1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
328 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
330 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
332 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
333 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Pàggina %{page}
342 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
343 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
351 title: Gruppi di canciamenti
352 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
353 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
354 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
355 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
356 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
357 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
358 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
359 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
360 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
361 load_more: Carrìcanni àutri
363 title: Gruppu di canciamenti %{id}
364 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
369 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
370 discussion: Discussioni
371 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
373 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
374 hide_comment: ammuccia
375 unhide_comment: Ammustra
377 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
378 osmchangexml: XML osmChange
380 nodes: Gruppa (%{count})
381 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
382 ways: Camini (%{count})
383 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
384 relations: Rilazzioni (%{count})
385 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
387 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
391 km away: luntanu %{count} km
392 m away: luntanu %{count} m
393 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
395 your location: La tò pusizzioni
396 nearby mapper: Mappaturi vicinu
399 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
400 my friends: Li mè amici
401 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
402 nearby users: Àutri utenti vicinu
403 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
405 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
406 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
407 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
408 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
411 title: Vuci nova dû diariu
414 use_map_link: Usa la cartina
416 title: Diarî di l'utenti
417 title_friends: Diarî di l'amici
418 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
419 user_title: Diariu di %{user}
420 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
421 new: Vuci nova dû diariu
422 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
423 my_diary: Lu mè diariu
424 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
426 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
427 older_entries: Vuci cchiù vecchî
428 newer_entries: Vuci cchiù novi
430 title: Cancia sta vuci dû diariu
431 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
433 title: Diariu di %{user} | %{title}
434 user_title: Diariu di %{user}
435 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
436 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
439 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
440 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
441 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
442 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
443 chi cliccasti è sbagghiatu.
445 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
446 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
447 comment_link: Cummenta sta vuci
448 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
450 one: '%{count} cummentu'
451 other: '%{count} cummenti'
452 edit_link: Cancia sta vuci
453 hide_link: Ammuccia sta vuci
456 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
457 hide_link: Ammuccia stu cummentu
465 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
466 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
469 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
471 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
472 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Cummenti cchiù novi
479 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
482 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
483 button: Agghiunci comu amicu
484 success: Ora %{name} è amicu tò!
485 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
486 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
488 heading: Livari %{user} di l'amici?
489 button: Leva di l'amici
490 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
491 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
493 search_osm_nominatim:
497 chair_lift: Seggiuvìa
501 station: Stazzioni dâ funivìa
505 gate: Porta di mbarcu
507 runway: Pista d’attirraggiu
508 taxiway: Pista di rullaggiu
511 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
512 arts_centre: Centru d'arti
518 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
519 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
520 biergarten: Biergarten
521 blood_bank: Banca dû sangu
522 boat_rental: Alluga-varchi
524 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
525 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
527 car_rental: Alluga-màchini
528 car_sharing: Car Sharing
529 car_wash: Lavaggiu dî màchini
531 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
532 childcare: Asilu nidu
537 community_centre: Centru cìvicu
538 courthouse: Tribbunali
539 crematorium: Crimatoriu
542 drinking_water: Acqua pi vìviri
543 driving_school: Scola guida
546 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
547 fire_station: Pumperi
548 food_court: Zona di risturazzioni
550 fuel: Pompa dâ binzina
554 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
557 language_school: Scola di lingui
561 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
562 music_school: Scola di mùsica
563 nightclub: Night Club
564 nursing_home: Casa di riposu
566 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
568 place_of_worship: Locu di cultu
570 post_box: Buca dâ posta
571 post_office: Uffizziu pustali
574 public_building: Edificiu pùbblicu
575 recycling: Ìsula eculòggica
576 restaurant: Risturanti
580 social_centre: Centru suciali
581 social_facility: Sirvizzî suciali
582 studio: Studiu di riggistrazzioni
583 swimming_pool: Piscina
585 telephone: Telèfunu pùbblicu
589 university: Univirsità
590 vending_machine: Machinetta chi vinni
591 veterinary: Vitirinariu
592 village_hall: Municipiu
593 waste_basket: Biduni dâ munnizza
594 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
596 administrative: Cunfini amministrativu
597 census: Cunfini cinzuariu
598 national_park: Parcu nazziunali
599 protected_area: Ària prutetta
602 suspension: Ponti suspisu
603 swing: Ponti firriàbbili
613 carpenter: Mastru d'ascia
614 electrician: Elittricista
617 photographer: Fotògrafu
621 "yes": Putìa dû mastru
623 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
624 defibrillator: Difibbrillaturi
625 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
626 phone: Telèfunu d'emirgenza
628 abandoned: Strata abbannunata
629 bridleway: Caminu pî cavaddi
630 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
631 bus_stop: Firmata di l'autobussu
632 construction: Strata n custruzzioni
633 cycleway: Pista ciclàbbili
635 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
636 footway: Caminu pidunali
638 living_street: Living Street
639 milestone: Petra miliari
641 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
642 motorway_link: Autustrata
644 pedestrian: Strata pidunali
646 primary: Strata primaria
647 primary_link: Strata primaria
648 proposed: Strata pruggittata
650 residential: Strata risidinziali
651 rest_area: Ària di pusteggiu
653 secondary: Strata sicunnaria
654 secondary_link: Strata sicunnaria
655 service: Strata di sirvizziu
656 services: Ària di sirvizziu
657 speed_camera: Autovelox
659 street_lamp: Lampiuni
660 tertiary: Strata tirziaria
661 tertiary_link: Strata tirziaria
663 traffic_signals: Simàfuru
665 trunk_link: Supirstrata
666 unclassified: Strata senza classificazzioni
669 archaeological_site: Zona archiulòggica
670 battlefield: Campu di battagghia
671 boundary_stone: Petra finàita
672 building: Edificiu stòricu
676 city_gate: Porta dâ cità
677 citywalls: Mura dâ cità
679 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
681 manor: Casa patrunali
682 memorial: Munumentu â mimoria
685 roman_road: Strata rumana
690 wayside_cross: Crucifissu
692 wreck: Barca nfunnata
696 allotments: Jardinu familiari
698 brownfield: Zona luttizzata
700 commercial: Zona cummirciali
701 conservation: Zona prutetta
702 construction: Zona n custruzzioni
703 farmland: Terra curtivata
708 greenfield: Zona luttizzata
709 industrial: Zona nnustriali
712 military: Zona militari
717 recreation_ground: Chianu di ricrìu
718 reservoir: Lacu artificiali
719 reservoir_watershed: Gebbia
720 residential: Zona risidinziali
722 village_green: Parcu urbanu
727 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
729 dog_park: Parcu pî cani
730 fishing: Riserva di pisca
731 fitness_centre: Palestra
732 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
734 golf_course: Campu di golf
735 horse_riding: Equitazzioni
736 ice_rink: Pista ghiazzata
737 marina: Portu turìsticu
738 miniature_golf: Minigolf
739 nature_reserve: Riserva naturali
742 playground: Jochi pî picciriddi
743 recreation_ground: Chianu di ricrìu
744 resort: Villaggiu turìsticu
746 slipway: Rampa d'alaggiu
747 sports_centre: Centru spurtivu
749 swimming_pool: Piscina
750 track: Pista di cursa
751 water_park: Acquapark
761 airfield: Ariuportu militari
765 "yes": Passu di muntagna
770 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
774 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
789 reef: Scogghiu summersu
806 accountant: Raggiuneri
807 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
808 architect: Architettu
810 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
811 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
812 government: Ufficiu pùbblicu
813 insurance: Assicurazzioni
815 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
816 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
817 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
820 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
830 isolated_dwelling: Casi isulati
833 neighbourhood: Quarteri
839 subdivision: Suttadivisioni
845 abandoned: Ferruvìa abbannunata
846 construction: Ferruvìa n custruzzioni
847 disused: Ferruvìa n disusu
848 funicular: Funiculari
849 halt: Firmata dû trenu
850 junction: Biviu ferruviariu
851 level_crossing: Passaggiu a liveddu
852 light_rail: Mitrupulitana leggia
853 miniature: Binariu n miniatura
855 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
856 platform: Binariu dâ stazzioni
857 preserved: Ferruvìa stòrica
858 proposed: Ferruvìa n pruggettu
859 spur: Binariu di sirvizziu
860 station: Stazzioni dâ ferruvìa
861 stop: Firmata dû trenu
862 subway: Mitrupulitana
863 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
864 switch: Scanciu ferruviariu
866 tram_stop: Firmata dû tram
868 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
872 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
873 beverages: Putìa dî buttigghî
874 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
875 books: Nigozziu dî libbra
878 car: Cuncissiunaria dî màchini
879 car_parts: Ricambî dî màchini
880 car_repair: Officina dî màchini
881 carpet: Nigozziu di tappiti
882 charity: Nigozziu di binificienza
883 cheese: Putìa di furmaggi
885 clothes: Nigozziu dî vistiti
886 computer: Nigozziu dî computeri
887 confectionery: Pastizzarìa
888 convenience: Minimarket
890 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
892 department_store: Magasenu granni
894 doityourself: Fai-da-te
895 dry_cleaning: Lavasiccu
896 electronics: Nigozziu d'elittrònica
897 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
898 farm: Putìa dû viddanu
901 food: Putìa dû manciari
902 funeral_directors: Casciamurtaru
903 furniture: Putìa dî mòbbili
904 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
906 gift: Artìculi di rijalu
907 greengrocer: Putìa dâ frutta
909 hairdresser: Piluccheri
915 mall: Centru cummirciali
916 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
917 motorcycle: Nigozziu di muturi
918 music: Nigozziu di mùsica
919 newsagent: Giurnalaru
921 organic: Manciari biulòggicu
922 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
923 pet: Nigozziu di l'armali
924 photo: Artìculi di futugrafìa
925 second_hand: Artìculi di secunna manu
927 sports: Artìculi spurtivi
929 supermarket: Supirmircatu
931 toys: Nigozziu dî jucàttuli
932 travel_agency: Agginzìa di viaggi
938 apartment: Appartamentu
939 artwork: Òpira d'arti
940 attraction: Attrazzioni turìstica
941 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
944 caravan_site: Campìu pî roulotte
946 gallery: Jallarìa d'arti
947 guest_house: Guest House
950 information: Nfurmazzioni
953 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
954 theme_park: Parcu dî divirtimenti
955 viewpoint: Postu panuràmicu
961 artificial: Cursu d'acqua artificiali
962 boatyard: Canteri navali
965 derelict_canal: Saia abbannunata
969 lock: Conca di navigazzioni
977 weir: Brigghia fluviali
980 level2: Cunfini di nazzioni
981 level4: Cunfini di riggiuni
982 level5: Cunfini di riggiuni èstira
983 level6: Cunfini di pruvincia
984 level8: Cunfini di cumuni
985 level9: Cunfini di villaggiu
986 level10: Cunfini di quarteri
992 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
993 more_results: Àutri risurtati
996 not_updated: Nun aggiurnatu
998 user_not_found: L'utenti nun esisti
1000 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1003 note: 'Nota #%{note_id}'
1008 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1009 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1012 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1013 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1016 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1017 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1018 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1021 spam_label: Sta nota è spam
1025 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1030 start_mapping: Accumenza a mappari
1032 history: Crunuluggìa
1035 export_data: Esporta li dati
1036 gps_traces: Tracciati GPS
1037 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1038 user_diaries: Diarî di l'utenti
1039 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1040 edit_with: Cancia cu %{editor}
1041 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1042 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1043 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1044 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1045 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1046 partners_partners: cullabburatura
1047 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1048 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1049 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1050 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1051 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1054 copyright: Dritti d'auturi
1056 community_blogs: Blog dâ cumunità
1057 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1059 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1060 text: Fai na dunazzioni
1061 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1064 diary_comment_notification:
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1068 chi havi oggettu %{subject}:'
1069 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1070 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1071 message_notification:
1072 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1073 hi: Salutamu %{to_user},
1074 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1076 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1077 cu l''oggettu %{subject}:'
1078 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1080 friendship_notification:
1081 hi: Salutamu %{to_user},
1082 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1083 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1084 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1085 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1086 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1087 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1089 hi: Salutamu %{to_user},
1090 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1091 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1093 hi: Salutamu %{to_user},
1094 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1096 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1098 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1099 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1100 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1101 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1102 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1103 pi spigàriti comu s'accumenza.
1105 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1107 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1108 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1109 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1112 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1114 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1115 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1116 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1117 la tò palora d'òrdini.
1118 note_comment_notification:
1119 anonymous: N’utenti anònimu
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1125 noti chi ti ntirèssanu'
1126 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1127 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1129 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1131 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1132 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1134 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1136 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1137 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1142 noti chi ti ntirèssanu'
1143 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1144 s''attrova vicinu a %{place}.'
1145 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1146 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1147 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1148 changeset_comment_notification:
1149 hi: Salutamu %{to_user},
1152 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1153 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1155 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1157 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1158 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1159 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1160 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1161 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1165 heading: Talìa la tò posta!
1166 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1167 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1169 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1172 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1173 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1174 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1176 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1178 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1179 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1180 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1182 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1183 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1184 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1187 title: Posta arrivata
1188 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1190 one: '%{count} missaggiu novu'
1191 other: '%{count} missaggî novi'
1193 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1194 other: '%{count} missaggî vecchî'
1195 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1196 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1197 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1204 unread_button: Signa comu di lèggiri
1205 read_button: Signa comu già liggiutu
1206 reply_button: Arrispunni
1207 destroy_button: Cancella
1209 title: Manna un missaggiu
1210 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1211 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1213 message_sent: Missaggiu mannatu
1214 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1215 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1217 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1218 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1219 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1221 title: Posta mannata
1223 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1224 other: Hai %{count} missaggî mannati
1225 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1226 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1227 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1229 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1230 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1233 title: Leggi lu missaggiu
1234 reply_button: Arrispunni
1235 unread_button: Signa comu di lèggiri
1236 destroy_button: Cancella
1237 back: Torna n arreri
1238 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1239 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1240 sent_message_summary:
1241 destroy_button: Cancella
1243 my_inbox: La mè posta arrivata
1245 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1246 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1248 destroyed: Missaggiu cancillatu
1251 title: Palora d'òrdini pirduta
1252 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1253 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1254 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1255 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1256 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1258 title: Azzera la palora d'òrdini
1259 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1260 reset: Azzera la palora d'òrdini
1261 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1263 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1266 title: Li mè prifirenzi
1267 preferred_editor: Editor prifirutu
1268 preferred_languages: Lingui prifiruti
1269 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1271 title: Cancia prifirenzi
1272 save: Aggiurna prifirenzi
1276 title: Cancia lu prufilu
1277 save: Aggiurna prufilu
1281 gravatar: Adòpira Gravatar
1282 new image: Agghiunci na mmàggini
1283 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1284 delete image: Leva la mmàggini attuali
1285 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1286 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1287 home location: 'Pusizzioni basi:'
1288 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1289 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1295 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1296 password: 'Palora d''òrdini:'
1297 remember: Arricòrdati di mìa
1298 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1300 register now: Scrìviti ora
1301 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1302 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1305 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1306 logout_button: Nesci
1309 headings: Ntistazzioni
1310 heading: Ntistazzioni
1311 subheading: Suttantistazzioni
1322 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1323 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1325 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1326 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1327 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1328 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1329 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1330 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1332 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1333 open_data_title: Dati graputi
1334 legal_title: Noti ligali
1335 partners_title: Cullabburatura
1337 title: Dritti d'auturi e Licenza
1339 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1340 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1341 fa fidi la pàggina n ngrisi
1342 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1344 title: A prupòsitu di sta pàggina
1345 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1346 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1347 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1348 native_link: virsioni n sicilianu
1349 mapping_link: accuminzari a mappari
1351 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1352 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1353 d'OpenStreetMap».
1354 attribution_example:
1355 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1356 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1357 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1358 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1359 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1360 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1361 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1362 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1363 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1364 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1365 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1366 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1367 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1368 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1369 titulari dû drittu d'auturi.
1371 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1372 lu JavaScript disattivatu.
1373 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1375 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1377 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1378 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1380 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1381 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1382 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1383 user_page_link: pàggina di l'utenti
1384 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1385 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1386 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1387 nicissarî pi sta funziunalità.
1389 title: Espurtazzioni
1390 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1393 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1395 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1396 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1397 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1400 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1404 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1406 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1407 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1408 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1411 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1412 export_button: Esporta
1414 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1418 title: Tràsiri ntâ cumunità
1419 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1420 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1421 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1422 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1426 title: Attruvari aiutu
1428 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1429 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1432 title: Bimminuti nta OSM
1433 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1435 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1436 title: Guida dî principianti
1437 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1440 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1441 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1444 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1447 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1448 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1450 title: wiki.openstreetmap.org
1451 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1456 search_results: Risurtati di l'arricerca
1460 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1461 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1464 where_am_i: Unni sugnu?
1465 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1470 motorway: Autustrata
1472 primary: Strata primaria
1473 secondary: Strata sicunnaria
1474 unclassified: Strata senza classificazzioni
1476 bridleway: Caminu pî cavaddi
1477 cycleway: Pista ciclàbbili
1478 footway: Caminu pidunali
1480 subway: Mitrupulitana
1482 chair_lift: seggiuvìa
1483 runway: Pista d’attirraggiu
1484 taxiway: pista di rullaggiu
1485 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1486 admin: Cunfini amministrativu
1492 resident: Zona risidinziali
1493 retail: Zona di nigozzî
1494 industrial: Zona nnustriali
1495 commercial: Zona cummirciali
1496 heathland: Brughiera
1498 reservoir: lacu artificiali
1500 brownfield: Zona di bunìfica
1502 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1503 pitch: Campu di jocu
1504 centre: Centru spurtivu
1505 reserve: Riserva naturali
1506 military: Zona militari
1508 university: univirsità
1509 building: Edificiu mpurtanti
1510 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1513 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1514 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1515 private: Accessu privatu
1516 destination: Sirvitù di passaggiu
1517 construction: Strati n custruzzioni
1520 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1521 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1522 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1524 title: Zocchi c'è supra â cartina
1526 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1528 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1531 start_mapping: Accumenza a mappari
1533 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1535 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1536 cchiù fàcili lassari na nota.
1539 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1540 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1541 punti nun mantinutu)
1542 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1544 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1545 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1547 visibility_help: chi voli diri?
1550 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1551 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1552 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1553 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1555 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1558 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1559 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1560 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1563 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1565 visibility_help: chi voli diri?
1569 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1570 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1572 filename: 'Nomu dû file:'
1574 uploaded: 'Carricatu lu:'
1576 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1579 owner: 'Prupitariu:'
1580 description: 'Discrizzioni:'
1583 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1584 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1585 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1586 visibility: 'Visibbilità:'
1591 other: '%{count} punti'
1593 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1594 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1595 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1597 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1599 trackable: TRACCIÀBBILI
1601 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1602 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1603 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1604 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1605 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1607 older: Tracciati cchiù vecchî
1608 newer: Tracciati cchiù novi
1610 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1612 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1614 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1616 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1617 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1620 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1622 description_with_count:
1623 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1624 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1625 description_without_count: File GPX di %{user}
1628 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1629 browser prima chi cuntìnui.
1631 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1633 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1634 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1635 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1637 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1638 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1641 title: Trasi cu n'OpenID
1642 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1644 title: Trasi cu Google
1645 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1647 title: Trasi cu Facebook
1648 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1650 title: Trasi cu Windows Live
1651 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1653 title: Trasi cu GitHub
1654 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1656 title: Trasi cu Wikipedia
1657 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1660 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1661 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1662 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1663 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1664 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1665 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1666 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1667 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1668 allow_write_api: canciari la cartina.
1669 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1670 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1671 allow_write_notes: canciari li noti.
1672 grant_access: Duna l’accessu
1674 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1675 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1676 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1678 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1679 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1680 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1682 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1684 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1685 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1686 write_api: Cancia la cartina
1687 write_notes: Cancia li noti
1688 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1691 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1693 title: Cancia la tò applicazzioni
1695 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1696 key: 'Consumer Key:'
1697 secret: 'Consumer Secret:'
1698 url: 'URL pû Request Token:'
1699 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1700 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1701 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1702 edit: Cancia li dittagghî
1703 delete: Cancella stu clienti
1705 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1707 title: Li mè dittagghî OAuth
1708 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1709 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1710 application: Nomu di l'applicazzioni
1711 issued_at: Cuncidutu n data
1713 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1714 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1715 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1716 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1718 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1719 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1721 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1723 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1725 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1727 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1729 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1730 oauth2_applications:
1742 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1743 cuntu di manera autumàtica.
1745 header: Lìbbira e canciàbbili
1746 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1747 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1748 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1750 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1752 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1755 heading: Cunnizzioni
1756 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1757 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1758 consider_pd_why: chi voli diri?
1760 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1761 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1762 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1766 rest_of_world: Restu dû munnu
1767 terms_declined_flash:
1768 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1770 title: St'utenti nun c'è
1771 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1772 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1773 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1776 my diary: Lu mè diariu
1777 my edits: Li mè canciamenti
1778 my traces: Li mè tracciati
1779 my notes: Li mè noti
1780 my messages: Li mè missaggi
1781 my profile: Lu mè prufilu
1782 my settings: Li mè mpustazzioni
1783 my comments: Li mè cummenti
1784 my_preferences: Li mè prifirenzi
1785 blocks on me: Cu blocca a mìa
1786 blocks by me: A cu bloccu iu
1787 edit_profile: Cancia prufilu
1788 send message: Manna nu missaggiu
1792 notes: Noti dâ cartina
1793 remove as friend: Leva di l'amici
1794 add as friend: Agghiunci a l'amici
1795 mapper since: 'Mappaturi di:'
1796 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1797 ct undecided: Nun dicisi
1798 ct declined: Rifiutati
1799 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1800 created from: 'Criatu di:'
1802 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1804 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1805 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1807 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1808 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1810 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1811 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1812 block_history: blocchi arricivuti
1813 moderator_history: blocchi dati
1815 create_block: blocca a st'utenti
1816 activate_user: attiva a st'utenti
1817 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1818 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1819 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1820 delete_user: Cancella a st'utenti
1823 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1824 di fari canciamenti.
1828 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1829 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1830 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1832 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1833 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1835 title: Cuntu suspinnutu
1836 heading: Cuntu suspinnutu
1839 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1840 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1841 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1842 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1843 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1846 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1847 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1848 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1850 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1851 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1852 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1854 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1855 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1857 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1858 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1859 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1861 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1862 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1865 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1866 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1868 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1869 back: Arritorna a l'ìnnici
1871 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1872 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1873 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1875 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1876 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1877 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1879 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1880 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1882 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1884 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1885 success: Bloccu aggiurnatu.
1887 title: Blocchi di l'utenti
1888 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1889 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1891 time_future_html: Finisci tra %{time}
1892 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1893 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1897 other: '%{count} uri'
1900 other: '%{count} jorna'
1903 other: '%{count} simani'
1906 other: '%{count} misii'
1909 other: '%{count} anni'
1911 title: Blocchi di %{name}
1912 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1913 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1915 title: Blocchi fatti di %{name}
1916 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1917 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1919 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1920 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1926 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1927 revoker: 'Rivucaturi:'
1928 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1930 not_revoked: (nun arrivucatu)
1934 display_name: Utenti bluccatu
1935 creator_name: Criaturi
1936 reason: Mutivu dû bloccu
1938 revoker_name: Arrivucatu di
1941 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1942 heading: Noti di %{user}
1943 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1944 no_notes: Nuḍḍa nota
1947 description: Discrizzioni
1948 created_at: Criata lu
1949 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1951 title: 'Nota: %{id}'
1952 description: Discrizzioni
1953 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1954 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1955 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1956 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1957 a virificari di fonti nnipinnenti.
1960 reactivate: Attiva di novu
1961 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1965 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1966 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1967 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1968 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1969 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1970 add: Agghiunci la nota
1977 link: Culligamentu o HTML
1978 long_link: Culligamentu
1979 short_link: Culligamentu accurzatu
1982 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1986 short_url: URL curta
1987 include_marker: Ncludi lu signali
1988 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1989 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1990 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1994 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2000 title: Ammustra unni sugnu
2003 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2004 transport_map: Mappa dî trasporti
2007 header: Strati dâ cartina
2008 notes: Noti dâ cartina
2009 data: Dati dâ cartina
2010 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2013 edit_tooltip: Cancia la cartina
2014 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2015 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2016 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2017 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2018 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2019 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2020 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2021 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2025 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2026 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2027 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2028 directions: Nnicazzioni
2031 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2032 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2034 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2035 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2036 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2037 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2038 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2039 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2040 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2041 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2042 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2043 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2044 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2045 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2046 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2047 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2048 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2049 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2050 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2051 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2052 unnamed: strata senza nomu
2053 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2069 relation: Rilazzioni
2070 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
2071 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2072 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2074 add_note: Agghiunci na nota ccà
2075 show_address: Ammustra nnirizzu
2078 heading: Cancia occultamentu
2079 title: Cancia occultamentu
2081 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2082 heading: Lista di l'occultamenti
2083 title: Lista di l'occultamenti
2085 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2086 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2088 description: 'Discrizzioni:'
2089 heading: Occultamentu «%{title}»
2092 edit: Cancia st'occultamentu
2093 destroy: Leva st'occultamentu
2096 flash: Occultamentu criatu.
2098 flash: Canciamenti sarvati.
2100 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2101 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2102 flash: Occultamentu distruiutu.
2103 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.