my settings: Meng Astellungen
2267       my comments: Meng Bemierkungen
2268       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2269       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2270       blocks by me: vu Mir Gespaart
2271       send message: Message schécken
2272       diary: Blog
2273       edits: Ännerungen
2274       traces: Spueren
2275       notes: Notizen op der Kaart
2276       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2277       add as friend: Frënd derbäisetzen
2278       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2279       email address: 'E-Mail-Adress:'
2280       status: 'Status:'
2281       role:
2282         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2283         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2284         grant:
2285           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2286           moderator: Moderateursrechter ginn
2287         revoke:
2288           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2289           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2290       block_history: Aktiv Spären
2291       moderator_history: Vergi Spären
2292       comments: Bemierkungen
2293       create_block: Dëse Benotzer spären
2294       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2295       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2296       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2297       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2298       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2299       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2300       confirm: Confirméieren
2301       report: Dëse Benotzer mellen
2302     go_public:
2303       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2304     index:
2305       title: Benotzer
2306       heading: Benotzer
2307       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2308     page:
2309       older: Eeler Benotzer
2310       newer: Méi nei Benotzer
2311       found_users:
2312         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2313         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2314       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2315       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2316     suspended:
2317       support: Ënnerstëtzung
2318     auth_failure:
2319       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2320     auth_association:
2321       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2322         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2323   user_role:
2324     filter:
2325       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2326       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2327       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2328       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2329         ewechzehuelen.
2330     grant:
2331       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2333       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2334         zoudeele wëllt?
2335       confirm: Confirméieren
2336     revoke:
2337       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2339       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2340         ofhuele wëllt?
2341       confirm: Confirméieren
2342       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2343         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2344   user_blocks:
2345     not_found:
2346       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2347     update:
2348       success: Spär aktualiséiert
2349     index:
2350       title: Benotzerspären
2351       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2352       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2353     helper:
2354       block_duration:
2355         hours:
2356           one: '%{count} Stonn'
2357           other: '%{count} Stonnen'
2358         days:
2359           one: '%{count} Dag'
2360           other: '%{count} Deeg'
2361         weeks:
2362           one: '%{count} Woch'
2363           other: '%{count} Wochen'
2364         months:
2365           one: '%{count} Mount'
2366           other: '%{count} Méint'
2367         years:
2368           one: '%{count} Joer'
2369           other: '%{count} Joren'
2370     blocks_on:
2371       title: Späre vum %{name}
2372       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2373     blocks_by:
2374       title: Späre vum %{name}
2375       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2376     show:
2377       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379       created: 'Ugeluecht:'
2380       duration: 'Dauer:'
2381       status: 'Status:'
2382       show: Weisen
2383       edit: Änneren
2384       confirm: Sidd Dir sécher?
2385       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2386     block:
2387       not_revoked: (net opgehuewen)
2388       show: Weisen
2389       edit: Änneren
2390     blocks:
2391       display_name: Gespaarte Benotzer
2392       reason: Grond fir d'Spär
2393       status: Status
2394       revoker_name: Opgehuewe vum
2395   user_mutes:
2396     index:
2397       table:
2398         thead:
2399           actions: Aktiounen
2400         tbody:
2401           send_message: Message schécken
2402   notes:
2403     index:
2404       no_notes: Keng Notizen
2405       description: Beschreiwung
2406       last_changed: Lescht Ännerung
2407     show:
2408       title: 'Notiz: %{id}'
2409       description: Beschreiwung
2410       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2411       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2412       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2413       report: Dësen Hiweis mellen
2414       hide: Verstoppen
2415       resolve: Léisen
2416       reactivate: Reaktivéieren
2417       comment: Kommentéieren
2418     new:
2419       title: Nei Notiz
2420       add: Notiz derbäisetzen
2421   javascripts:
2422     close: Zoumaachen
2423     share:
2424       title: Deelen
2425       cancel: Ofbriechen
2426       image: Bild
2427       link: Link oder HTML
2428       long_link: Link
2429       embed: HTML
2430       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2431       format: 'Format:'
2432       scale: 'Maassstab:'
2433       download: Eroflueden
2434       short_url: Kuerz URL
2435       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2436     embed:
2437       report_problem: E Probleem mellen
2438     key:
2439       title: Legend
2440       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2441     map:
2442       zoom:
2443         in: Vergréisseren
2444         out: Verklengeren
2445       locate:
2446         title: Weise wou ech sinn
2447         metersPopup:
2448           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2450         feetPopup:
2451           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2452           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2453       base:
2454         standard: Standard
2455         cycle_map: Vëloskaart
2456         transport_map: Verkéierskaart
2457         hot: Humanitär
2458       layers:
2459         header: Kaartenniveauen
2460         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2461         data: Kaartendonnéeën
2462         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2463         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2464         title: Niveauen
2465     site:
2466       edit_tooltip: Kaart änneren
2467       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2474       a klick hei
2475     directions:
2476       ascend: Vu kleng op grouss
2477       engines:
2478         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2479         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2480         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2481         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2482       descend: Vu grouss op kleng
2483       directions: Richtungen
2484       distance: Distanz
2485       distance_m: '%{distance} m'
2486       distance_km: '%{distance} km'
2487       errors:
2488         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2489       instructions:
2490         continue_without_exit: Virun op %{name}
2491         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2492         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2493         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2494         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2495         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2496         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2497         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2498         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2499         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2500         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2501         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2502         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2503         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2504         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2505         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2506         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2507         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2508         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2509         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2510         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2511         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2512         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2513         unnamed: Strooss ouni Numm
2514         exit_counts:
2515           first: éischt
2516           second: zweet
2517           third: drëtt
2518           fourth: véiert
2519           fifth: fënneft
2520           sixth: sechst
2521           seventh: siwent
2522           eighth: aacht
2523           ninth: néngt
2524           tenth: zéngt
2525       time: Zäit
2526     query:
2527       way: Wee
2528       relation: Relatioun
2529     context:
2530       directions_from: Vun hei fort
2531       directions_to: Heihin
2532       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2533       show_address: Adress weisen
2534       query_features: Objetsoffro
2535       centre_map: Kaart hei zentréieren
2536   redactions:
2537     show:
2538       description: 'Beschreiwung:'
2539       confirm: Sidd Dir sécher?
2540     update:
2541       flash: Ännerunge gespäichert.
2542   validations:
2543     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2544     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2545 ...