1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
181 title: Nótaí OpenStreetMap
182 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188 comment: Nóta tráchta
192 title: Cuir an cuntas in eagar
193 my settings: Mo chuid socruithe
194 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
197 link text: céard é seo?
199 enabled link text: céard é seo?
201 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
205 link text: céard é seo?
206 save changes button: Sábháil na hAthruithe
208 heading: Eagarthóireacht phoiblí
211 in_changeset: Tacar athruithe
213 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
215 download_xml: Íoslódail XML
216 view_history: Féach ar Stair
217 view_details: Amharc ar Shonraí
220 title_html: 'Nód: %{name}'
221 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
223 title_html: 'Bealach: %{name}'
224 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
231 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
234 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
240 entry_html: Gaol %{relation_name}
241 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
243 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
248 changeset: tacar athruithe
251 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
256 changeset: tacar athruithe
259 redaction: Ceilt %{id}
260 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
261 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
267 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
268 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
269 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
270 load_data: Lódáil Sonraí
271 loading: Ag Lódáil...
275 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
276 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
277 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
278 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
279 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
281 title: Gnéithe a Fhiosrú
282 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
283 nearby: Gnéithe in aice láimhe
284 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
286 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Leathanach %{page}
292 no_edits: (níl aon athrú ann)
293 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296 saved_at: Sábháilte ag
298 comment: Nóta tráchta
301 title: Tacair athruithe
302 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
303 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
304 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
305 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
306 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
307 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
308 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
309 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
310 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
311 load_more: Lódáil tuilleadh
313 title: Tacar athruithe %{id}
314 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
315 created: Cruthaithe ag
319 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
321 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes: Nóid (%{count})
326 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327 ways: Bealaí (%{count})
328 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329 relations: Gaolta (%{count})
330 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
337 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
339 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
342 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
344 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
348 km away: '%{count} km uait'
349 m away: '%{count} m uait'
350 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
352 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
355 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
359 title: Iontráil Nua Dialainne
362 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
364 title: Dialanna úsáideoirí
365 title_friends: Dialanna cairde
366 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367 user_title: Dialann %{user}
368 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369 new: Iontráil Nua Dialainne
370 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371 my_diary: Mo Dhialann
372 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
377 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
380 title: Dialann %{user} | %{title}
381 user_title: Dialann %{user}
382 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384 login: Logáil isteach
386 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
392 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
397 one: Aon nóta tráchta amháin
398 two: Dhá nóta tráchta
399 few: '%{count} nóta tráchta'
400 many: '%{count} nóta tráchta'
401 other: '%{count} nóta tráchta'
402 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403 hide_link: Folaigh an iontráil seo
404 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
406 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
408 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
412 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
422 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424 sa teanga seo: %{language_name}'
426 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
429 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
432 comment: Nóta tráchta
433 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
437 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438 button: Cuir leis mar chara
439 success: Is cara leat %{name} anois!
440 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
443 search_osm_nominatim:
446 cable_car: Carr Cábla
447 chair_lift: Cathaoir Chábla
448 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449 gondola: Ardaitheoir Gandala
451 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
456 apron: Naprún aerfoirt
461 taxiway: Bealach innealta
464 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465 arts_centre: Ionad Ealaíon
471 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473 biergarten: Gairdín Beorach
474 boat_rental: Báid ar Cíos
476 bureau_de_change: Bureau de Change
479 car_rental: Carranna ar Cíos
480 car_sharing: Comhroinnt Carranna
481 car_wash: Niteoir Carranna
482 casino: Casaíne/Casino
483 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484 childcare: Cúram leanaí
489 community_centre: Ionad Pobail
490 courthouse: Teach cúirte
491 crematorium: Créamatóiriam
494 drinking_water: Uisce Inólta
495 driving_school: Scoil Tiomána
498 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500 food_court: Cúirt Bhia
501 fountain: Scairdeán/fuarán
503 gambling: Cearrbhachas
507 hunting_stand: Árdán seilge
508 ice_cream: Uachtar reoite
509 kindergarten: Naíonra
511 marketplace: Áit mhargaidh
513 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514 nightclub: Club Oíche
515 nursing_home: Teach Altranais
517 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518 parking_space: Spás páirceála
520 place_of_worship: Ionad Adhartha
522 post_box: Bosca Poist
523 post_office: Oifig an Phoist
526 public_building: Foirgneamh Poiblí
527 recycling: Ionad Athchúrsála
532 social_centre: Ionad Sóisialta
533 social_facility: Áislann Shóisialta
535 swimming_pool: Linn Snámha
537 telephone: Teileafón Poiblí
540 townhall: Halla Baile
542 vending_machine: Meaisín Díola
543 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545 waste_basket: Bosca Bruscair
546 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547 water_point: Pointe uisce
549 administrative: Teorainn Riaracháin
550 census: Teorainn Daonáirimh
551 national_park: Páirc Náisiúnta
552 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
555 boardwalk: Clárchosán
556 suspension: Droichead Crochta
557 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
565 electrician: Leictreoir
566 gardener: Garraíodóir
568 photographer: Grianghrafadóir
572 "yes": Siopa Ceardaíochta
574 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575 assembly_point: Pointe tionóil
576 defibrillator: Dífhibrileoir
577 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578 phone: Fón Éigeandála
579 water_tank: Umar uisce éigeandála
581 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582 bridleway: Cosán marcaíochta
583 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
585 construction: Bealach Mór á Thógáil
587 cycleway: Raon Rothar
588 elevator: Ardaitheoir
589 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
592 give_way: Comhartha géill slí
593 living_street: Sráid Chónaithe
594 milestone: Cloch Mhíle
595 motorway: Mótarbhealach
596 motorway_junction: Acomhal
597 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598 passing_place: Áit le scoitheadh
600 pedestrian: Ceantar Coisithe
602 primary: Príomhbhóthar
603 primary_link: Príomhbhóthar
604 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
606 residential: Bóthar Cónaithe
607 rest_area: Láthair Scíthe
609 secondary: Bóthar Tánaisteach
610 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611 service: Bóthar Freastail/Rochtana
612 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613 speed_camera: Ceamara Luais
616 street_lamp: Solas Sráide
617 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
620 traffic_signals: Soilse Tráchta
622 trunk_link: Mórbhóthar
623 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
626 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627 battlefield: Láthair Chatha
628 boundary_stone: Cloch Theorann
629 building: Foirgneamh Stairiúil
633 city_gate: Geata Cathrach
634 citywalls: Ballaí Cathrach
636 heritage: Láithreán Oidhreachta
639 memorial: Leac cuimhneacháin
641 mine_shaft: Sloc mianaigh
642 monument: Séadchomhartha
643 roman_road: Bóthar Rómhánach
648 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
651 "yes": Láthair stairiúil
655 allotments: Cuibhrinn
657 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
659 commercial: Limistéar Tráchtála
660 conservation: Caomhnú
662 farmland: Talamh Feirme
663 farmyard: Clós Feirme
667 greenfield: Talamh Glasbháin
668 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669 landfill: Líonadh Talún
670 meadow: Móinéar/cluain
671 military: Limistéar Míleata
676 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
678 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679 residential: Ceantar Cónaithe
681 village_green: Faiche an tSráidbhaile
683 "yes": Úsáid na Talún
685 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
688 dog_park: Páirc do Mhadraí
690 fishing: Áit Iascaireachta
691 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
694 golf_course: Galfchúrsa
695 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696 ice_rink: Oighear-Rinc
698 miniature_golf: Mionghalf
699 nature_reserve: Tearmann Dúlra
702 playground: Áit Súgartha
703 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
705 sauna: Seomra allais/Sauna
706 slipway: Sleamhnán/slip
707 sports_centre: Ionad Spóirt
709 swimming_pool: Linn Snámha
711 water_park: Páirc Uisce
716 breakwater: Tonnchosc
721 dolphin: Post ceangail
725 lighthouse: Teach Solais
727 mineshaft: Sloc mianaigh
728 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729 petroleum_well: Tobar peitriliam
733 storage_tank: Umar stórála
734 surveillance: Faireachas
736 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737 watermill: Muileann uisce
738 water_tower: Túr Uisce
740 water_works: Oibreacha uisce
741 windmill: Muileann gaoithe
743 "yes": De dhéantús an duine
745 airfield: Aerpháirc Mhíleata
754 cape: Rinn/ceann tíre
755 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
759 fell: Sliabh Carraigeach
763 glacier: Oighearshruth
769 marsh: Riasc/seascann
791 accountant: Cuntasóir
792 administrative: Riarachán
796 educational_institution: Institiúid oideachais
797 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799 government: Oifig Rialtais
800 insurance: Oifig Árachais
801 it: Oifig ríomhaireachta
804 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
808 allotments: Cuibhrinn
810 city_block: Bloc cathrach
819 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
821 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822 neighbourhood: Comharsanacht
829 subdivision: Fo-roinn
835 abandoned: Iarnród Tréigthe
836 construction: Iarnród á Thógáil
837 disused: Iarnróid atá As Úsáid
838 funicular: Iarnród Cáblach
840 junction: Acomhal Iarnróid
841 level_crossing: Crosaire Comhréidh
842 light_rail: Iarnród Éadrom
843 miniature: Mion-iarnród
845 narrow_gauge: Iarnród Caol
846 platform: Ardán Iarnróid
847 preserved: Iarnród Caomhnaithe
848 proposed: Iarnród atá Beartaithe
849 spur: Craobhlíne Iarnróid
850 station: Stáisiún Iarnróid
853 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854 switch: Ladhróg Iarnróid
858 alcohol: Eischeadúnas
859 antiques: Siopa seandachtaí
862 beauty: Siopa Áilleachta
863 beverages: Siopa Deochanna
864 bicycle: Siopa Rothar
865 bookmaker: Geallghlacadóir
867 boutique: Búitíc (Boutique)
870 car_parts: Páirteanna do Charranna
871 car_repair: Deisiú Carranna
872 carpet: Siopa Cairpéad
873 charity: Siopa Carthanachta
874 chemist: Siopa Poitigéara
876 computer: Siopa Ríomhairí
877 confectionery: Siopa Milseán
878 convenience: Siopa Áise
879 copyshop: Siopa Fótachóipeala
880 cosmetics: Siopa Cosmaidí
882 department_store: Siopa Ilrannach
883 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884 doityourself: Déan tú féin é/DIY
885 dry_cleaning: Tirimghlanadh
886 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
889 fashion: Siopa Faisin
892 funeral_directors: Adhlacóir
894 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895 general: Siopa Ginearálta
896 gift: Siopa Bronntanas
897 greengrocer: Siopa Glasraí
898 grocery: Siopa Grósaera
899 hairdresser: Gruaigeadóir
900 hardware: Siopa Crua-earraí
902 houseware: Siopa crua-earraí
903 interior_decoration: Maisiúchán istigh
904 jewelry: Siopa Seodóireachta
906 kitchen: Siopa cistine
909 mall: Ionad Siopadóireachta
910 massage: Suathaireacht
911 mobile_phone: Siopa Fón Póca
912 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
914 newsagent: Siopa Nuachtán
915 optician: Radharceolaí
916 organic: Siopa Bia Orgánaigh
917 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
919 pawnbroker: Geallbhróicéir
921 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
923 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
926 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927 supermarket: Ollmhargadh
932 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
935 video: Siopa Scannán ar Cíos
939 alpine_hut: Bothán Alpach
940 apartment: Árasán saoire
941 artwork: Saothar ealaíne
942 attraction: Ní is díol spéise
943 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
945 camp_site: Ionad Campála
946 caravan_site: Láithreán Carbhán
949 guest_house: Aíochtlann
955 picnic_site: Láthair Phicnicí
956 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957 viewpoint: Ionad Amhairc
963 artificial: Uiscebhealach Saorga
967 derelict_canal: Canáil Thréigthe
972 lock_gate: Loc-chomhla
977 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
982 level2: Teorainn Tíre
983 level4: Teorainn Stáit
984 level5: Teorainn Réigiúin
985 level6: Teorainn Contae
986 level8: Teorainn Cathrach
987 level9: Teorainn Sráidbhaile
988 level10: Teorainn Bruachbhaile
994 no_results: Gan torthaí
995 more_results: Tuilleadh torthaí
999 select_status: Roghnaigh stádas
1000 last_updated: Nuashonrú deireanach
1002 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1004 zero: Tuairisc ar bith
1005 one: Tuairisc amháin
1006 other: '%{count} tuairisc'
1007 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1011 ignore: Tabhair neamhaird air
1013 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015 new_reports: Tuairiscí Nua
1016 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1020 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1022 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1024 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1026 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1030 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033 ó na baill eile den phobal
1034 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035 leis an úsáideoir atá i gceist
1038 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1043 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1048 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1054 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1059 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1063 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065 logout: Logáil Amach
1066 log_in: Logáil isteach
1068 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1074 export_data: Easpórtáil Sonraí
1075 gps_traces: Loirg GPS
1076 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1088 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089 partners_partners: comhpháirtithe
1090 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1098 copyright: Cóipcheart
1100 community_blogs: Blaganna an Phobail
1101 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1103 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104 text: Tabhair Síntiús Airgid
1105 learn_more: Tuilleadh Eolais
1108 diary_comment_notification:
1109 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110 hi: A %{to_user}, a chara,
1111 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116 message_notification:
1117 hi: A %{to_user}, a chara,
1118 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122 friendship_notification:
1123 hi: A %{to_user}, a chara,
1124 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1130 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1151 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158 note_comment_notification:
1159 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1162 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163 de na nótaí atá agat'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165 a bhfuil suim agat ann'
1166 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167 atá agat in aice le %{place}.
1168 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175 don áit seo: %{place}.'
1176 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184 gar don áit seo: %{place}.'
1185 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188 changeset_comment_notification:
1189 hi: A %{to_user}, a chara,
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193 de na tacair athruithe atá agat'
1194 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197 a cruthaíodh ag %{time}
1198 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1213 heading: Féach sna ríomhphoist!
1214 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1225 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1228 title: Bosca isteach
1229 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1232 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1233 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1234 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1237 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1238 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1239 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1240 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1241 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1242 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1249 unread_button: Marcáil neamhléite
1250 read_button: Marcáil léite
1251 reply_button: Freagair
1252 destroy_button: Scrios
1254 title: Seol teachtaireacht
1255 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1256 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1258 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1259 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1260 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1262 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1268 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1269 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1270 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1271 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1272 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1275 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1276 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1278 title: Léigh an teachtaireacht
1279 reply_button: Freagair
1280 unread_button: Marcáil neamhléite
1281 destroy_button: Scrios
1283 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1284 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1285 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1286 sent_message_summary:
1287 destroy_button: Scrios
1289 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1291 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1297 title: Focal faire caillte
1298 heading: Focal Faire Caillte?
1299 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300 new password button: Athshocraigh an focal faire
1301 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1304 title: Focal faire a athshocrú
1305 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1306 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1307 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1310 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1315 gravatar: Úsáid Gravatar
1316 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1317 new image: Cuir íomhá leis
1318 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1319 delete image: Bain an íomhá reatha
1320 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1321 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1322 home location: Suíomh Baile
1325 title: Logáil isteach
1326 heading: Logáil isteach
1327 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1328 password: 'Focal Faire:'
1329 remember: Cuimhnigh orm
1330 lost password link: Focal faire caillte agat?
1331 login_button: Logáil isteach
1332 register now: Cláraigh anois
1333 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1334 no account: Níl cuntas agat?
1335 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1336 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1339 title: Logáil isteach le OpenID
1340 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1342 title: Logáil isteach le Google
1343 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1345 title: Logáil isteach le Facebook
1346 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1348 title: Logáil isteach le Windows Live
1349 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1351 title: Logáil isteach le GitHub
1352 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1354 title: Logáil isteach le Vicipéid
1355 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1357 title: Logáil isteach le Wordpress
1358 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1360 title: Logáil isteach le AOL
1361 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1364 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1365 logout_button: Logáil amach
1369 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1370 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1371 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1372 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1373 open_data_title: Sonraí Oscailte
1374 legal_title: Dlíthiúil
1375 partners_title: Comhpháirtithe
1378 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1379 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1380 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1381 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1383 title: Maidir leis an leathanach seo
1384 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1385 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1386 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1387 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1388 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1390 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1391 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1392 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1394 attribution_example:
1395 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1397 more_title_html: Tuilleadh eolais
1398 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1399 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1400 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1401 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1402 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1404 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1406 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1407 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1408 permalink: Buan-nasc
1409 shortlink: Nasc gearr
1410 createnote: Cuir nóta leis
1412 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1414 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1415 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1417 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1418 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1419 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1420 poiblí ar do %{user_page}.
1421 user_page_link: leathanach úsáideora
1422 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1423 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1424 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1425 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1428 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1431 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1432 sa liosta thíos a úsáid:'
1433 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1434 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1435 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1438 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1439 iomlán OpenStreetMap
1441 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1442 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1445 title: Íoslódálacha Geofabrik
1446 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1447 tíortha agus cathracha roghnaithe
1450 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1451 export_button: Easportáil
1453 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1457 title: Glac páirt sa phobal
1459 title: Ábhar imní eile
1461 title: Cabhair a Fháil
1464 title: Fáilte go OpenStreetMap
1465 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1468 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1469 title: Treoir do Thosaitheoirí
1470 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1472 title: Liosta Seachadta
1473 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1474 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1477 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1478 leor ábhair éagsúla.
1481 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1482 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1484 title: Vicí OpenStreetMap
1485 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1487 title: Aon cheist agat?
1489 search_results: Torthaí an chuardaigh
1493 get_directions: Treoracha a fháil
1494 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1497 where_am_i: Cá háit é seo?
1498 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1500 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1504 motorway: Mótarbhealach
1505 main_road: Príomhbhóthar
1507 primary: Príomhbhóthar
1508 secondary: Fobhóthar
1509 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1511 bridleway: Cosán marcaíochta
1512 cycleway: Slí rothar
1513 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1514 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1515 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1519 cable_car: Carr cábla
1520 chair_lift: cathaoir chábla
1521 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1522 taxiway: bealach innealta
1523 apron: Naprún Aerfoirt
1524 admin: Teorainn riaracháin
1530 resident: Ceantar cónaithe
1531 retail: Limistéar miondíola
1532 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1533 commercial: Limistéar tráchtála
1534 heathland: Móinteach/fraochmhá
1536 reservoir: taiscumar
1538 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1540 allotments: Cuibhrinn
1542 centre: Ionad spóirt
1543 reserve: Tearmann dúlra
1544 military: Limistéar míleata
1546 university: ollscoil
1547 building: Foirgneamh suntasach
1548 station: Stáisiún Iarnróid
1551 tunnel: Líne bhriste = tollán
1552 bridge: Líne dhubh = droichead
1553 private: Rochtain phríobháideach
1554 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1555 construction: Bóithre á dtógáil
1556 bicycle_shop: Siopa rothar
1557 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1561 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1562 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1563 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1564 a bheidh ag teastáil uait.
1566 title: Cad atá ar an léarscáil
1568 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1569 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1570 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1573 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1575 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1576 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1577 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1578 sé an-éasca nóta a scríobh.
1581 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1582 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1584 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1586 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1587 in ord, agus stampaí ama acu)
1589 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1592 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1594 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1595 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1596 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1600 title: Amharc ar lorg %{name}
1601 heading: Amharc ar lorg %{name}
1602 pending: AR FEITHEAMH
1603 filename: 'Comhadainm:'
1605 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1607 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1611 description: 'Cur síos:'
1614 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1615 delete_trace: Scrios an rian seo
1616 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1617 visibility: 'Infheictheacht:'
1619 older: Loirg Níos Sine
1620 newer: Loirg Níos Úire
1622 pending: AR FEITHEAMH
1626 few: '%{count} phointe'
1627 many: '%{count}… bpointe'
1628 other: '%{count} point'
1630 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1631 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1632 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1634 identifiable: IN-AITHEANTA
1635 private: PRÍOBHÁIDEACH
1636 trackable: INRIANAITHE
1640 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1641 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1642 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1643 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1644 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1645 my_traces: Mo loirg GPS
1647 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1649 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1651 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1653 heading: Stóráil GPX As Líne
1654 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1656 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1658 description_with_count:
1659 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1660 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1661 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1662 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1663 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1666 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1667 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1669 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1670 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1671 do chuid athruithe a shábháil.
1672 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1673 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1674 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1675 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1676 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1679 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1680 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1681 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1682 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1683 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1684 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1685 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1686 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1688 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1689 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1690 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1691 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1692 grant_access: Tabhar an Rochtain
1694 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1695 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1696 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1698 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1699 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1700 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1702 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1704 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1706 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1710 title: Iarratas nua a chlárú
1712 title: D'iarratas a chur in eagar
1714 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1715 key: 'Eochair an Íditheora:'
1716 secret: 'Rún an Íditheora:'
1717 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1718 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1719 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1720 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1721 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1722 delete: Scrios Cliant
1723 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1724 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1726 title: Mo Shonraí OAuth
1727 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1728 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1729 application: Ainm an Fheidhmchláir
1730 issued_at: Eisithe Ag
1731 revoke: Tarraing siar!
1732 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1733 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1734 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1735 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1736 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1737 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1739 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1741 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1743 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1745 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1747 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1751 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1752 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1754 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1755 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1756 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1757 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1758 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1760 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1764 consider_pd_why: céard é seo?
1766 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1770 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1772 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1775 my diary: Mo Dhialann
1776 my edits: Mo Athruithe
1777 my traces: Loirg uaimse
1779 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1780 my profile: Mo Phróifíl
1781 my settings: Mo Shocruithe
1782 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1783 blocks on me: Baic Orm
1784 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1785 send message: Seol an Teachtaireacht
1789 notes: Nótaí Léarscáile
1790 remove as friend: Bris cairdeas
1791 add as friend: Cuir Cara Leis
1792 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1793 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1794 ct declined: Diúltaithe
1795 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1796 created from: 'Cruthaithe ó:'
1798 spam score: 'Scór Turscair:'
1800 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1801 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1802 block_history: Baic Ghníomhacha
1803 moderator_history: Baic a Tugadh
1804 comments: 'Nótaí tráchta:'
1805 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1806 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1807 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1808 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1818 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1819 revoke: Tarraing siar!
1820 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1824 one: uair amháin an chloig
1825 other: '%{count} uair an chloig'
1828 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1829 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1831 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1834 revoke: Tarraing siar!
1836 display_name: Úsáideoir Bactha
1837 creator_name: Cruthaitheoir
1838 reason: Cúis don bhac
1840 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1841 showing_page: Leathanach %{page}
1847 last_changed: Athrú deireanach
1849 title: 'Nóta: %{id}'
1850 description: Cur síos
1851 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1852 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1853 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1854 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1863 cancel: Cuir ar ceal
1867 short_link: Nasc Gearr
1873 short_url: URL Gearr
1875 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1877 title: Eochair na Léarscáile
1878 tooltip: Eochair na Léarscáile
1884 title: Taispeáin mo shuíomh
1886 standard: Caighdeánach
1887 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1888 transport_map: Léarscáil Iompair
1891 header: Sraitheanna Léarscáile
1892 notes: Nótaí Léarscáile
1893 data: Sonraí Léarscáile
1896 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1897 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1898 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1899 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1900 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1901 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1906 unsubscribe: Díliostáil
1907 hide_comment: folaigh
1908 unhide_comment: dífholaigh
1909 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1910 eagar, ansin cliceáil anseo.
1914 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1915 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1916 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1917 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1919 directions: Treoracha
1922 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1923 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1925 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1926 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1927 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1928 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1929 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1930 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1932 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1933 go %{name}, i dtreo %{directions}
1934 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1935 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1936 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1938 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1939 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1940 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1941 i dtreo %{directions}
1942 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1943 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1944 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1945 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1946 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1947 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1948 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1949 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1950 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1951 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1952 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1953 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1955 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1956 go %{name}, i dtreo %{directions}
1957 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1958 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1959 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1961 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1962 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1963 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1965 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1966 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1967 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1968 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1969 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1970 follow_without_exit: Lean %{name}
1971 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1972 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1973 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1974 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1975 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1976 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1977 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1978 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1979 unnamed: bóthar gan ainm
1980 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1986 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1987 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1988 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1990 directions_from: Treoracha as seo
1991 directions_to: Treoracha go dtí seo
1992 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1995 description: 'Cur síos:'
1996 title: Ceilt á taispeáint
1997 user: 'Cruthaitheoir:'
1998 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1999 destroy: Bain an cheilt seo
2000 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2002 flash: Cruthaíodh ceilt.
2004 flash: Sábháladh na hathruithe.
2006 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2007 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2008 flash: Scriosadh an cheilt.
2009 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.