1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
253 title: Iscantzella su contu meu
254 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255 e non si podet annullare.
256 delete_account: Iscantzella su contu
257 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262 contos l'ant a pòdere impreare.
263 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
277 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
278 confirm_delete: Seguru ses?
282 title: Modìfica su profilu
283 my settings: Preferèntzias meas
284 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
285 external auth: Autenticatzione esterna
287 link text: ite est custu?
289 heading: Modificatzione pùblica
290 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
291 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
292 enabled link text: ite est custu?
293 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
294 antepostas sunt anònimas.
295 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
297 heading: Règulas po contribuire
298 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
301 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
302 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
304 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
305 link text: ite est custu?
306 save changes button: Sarva sas modìficas
307 delete_account: Iscantzella su contu...
309 heading: Modificatzione pùblica
310 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
311 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
312 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
313 persones de ti chircare tràmite su situ web.
314 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
315 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
316 find_out_why: iscoberi pro ite
317 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
318 si as a devènnere unu contu pùblicu.
319 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
320 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
321 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
323 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327 success: Contu iscantzelladu.
329 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
330 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
332 in_changeset: Annantu de modìficas
334 no_comment: (perunu cummentu)
337 one: '%{count} relatzione'
338 other: '%{count} relatziones'
340 one: '%{count} lìnia'
341 other: '%{count} lìnias'
342 download_xml: Iscàrriga XML
343 view_history: Càstia sa cronologia
344 view_details: Mustrat sos detàllios
347 title_html: 'Nodu: %{name}'
348 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
350 title_html: 'Lìnia: %{name}'
351 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
355 other: '%{count} nodos'
357 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
358 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
360 title_html: 'Relatzione: %{name}'
361 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
364 one: '%{count} membru'
365 other: '%{count} membros'
367 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
373 entry_html: Relata %{relation_name}
374 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
377 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
382 changeset: annantu de modìficas
385 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
386 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
392 changeset: annantu de modìficas
395 redaction: Revisione %{id}
396 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
397 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
404 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
405 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
406 de bòlere ammustrare custos datos?
407 load_data: Càrriga Datos
408 loading: Carrigamentu...
412 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
413 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
414 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
415 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
416 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
417 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
418 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
419 email_link: Posta eletrònica %{email}
421 title: Chirca de elementos
422 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
423 nearby: Elementos a curtzu
424 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pàgina %{page}
429 previous: « Antepostu
432 no_edits: (peruna modìfica)
433 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
441 title: Annantos de modìficas
442 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
443 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
444 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
445 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
446 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
447 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
448 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
449 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
450 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
451 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
452 load_more: Càrriga·nde de prus
454 title: Annantu de modìficas %{id}
455 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
460 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
461 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
462 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
463 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
464 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
466 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
467 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
468 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
469 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
470 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
471 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472 osmchangexml: XML in formadu osmChange
474 nodes: Nodos (%{count})
475 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476 ways: Lìnias (%{count})
477 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478 relations: Relatziones (%{count})
479 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
481 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482 tempus pro lu recuperare.
485 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
486 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
488 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
491 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
493 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
494 tempus pro lu recuperare.
497 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
498 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
499 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
501 your location: Sa positzione tua
502 nearby mapper: Mapadore a curtzu
505 title: Su pannellu de controllu meu
506 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
507 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
508 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
509 my friends: Amigos meos
510 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
511 nearby users: Àteros utentes a curtzu
512 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
514 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
515 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
516 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
517 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
520 title: Intrada de diàriu noa
523 use_map_link: Imprea sa mapa
525 title: Diàrios de sos utentes
526 title_friends: Diàrios de sos amigos
527 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530 new: Intrada de diàriu noa
531 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535 older_entries: Intradas prus antigas
536 newer_entries: Intradas prus noas
538 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541 title: Diàriu de %{user} | %{title}
542 user_title: Diàriu de %{user}
543 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
547 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554 comment_link: Cummenta custa intrada
555 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557 one: '%{count} cummentu'
558 other: '%{count} cummentos'
559 no_comments: Perunu cummentu
560 edit_link: Modìfica custa intrada
561 hide_link: Cua custa intrada
562 unhide_link: Ammustra custa intrada
564 report: Sinnala custa intrada
566 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567 hide_link: Cua custu cummentu
568 unhide_link: Ammustra custu cummentu
570 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
589 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
590 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
594 newer_comments: Cummentos prus noos
595 older_comments: Cummentos prus betzos
599 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
600 de sa seletzione de unu contu de utente finale
601 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
603 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
605 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
610 notice: Aplicatzione registrada.
614 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
615 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
616 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
618 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
619 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
620 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
621 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
622 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
623 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
625 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
626 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
627 openid: Autèntica su contu tuo
628 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
629 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
632 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
634 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
635 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
636 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
639 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
640 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
641 internal_server_error:
642 title: Errore de s'aplicatzione
643 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
644 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
646 title: Documentu no agatadu
647 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
648 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
651 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
652 button: Annanghe a sos amigos
653 success: '%{name} como est amigu tuo!'
654 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
655 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
656 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
657 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
659 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
660 button: Boga dae sos amigos
661 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
662 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
666 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
668 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
669 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
670 search_osm_nominatim:
674 chair_lift: Ascensore carrotzina
677 magic_carpet: Tzinta trasportadora
678 platter: Sciovia a piatellu
679 pylon: Turre de sa funivia
680 station: Istatzione sciovia
681 t-bar: Sciovia a àncora
686 apron: Àrea de arreada de aeroportu
687 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
690 holding_position: Positzione de isetu
691 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
692 parking_position: Positzione parchègiu
694 taxilane: Carrera de rullàgiu
695 taxiway: Carrera de manovra
696 terminal: Terminal de aeroportu
697 windsock: Màniga a bentu
699 animal_boarding: Posada pro animales
700 animal_shelter: Imbaru pro animales
701 arts_centre: Tzentru de arte
702 atm: Isportellu automàticu
706 bench: Panchita/banchina
707 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
708 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
709 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
710 biergarten: Birreria a s'abertu
711 blood_bank: Bancu de sàmbene
712 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
714 bureau_de_change: Cambia-dinare
715 bus_station: Istatzione de sos postales
717 car_rental: Afitu de veturas
718 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
719 car_wash: Autolavàgiu
721 charging_station: Istatzione de carrigamentu
722 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
726 college: Iscola superiore
727 community_centre: Tzentru tzìvicu
728 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
729 courthouse: Tribunale
730 crematorium: Crematòriu
733 drinking_water: Abba potàbile
734 driving_school: Autoiscola
736 events_venue: Sala pro eventos
737 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
738 ferry_terminal: Terminale navios
739 fire_station: Pompieres
740 food_court: Corte de màndigu (Food court)
742 fuel: Istatzione de carburante
743 gambling: Giogu de arriscu
744 grave_yard: Campusantu
745 grit_bin: Cassione de arena
747 hunting_stand: Posta de cassa
749 internet_cafe: Ìnternet cafè
750 kindergarten: Parcu de giogos
751 language_school: Iscola de limbas
753 loading_dock: Dàrsena de càrriga
754 love_hotel: Love hotel
756 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
757 monastery: Monastèriu
758 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
759 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
760 music_school: Iscola de mùsica
761 nightclub: Locale noturnu
762 nursing_home: Domo de cura
764 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
765 parking_space: Parchègiu
766 payment_terminal: Terminale de pagamentu
768 place_of_worship: Logu de cultu
770 post_box: Cassita postale
771 post_office: Ufìtziu postale
774 public_bath: Bagnos pùblicos
775 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
776 public_building: Edifìtziu pùblicu
777 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
778 recycling: Puntu de retziclàgiu
779 restaurant: Ristorante
780 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
784 social_centre: Tzentru Sotziale
785 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
787 swimming_pool: Piscina
789 telephone: Telèfonu pùblicu
793 training: Istrutura de annestru
794 university: Universidade
795 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
796 vending_machine: Distribudore automàticu
797 veterinary: Chirurgia veterinària
798 village_hall: Munitzìpiu
799 waste_basket: Cuntenidore de Arga
800 waste_disposal: Cuntenidore de arga
801 waste_dump_site: Muntonàrgiu
802 watering_place: Abbadòrgiu
803 water_point: Puntu de abba
804 weighbridge: Bilàntzia a ponte
807 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
808 administrative: Làcana amministrativa
809 census: Làcana de tzensimentu
810 national_park: Parcu natzionale
811 political: Distretu eletorale
812 protected_area: Àrea amparada
816 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
817 suspension: Ponte suspesu
818 swing: Ponte giradore
822 apartment: Apartamentu
823 apartments: Apartamentos
829 civic: Edifìtziu tzìvicu
830 college: Edifìtziu universitàriu
831 commercial: Edifìtziu cummertziale
832 construction: Edifìtziu in fràigu
833 detached: Domo unifamiliare
834 dormitory: Dormitòriu
835 duplex: Domo dòpia (duplex)
836 farm: Domo de fatoria
837 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
843 hotel: Edifìtziu de un'albergu
845 houseboat: Domo chi gallègiat
847 industrial: Edifìtziu industriale
848 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
849 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
851 public: Edifìtziu pùblicu
852 residential: Edifìtziu residentziale
853 retail: Edifìtziu cummertziale
855 ruins: Edifìtziu in ruinas
856 school: Edifìtziu iscolàsticu
857 semidetached_house: Domo bifamiliare
858 service: Edifìtziu de servìtziu
861 static_caravan: Caravana
862 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
863 terrace: Domos a ischiera
864 train_station: Istatzione ferroviària
865 university: Edifìtziu universitàriu
870 sport: Tzìrculu isportivu
874 blacksmith: Mastru de ferru
876 carpenter: Mastru de carros
877 caterer: Servìtziu de ristorazione
878 confectionery: Cofituria
880 electrician: Eletritzista
881 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
884 handicraft: Artesania
885 hvac: Fabricante de climatizadores
886 metal_construction: Azienda metalmecànica
888 photographer: Fotògrafu
890 roofer: Fraigadore de cobertas
892 shoemaker: Cartzeraju
893 stonemason: Picapedreri
895 window_construction: Fraigadore de ventanas
896 winery: Cantina de binos
897 "yes": Butega de artesania
899 access_point: Puntu de atzessu
900 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
901 assembly_point: Puntu de reunione
902 defibrillator: Defibrillatore
903 fire_extinguisher: Estintore
904 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
905 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
906 life_ring: Sarvagente
907 phone: Telèfonu de emergèntzia
908 siren: Sirena de emergèntzia
909 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
910 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
912 abandoned: Ferrovia abbandonada
913 bridleway: Caminu pro caddos
914 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
915 bus_stop: Firmada de su postale
916 construction: Caminu in costrutzione
919 cycleway: Pista tziclàbile
921 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
922 emergency_bay: Pratzita de pàsida
923 footway: Caminera pedonale
925 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
926 living_street: Carrera residentziale
927 milestone: Perda miliare
929 motorway_junction: Essida de autostrada
930 motorway_link: Autostrada
931 passing_place: Logu de coladòrgiu
933 pedestrian: Caminu pedonale
934 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
935 primary: Caminu printzipale
936 primary_link: Caminu printzipale
937 proposed: Caminu propostu
938 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
939 residential: Carrera residentziale
940 rest_area: Àrea de Pasu
942 secondary: Caminu segundàriu
943 secondary_link: Caminu segundàriu
944 service: Caminu de servìtziu
945 services: Istatzione de servìtziu
946 speed_camera: Autovelox
948 stop: Signale de istop
949 street_lamp: Lampione
950 tertiary: Carrera tertziària
951 tertiary_link: Caminu tertziàriu
953 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
954 traffic_signals: Semàforu
955 trailhead: Intrada de un'àndala
957 trunk_link: Superstrada
958 turning_circle: Rotunda a fine caminu
959 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
960 unclassified: Caminu chene classificatzione
963 aircraft: Aeroplanu istòricu
964 archaeological_site: Giassu archeològicu
965 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
966 battlefield: Campu de batalla
967 boundary_stone: Pedra de làcana
968 building: Edifìtziu istòricu
970 cannon: Cannone istòricu
972 charcoal_pile: Carbonera istòrica
974 city_gate: Porta de sa tzitade
975 citywalls: Murallas de sa tzitade
977 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
978 hollow_way: Caminu afundadu
982 milestone: Perda miliare istòrica
984 mine_shaft: Putzu mineràriu
986 railway: Ferrovia istòrica
987 roman_road: Caminu romanu
989 rune_stone: Perda rùnica
993 wayside_chapel: Capella votiva
994 wayside_cross: Rughe istòrica
995 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
997 "yes": Giassu istòricu
999 "yes": Giuntura de su caminu
1001 allotments: Giardinos familiares
1002 aquaculture: Abbacultura
1003 basin: Lutone idrogràficu
1004 brownfield: Terrinu abbandonadu
1005 cemetery: Campusantu
1006 commercial: Zona cummertziale
1007 conservation: Àrea de cunservatzione
1008 construction: Àrea de fraigada
1009 farmland: Terras de coltivu
1014 greenfield: Terrinu egadu
1015 industrial: Zona industriale
1016 landfill: Muntonàrgiu
1018 military: Zona militare
1021 plant_nursery: Vivaju
1024 recreation_ground: Zona de recreu
1025 religious: Terrinu religiosu
1026 reservoir: Riserva de abba
1027 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1028 residential: Àrea residentziale
1029 retail: Àrea cummertziale
1030 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1032 "yes": Impreu de su terrinu
1034 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1035 amusement_arcade: Sala de giogos
1036 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1037 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1038 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1039 bleachers: Gradinadas
1040 bowling_alley: Sala de bowling
1041 common: Terrinu comunale
1042 dance: Sala de ballu
1043 dog_park: Parcu pro sos canes
1045 fishing: Àrea de pisca
1046 fitness_centre: Palestra
1047 fitness_station: Palestra a s'abertu
1049 golf_course: Campu de golf
1050 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1051 ice_rink: Pista de astra
1052 marina: Marina (portu minore)
1053 miniature_golf: Minigolf
1054 nature_reserve: Riserva naturale
1055 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1057 picnic_table: Mesa de picnic
1058 pitch: Campu isportivu
1059 playground: Parcu pro pitzinnos
1060 recreation_ground: Zona de recreu
1061 resort: Cumplessu turìsticu
1063 slipway: Lassinadòrgiu
1064 sports_centre: Tzentru isportivu
1066 swimming_pool: Piscina
1067 track: Pista pro cùrrere
1068 water_park: Parcu de abba
1069 "yes": Tempus lìberu
1071 adit: Intrada de una galleria minerària
1072 advertising: Publitzidade
1074 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1075 beacon: Sinnale marinu
1078 breakwater: Paraundas
1081 cairn: Tùmulu (cairn)
1083 clearcut: Padente isboscadu
1084 communications_tower: Torre de comunicatziones
1087 dolphin: Puntu de ormègiu
1089 embankment: Terraprenu
1090 flagpole: Palu de bandera
1091 gasometer: Gasòmetru
1092 groyne: Paraundas (Groyne)
1096 mast: Àrbore (de sa nave)
1098 mineshaft: Putzu mineràriu
1099 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1100 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1103 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1104 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1106 snow_cannon: Cannone de nie
1107 snow_fence: Cresura pro sa nie
1108 storage_tank: Serbatòiu
1109 street_cabinet: Tzentralina
1110 surveillance: Videobardiamentu
1111 telescope: Telescòpiu
1113 utility_pole: Palu de suportu
1114 wastewater_plant: Depuradore
1115 watermill: Mulinu a abba
1116 water_tap: Càntaru de s'abba
1117 water_tower: Turre ìdrica
1118 water_well: Putzu petrolìferu
1119 water_works: Istrutura idràulica
1120 windmill: Mulinu a bentu
1124 airfield: Aeroportu militare
1127 checkpoint: Puntu de controllu
1131 "yes": Coladòrgiu montanu
1134 bare_rock: Roca nuda
1138 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1143 fell: Fell (ambiente de monte)
1151 hot_spring: Fonte termale
1162 ridge: Serra de monte
1168 shingle: Praja de perdas de riu
1173 tree_row: Fila de àrbores
1180 "yes": Elementu naturale
1182 accountant: Contàbile
1183 administrative: Amministratzione
1184 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1185 architect: Architetu
1186 association: Assòtziu
1188 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1189 educational_institution: Istitutzione educativa
1190 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1191 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1192 estate_agent: Butega immobiliare
1193 financial: Ufìtziu finantziàriu
1194 government: Ufìtziu guvernativu
1195 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1198 logistics: Ufìtziu logìsticu
1199 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1200 ngo: Ufìtziu de una ONG
1202 religion: Ufìtziu religiosu
1203 research: Ufìtziu de chirca
1204 tax_advisor: Consulente fiscale
1205 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1206 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1209 allotments: Giardinos familiares
1210 archipelago: Artzipèlagu
1212 city_block: Isoladu urbanu
1221 isolated_dwelling: Domo isolada
1222 locality: Localidade
1223 municipality: Munitzìpiu
1224 neighbourhood: Bighinadu
1225 plot: Lotu de terrinu
1226 postcode: Còdighe postale
1232 subdivision: Partzidura
1233 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1238 abandoned: Ferrovia abbandonada
1239 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1240 construction: Ferrovia in costrutzione
1241 disused: Ferrovia in disavesu
1242 funicular: Funiculare
1243 halt: Firmada de sos trenos
1244 junction: Nodu ferruviàriu
1245 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1246 light_rail: Trenu lèbiu
1247 miniature: Ferrovia in miniadura
1248 monorail: Monorotàia
1249 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1250 platform: Banchina ferroviària
1251 preserved: Ferrovia cunservada
1252 proposed: Ferrovia proposta
1253 rail: Caminu de ferru
1254 spur: Mascada ferroviària curtza
1255 station: Istatzione ferroviària
1256 stop: Firmada de sa ferrovia
1257 subway: Metropolitana
1258 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1259 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1261 tram_stop: Firmada de su tram
1262 turntable: Prataforma chi girat
1263 yard: Zona de manovra ferroviària
1265 agrarian: Butega agrària
1266 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1267 antiques: Anticuàriu
1268 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1270 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1271 bag: Butega de bursas
1273 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1274 beauty: Salone de bellesa
1275 bed: Produtos pro su letu
1276 beverages: Butega de bèvidas
1277 bicycle: Butega de bitzicletas
1278 bookmaker: Iscummissas
1281 butcher: Carnitzeria
1282 car: Butega de màchinas
1283 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1284 car_repair: Riparatzione màchina
1285 carpet: Butega de tapetes
1286 charity: Butega de benefitzèntzia
1287 cheese: Butega de casu
1289 chocolate: Tziculateria
1290 clothes: Butega de bestires
1291 coffee: Butega de cafè
1292 computer: Butega de informàtica
1293 confectionery: Butega de durches
1294 convenience: Buteghedda
1295 copyshop: Copisteria
1296 cosmetics: Butega de cosmèticos
1297 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1298 curtain: Butega de tendas
1301 department_store: Supermercadu
1302 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1303 doityourself: Butega de bricolage
1304 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1305 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1306 electronics: Butega de eletrònica
1307 erotic: Butega eròtica
1308 estate_agent: Butega immobiliare
1309 fabric: Butega de tessutos
1310 farm: Butega de produtos agrìculos
1311 fashion: Butega de moda
1312 fishing: Butega de trastes de pisca
1315 frame: Butega de curnisas
1316 funeral_directors: Pompas fùnebres
1318 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1319 gas: Butega de combustìbile
1321 gift: Butega de donos
1322 greengrocer: Butega de fruteri
1324 hairdresser: Pilucheri
1325 hardware: Ferramenta
1326 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1327 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1328 herbalist: Erbolàriu
1329 hifi: Butega de Hi-Fi
1330 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1331 ice_cream: Gelateria
1332 interior_decoration: Decoradura de internos
1333 jewelry: Butega de prendas
1335 kitchen: Butega de coghina
1336 laundry: Samunadòrgiu
1337 locksmith: Mastru de ferru
1339 mall: Tzentru cummertziale
1341 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1342 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1343 money_lender: Imprestadore de dinare
1344 motorcycle: Butega de mototzicletas
1345 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1346 music: Butega de mùsica
1347 musical_instrument: Istrumentos musicales
1348 newsagent: Agentzia de imprenta
1349 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1351 organic: Butega de alimentos biològicos
1352 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1353 paint: Butega de pinturas
1355 pawnbroker: Monte de piedade
1356 perfumery: Butega de profumos
1357 pet: Butega de animales
1358 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1361 second_hand: Ogetos de segunda manu
1363 shoes: Butega de iscarpas
1364 sports: Butega de isport
1365 stationery: Cartoleria
1366 storage_rental: Afitu de depòsitos
1367 supermarket: Supermercadu
1369 tattoo: Butega de tatuàgios
1373 toys: Butega de giogos
1374 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1375 tyres: Butega de pneumàticos
1376 vacant: Logu pro butega bòidu
1377 variety_store: Butega de ogetos baratos
1378 video: Butega de vìdeos
1379 video_games: Butega de video-giogos
1380 wholesale: Butega a s'ingrussu
1381 wine: Butega de binos
1384 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1385 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1386 artwork: Òpera de arte
1387 attraction: Atratzione
1388 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1389 cabin: Cabina turìstica
1390 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1392 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1393 chalet: Masu (Chalet)
1395 guest_house: Pensione
1398 information: Informatziones
1401 picnic_site: Àrea de recreu
1402 theme_park: Parcu temàticu
1403 viewpoint: Puntu panoràmicu
1404 wilderness_hut: Imbaru rurale
1407 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1408 culvert: Canale suta terra
1411 artificial: Cursu de abba artifitziale
1412 boatyard: Cantiere navale
1415 derelict_canal: Canale abbandonadu
1418 drain: Canale de drenàgiu
1419 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1420 lock_gate: Ghenna de serradura
1424 stream: Traghinu/Trainu
1428 "yes": Cursu de abba
1430 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1431 level3: Làcana de regione
1432 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1434 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1435 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1437 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1439 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1440 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1441 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1442 level11: Làcana de trighìngiu
1448 no_results: Perunu resultadu agadadu
1449 more_results: Àteros risultados
1453 select_status: Seletziona un'istadu
1454 select_type: Seletziona una casta
1455 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1456 reported_user: Utente sinnaladu
1457 not_updated: No atualizadu
1459 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1460 user_not_found: S'utente no esistit
1461 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1464 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1465 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1466 link_to_reports: Abbàida sos informes
1468 one: '%{count} sinnalatzione'
1469 other: '%{count} sinnalatziones'
1470 reported_item: Elementu sinnaladu
1476 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1478 one: '%{count} sinnalatzione'
1479 other: '%{count} sinnalatziones'
1480 no_reports: Perunu informe
1481 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1482 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1483 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1486 reopen: Torra a abèrrere
1487 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1488 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1489 new_reports: Sinnalatziones noas
1490 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1491 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1492 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1494 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1496 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1498 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1500 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1501 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1503 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1506 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1507 note: 'Nota #%{note_id}'
1510 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1511 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1515 title_html: Sinnala %{link}
1516 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1518 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1519 web assegura·ti chi:'
1520 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1521 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1522 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1523 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1527 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1528 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1529 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1532 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1533 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1534 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1537 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1538 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1539 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1540 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1543 spam_label: Custa nota est àliga
1544 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1545 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1548 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1549 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1552 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1553 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1557 start_mapping: Incumintza a mapare
1563 export_data: Esporta sos datos
1564 gps_traces: Rastas GPS
1565 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1566 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1567 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1568 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1569 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1570 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1571 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1572 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1573 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1574 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1575 e de àteros %{partners}.
1577 partners_fastly: Fastly
1578 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1579 partners_partners: sòtzios
1580 tou: Conditziones de impreu
1581 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1582 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1583 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1584 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1585 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1587 about: Informatziones
1588 copyright: Deretu de autore
1589 communities: Comunidades
1590 community: Comunidade
1591 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1592 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1594 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1595 text: Faghe una donatzione
1596 learn_more: Leghe àteru
1599 diary_comment_notification:
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1601 hi: Salude %{to_user},
1602 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1603 cun s''ogetu %{subject}:'
1604 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1605 cun s''ogetu %{subject}:'
1606 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1607 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1608 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1609 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1610 message_notification:
1611 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1614 cun s''ogetu %{subject}:'
1615 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1616 cun s''ogetu %{subject}:'
1617 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1618 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1619 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1620 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1621 friendship_notification:
1622 hi: Salude %{to_user},
1623 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1624 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1625 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1626 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1628 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1630 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1631 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1632 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1633 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1635 hi: Salude %{to_user},
1636 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1637 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1638 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1639 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1641 hi: Salude %{to_user},
1643 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1644 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1646 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1648 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1650 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1651 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1652 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1654 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1655 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1657 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1659 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1660 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1661 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1662 cunfirmare sa modìfica.
1664 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1666 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1667 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1668 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1669 ripristinare sa crae de intrada tua.
1670 note_comment_notification:
1671 anonymous: Un'utente anònimu
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1677 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1678 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1679 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1680 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1681 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1682 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1684 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1687 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1688 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1690 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1691 a curtzu a %{place}.'
1692 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1693 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1694 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1695 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1699 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1701 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1702 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1703 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1704 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1705 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1706 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1707 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1708 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1709 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1710 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711 changeset_comment_notification:
1712 hi: Salude %{to_user},
1715 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1717 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1718 modìficas chi t''interessat'
1719 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1720 de sos annantos de modìficas tuos'
1721 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1722 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1723 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1724 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1725 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1726 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1727 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1728 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1730 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1732 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1734 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1735 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1736 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1737 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1740 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1741 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1742 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1743 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1744 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1747 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1748 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1749 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1750 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1751 click_here: incarca inoghe
1753 failure: Utente %{name} no agatadu.
1755 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1756 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1757 s'indiritzu de posta nou tuo.
1759 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1760 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1761 getone de autenticatzione.
1762 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1763 resend_success_flash:
1764 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1765 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1766 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1767 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1768 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1771 title: Posta in intrada
1772 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1774 one: '%{count} messàgiu nou'
1775 other: '%{count} messàgios noos'
1777 one: '%{count} messàgiu betzu'
1778 other: '%{count} messàgios betzos'
1779 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1780 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1781 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1788 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1789 read_button: Sinna comente lèghidu
1790 reply_button: Risponde
1791 destroy_button: Cantzella
1793 title: Imbia messàgiu
1794 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1795 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1797 message_sent: Messàgiu imbiadu
1798 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1799 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1801 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1802 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1805 title: Posta in essida
1807 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1808 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1809 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1810 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1811 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1813 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1814 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1815 curretu pro li torrare risposta.
1817 title: Leghe su messàgiu
1818 reply_button: Risponde
1819 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1820 destroy_button: Cantzella
1822 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1823 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1824 s'utente curretu pro lu lèghere.
1825 sent_message_summary:
1826 destroy_button: Cantzella
1828 my_inbox: Posta in intrada mea
1829 my_outbox: Posta in essida mea
1831 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1832 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1834 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1837 title: Crae de intrada pèrdida
1838 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1839 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1840 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1841 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1842 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1845 title: Riprìstina sa crae de intrada
1846 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1847 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1848 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1850 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1853 title: Preferèntzias meas
1854 preferred_editor: Editore preferidu
1855 preferred_languages: Limbas preferidas
1856 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1858 title: Modìfica sas preferèntzias
1859 save: Atualiza sas preferèntzias
1862 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1863 update_success_flash:
1864 message: Preferèntzias atualizadas.
1867 title: Modìfica su profilu
1868 save: Atualiza su profilu
1872 gravatar: Imprea Gravatar
1873 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1874 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1875 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1876 new image: Annanghe un'immàgine
1877 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1878 delete image: Boga s'immàgine atuale
1879 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1880 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1882 home location: Positzione de incumintzu
1883 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1884 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1888 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1890 success: Profilu atualizadu.
1891 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1896 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1898 remember: Ammenta·ti de mene
1899 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1901 register now: Registra·ti como
1902 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1903 no account: Non tenes unu contu?
1904 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1905 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1908 title: Intra cun OpenID
1909 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1911 title: Intra cun Google
1912 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1914 title: Intra cun Facebook
1915 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1917 title: Intra cun Microsoft
1918 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1920 title: Intra cun GitHub
1921 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1923 title: Intra cun Wikipedia
1924 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1926 title: Intra cun Wordpress
1927 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1929 title: Intra cun AOL
1930 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1933 heading: Essi dae OpenStreetMap
1936 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1938 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1940 support: assistèntzia
1943 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1944 headings: Intestatziones
1945 heading: Intestatzione
1946 subheading: Sutatìtulu
1947 unordered: Lista no ordinada
1948 ordered: Lista ordinada
1949 first: Primu elementu
1950 second: Segundu elementu
1954 alt: Testu alternativu
1962 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1963 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1964 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1965 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1966 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1967 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1968 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1969 local_knowledge_html: |-
1970 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1971 siat pretzisas e atualizadas.
1972 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1973 community_driven_1_html: |-
1974 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1975 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1976 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1978 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1980 sos %{user_diaries_link},
1981 sos %{community_blogs_link}, e
1982 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1983 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1984 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1985 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1986 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1987 open_data_title: Datos abertos
1988 open_data_1_html: |-
1989 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1990 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1991 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1992 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1993 open_data_open_data: datos abertos
1994 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1995 legal_title: Notas legales
1997 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1998 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1999 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2000 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2001 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2002 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2003 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2004 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2005 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2006 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2007 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2008 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2009 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2010 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2011 partners_title: Sòtzios
2014 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2015 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2016 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2017 english_link: s'originale in inglesu
2019 title: Subra custa pàgina
2020 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2021 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2022 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2023 native_link: versione in sardu
2024 mapping_link: incumintzare a mapare
2026 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2027 introduction_1_html: |-
2028 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2029 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2030 introduction_1_open_data: datos abertos
2031 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2033 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2034 introduction_2_html: |-
2035 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2036 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2037 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2038 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2039 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2040 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2041 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2042 in sa matessi manera 2.0
2043 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2044 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2046 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2047 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2048 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2049 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2050 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2051 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2052 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2053 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2054 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2055 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2056 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2057 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2059 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2060 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2061 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2062 attribution_example:
2063 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2065 title: Esempru de atributzione
2066 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2067 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2068 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2069 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2071 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2072 un'API de badas a sas mapas esternas.
2073 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2074 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2075 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2076 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2077 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2078 contributors_intro_html: |-
2079 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2080 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2081 contributors_at_credit_html: |-
2082 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2083 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2084 contributors_at_austria: Àustria
2085 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2086 contributors_at_cc_by: CC BY
2087 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2088 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2089 contributors_au_credit_html: |-
2090 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2091 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2092 contributors_au_australia: Austràlia
2093 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2094 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2096 contributors_ca_credit_html: |-
2097 %{canada}: Cuntenet datos dae
2098 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2099 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2100 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2101 Istatìsticas de su Cànada).
2102 contributors_ca_canada: Cànada
2103 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2104 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2105 de sa %{cc_licence_link}'
2106 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2107 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2109 contributors_fi_credit_html: |-
2110 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2111 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2112 contributors_fi_finland: Finlàndia
2113 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2114 contributors_fr_credit_html: |-
2115 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2116 Diretzione Generale de sas Impostas.
2117 contributors_fr_france: Frantza
2118 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2120 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2121 contributors_nz_credit_html: |-
2122 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2123 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2124 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2125 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2126 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2127 contributors_rs_credit_html: |-
2128 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2129 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2130 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2131 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2132 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2133 contributors_si_credit_html: |-
2134 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2135 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2136 contributors_si_slovenia: Islovènia
2137 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2138 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2139 contributors_es_credit_html: |-
2140 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2141 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2142 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2143 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2144 contributors_es_spain: Ispagna
2145 contributors_es_ign: IGN
2146 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2147 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2148 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2149 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2150 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2152 contributors_gb_credit_html: |-
2153 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2155 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2156 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2157 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2158 in sa wiki de OpenStreetMap.
2159 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2160 contributors_footer_2_html: |-
2161 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2162 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2163 atzetet cale si siat responsabilidade.
2164 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2165 infringement_1_html: |-
2166 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2167 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2168 infringement_2_1_html: |-
2169 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2170 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2171 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2172 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2173 trademarks_title: Marcas registradas
2174 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2175 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2176 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2178 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2180 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2181 as inabilitadu JavaScript.
2182 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2183 permalink: Ligàmene permanente
2184 shortlink: Ligàmene curtzu
2185 createnote: Annanghe una nota
2187 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2188 suta de una litzèntzia aberta
2189 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2190 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2192 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2193 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2194 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2195 user_page_link: pàgina de utente
2196 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2197 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2198 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2199 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2202 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2204 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2205 %{odbl_link} (ODbL).
2206 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2208 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2209 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2210 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2211 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2212 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2215 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2219 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2220 base de datos de OpenStreetMap
2222 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2223 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2224 e tzitades seletzionadas
2226 title: Àteras fontes
2227 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2228 export_button: Esporta
2230 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2232 title: Comente agiudare
2234 title: Auni·ti a sa comunidade
2235 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2236 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2237 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2238 o curregende sos datos tue matessi.
2240 instructions_1_html: |-
2241 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2242 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2243 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2245 title: Àteros oriolos
2246 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2247 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2248 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2249 copyright: pàgina de su deretu de autore
2250 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2252 title: Comente otènnere agiudu
2254 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2255 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2258 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2259 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2262 title: Ghia pro printzipiantes
2263 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2265 title: Forum de sa comunidade
2266 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2268 title: Listas de posta eletrònica
2269 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2270 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2274 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2278 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2279 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2281 title: Pro organizatziones
2282 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2283 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2285 title: Wiki de OpenStreetMap
2286 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2289 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2290 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2291 dae unu navigadore web.
2292 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2293 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2294 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2295 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2296 %{change_preferences_link}.
2297 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2299 title: Tenes preguntas?
2300 paragraph_1_html: |-
2301 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2302 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2303 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2304 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2305 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2307 search_results: Risultados de sa chirca
2311 get_directions: Otene indicatziones
2312 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2315 where_am_i: In ue est custu?
2316 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2318 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2322 motorway: Autostrada
2323 main_road: Caminu printzipale
2324 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2325 primary: Caminu printzipale
2326 secondary: Carrera segundària
2327 unclassified: Carrera chene classificatzione
2329 bridleway: Caminu pro caddos
2330 cycleway: Pista tziclàbile
2331 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2332 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2333 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2334 footway: Caminu pro pedones
2336 subway: Metropolitana
2338 chair_lift: ascensore carrotzina
2339 runway: Pista de aeroportu
2340 taxiway: carrera de furriada
2341 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2342 admin: Làcana amministrativa
2348 resident: Àrea de residèntzia
2349 retail: Àrea cummertziale
2350 industrial: Àrea industriale
2351 commercial: Àrea cummertziale
2352 heathland: Istruvina
2354 reservoir: riserva de abba
2356 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2357 cemetery: Campusantu
2358 allotments: Giardinos familiares
2359 pitch: Campu isportivu
2360 centre: Tzentru isportivu
2361 reserve: Reserva naturale
2362 military: Zona militare
2364 university: universidade
2365 building: Edifìtziu significativu
2366 station: Istatzione ferroviària
2367 summit: Cùcuru de monte
2369 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2370 bridge: Oros nieddos = ponte
2371 private: Atzessu privadu
2372 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2373 construction: Caminos in costrutzione
2374 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2375 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2378 title: Bene bènnidu!
2380 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2381 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2384 title: Ite b'at in sa mapa
2386 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2387 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2388 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2389 real_and_current: beras e atuales
2390 off_the_map_html: |-
2391 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2392 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2393 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2396 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2397 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2398 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2399 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2400 pro modificare sa mapa.
2401 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2403 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2404 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2406 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2407 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2415 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2416 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2417 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2418 imports: Importatziones
2419 automated_edits: Modìficas automatizadas
2420 start_mapping: Incumintza a mapare
2422 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2423 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2424 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2427 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2428 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2429 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2434 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2435 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2436 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2437 Podes fintzas èssere formales o informales.
2439 title: Setziones locales
2441 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2442 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2443 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2444 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2445 legale e pro su deretu de autore.
2446 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2447 che a setziones locales:'
2449 title: Àteros grupos
2450 other_groups_html: |-
2451 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2452 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2453 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2454 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2457 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2458 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2460 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2461 cun marcas temporales)
2462 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2463 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2465 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2466 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2468 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2470 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2471 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2472 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2473 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2474 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2475 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2477 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2478 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2479 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2480 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2481 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2482 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2485 title: Modifichende sa rasta %{name}
2486 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2487 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2489 updated: Rasta atualizada
2493 title: Pompiende sa rasta %{name}
2494 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2496 filename: 'Nùmene documentu:'
2498 uploaded: 'Carrigada su:'
2500 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2501 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2505 description: 'Descritzione:'
2508 edit_trace: Modìfica custa rasta
2509 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2510 trace_not_found: Rasta no agatada!
2511 visibility: 'Visibilidade:'
2512 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2514 older: Rastas prus betzas
2515 newer: Rastas prus noas
2519 one: '%{count} puntu'
2520 other: '%{count} puntos'
2522 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2523 view_map: Pòmpia sa mapa
2524 edit_map: Modìfica sa mapa
2526 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2528 trackable: ARRASTÀBILE
2532 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2533 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2534 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2535 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2536 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2537 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2538 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2539 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2540 upload_new: Càrriga una rasta noa
2541 wiki_page: pàgina wiki
2542 upload_trace: Càrriga una rasta
2543 all_traces: Totu sas rastas
2544 my_traces: Sas rastas meas
2545 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2546 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2548 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2550 made_public: Rasta fata pùblica
2552 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2555 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2556 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2557 a disponimentu in custu momentu.
2559 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2561 description_with_count:
2562 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2563 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2564 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2566 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2568 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2569 su navigadore tuo in antis de sighire.
2571 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2573 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2574 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2575 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2576 pro nde ischire de prus.
2577 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2578 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2579 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2581 account_settings: Impostatziones de su contu
2582 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2583 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2584 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2587 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2588 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2589 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2590 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2591 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2592 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2593 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2594 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2595 allow_write_api: modificare sa mapa.
2596 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2597 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2598 allow_write_notes: modificare notas.
2599 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2601 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2602 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2604 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2606 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2607 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2608 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2610 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2612 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2614 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2615 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2616 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2617 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2618 write_api: Modìfica sa mapa
2619 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2620 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2621 write_notes: Modìfica sas notas
2622 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2623 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2626 title: Registra un'aplicatzione noa
2628 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2630 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2631 key: 'Crae de consumadore:'
2632 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2633 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2634 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2635 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2636 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2637 edit: Modìfica sos detàllios
2638 delete: Iscantzella su cliente
2639 confirm: Seguru ses?
2640 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2642 title: Sos detàllios meos OAuth
2643 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2644 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2646 application: Nùmene de s'aplicatzione
2647 issued_at: Emìtidu su
2649 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2650 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2651 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2652 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2655 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2657 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2659 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2661 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2663 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2665 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2666 oauth2_applications:
2668 title: Sas aplicatziones clientes meas
2669 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2670 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2671 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2672 new: Registra un'aplicatzione noa
2674 permissions: Permissos
2678 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2680 title: Registra un'aplicatzione noa
2682 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2686 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2687 client_id: ID de su cliente
2688 client_secret: Segretu de su cliente
2689 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2691 permissions: Permissos
2692 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2694 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2695 oauth2_authorizations:
2697 title: Autorizatzione netzessària
2698 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2699 sos permissos chi sighint?
2703 title: B'at àpidu una faddina
2705 title: Còdighe de autorizatzione
2706 oauth2_authorized_applications:
2708 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2709 application: Aplicatzione
2710 permissions: Permissos
2711 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2713 revoke: Rèvoca s'atzessu
2714 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2718 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2719 pro tene in automàticu.
2720 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2721 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2722 su prus in presse chi podimus.
2723 support: assistèntzia
2725 header: Lìbera e modificàbile
2726 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2727 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2728 o impreare in manera lìbera.
2729 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2730 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2731 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2732 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2733 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2734 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2735 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2736 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2737 bisòngiu su matessi.
2739 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2741 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2742 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2743 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2744 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2745 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2749 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2750 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2751 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2752 su butone pro sighire.
2753 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2754 tuos atuales e benidores.
2755 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2757 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2758 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2760 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2761 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2762 meos siant de domìniu pùblicu
2763 consider_pd_why: ite est custu?
2764 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2765 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2766 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2767 informal_translations: tradutziones informales
2770 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2771 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2772 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2776 rest_of_world: Restu de su mundu
2777 terms_declined_flash:
2778 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2779 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2780 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2782 title: Custu utente no esistet
2783 heading: S'utente %{user} no esistet
2784 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2785 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2786 deleted: iscantzelladu
2788 my diary: Su diàriu meu
2789 my edits: Sas modìficas meas
2790 my traces: Sas rastas meas
2791 my notes: Sas notas meas
2792 my messages: Sos messàgios meos
2793 my profile: Su profilu meu
2794 my settings: Sas impostatziones meas
2795 my comments: Sos cummentos meos
2796 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2797 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2798 blocks on me: Blocos subra a mene
2799 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2800 edit_profile: Modìfica su profilu
2801 send message: Imbia unu messàgiu
2805 notes: Notas de sa mapa
2806 remove as friend: Boga dae sos amigos
2807 add as friend: Annanghe comente amigu
2808 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2810 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2811 ct undecided: Indetzisu
2812 ct declined: Refudados
2813 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2814 created from: 'Creadu dae:'
2816 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2818 administrator: Custu utente est un'amministradore
2819 moderator: Custu utente est unu moderadore
2820 importer: Custu impitadore est un'importadore
2822 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2823 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2824 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2826 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2827 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2828 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2829 block_history: Blocos ativos
2830 moderator_history: Blocos fatos
2832 create_block: Bloca custu utente
2833 activate_user: Ativa custu utente
2834 confirm_user: Cunfirma custu utente
2835 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2836 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2837 hide_user: Cua custu utente
2838 unhide_user: Non cues custu utente
2839 delete_user: Iscantzella custu utente
2841 report: Sinnala custu utente
2843 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2849 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2850 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2851 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2852 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2853 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2854 hide: Cua sos utentes seletzionados
2855 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2857 title: Contu suspesu
2858 heading: Contu suspesu
2859 support: assistèntzia
2860 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2861 pro neghe de un'atividade suspeta.
2862 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2863 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2865 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2866 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2867 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2868 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2869 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2870 unknown_error: Autenticatzione fallida
2872 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2874 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2875 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2877 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2878 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2879 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2882 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2883 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2884 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2885 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2886 dae s'utente atuale.
2888 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2889 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2890 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2893 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2894 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2896 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2897 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2898 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2900 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2901 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2904 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2906 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2908 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2909 back: Torra a s'ìnditze
2911 title: Creende unu blocu pro %{name}
2912 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2913 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2914 back: Pòmpia totu sos blocos
2916 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2917 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2918 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2919 show: Pòmpia custu blocu
2920 back: Pòmpia totu sos blocos
2922 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2923 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2924 seletzionare dae sa lista a calada.
2926 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2928 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2930 success: Blocu atualizadu.
2932 title: Blocos de s'utente
2933 heading: Lista de blocos de s'utente
2934 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2936 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2937 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2938 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2939 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2940 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2942 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2944 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2945 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2946 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2947 at a intrare in su contu suo.
2948 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2952 other: '%{count} oras'
2955 other: '%{count} dies'
2957 one: '%{count} chida'
2958 other: '%{count} chidas'
2960 one: '%{count} mese'
2961 other: '%{count} meses'
2963 one: '%{count} annu'
2964 other: '%{count} annos'
2966 title: Blocos pro %{name}
2967 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2968 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2970 title: Blocos fatos dae %{name}
2971 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2972 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2974 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2975 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982 confirm: Seguru ses?
2983 reason: 'Resone de su blocu:'
2984 back: Pòmpia totu sos blocos
2985 revoker: 'Revocadore:'
2986 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2987 bèngiat iscantzelladu.
2989 not_revoked: (non revocadu)
2994 display_name: Utente blocadu
2995 creator_name: Creadore
2996 reason: Resone de su blocu
2998 revoker_name: Revocadu dae
2999 showing_page: Pàgina %{page}
3001 previous: « Pretzedente
3004 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3005 heading: Notas de %{user}
3006 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3007 subheading_submitted: imbiadas
3008 subheading_commented: cummentadas
3009 no_notes: Peruna nota
3012 description: Descritzione
3013 created_at: Creada su
3014 last_changed: Ùrtima modìfica
3016 title: 'Nota: %{id}'
3017 description: Descritzione
3018 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3019 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3020 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3021 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3022 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3023 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3024 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3025 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3026 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3027 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3028 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3029 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3030 report: sinnalare custa nota
3031 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3032 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3035 reactivate: Torra a ativare
3036 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3038 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3039 de bogare, podes %{link}.
3040 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3041 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3042 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3044 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3047 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3048 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3049 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3050 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3051 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3052 mapas cun deretu de autore o elencos.
3053 add: Annanghe una nota
3060 link: Ligàmene o HTML
3062 short_link: Ligàmene curtzu
3065 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3068 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3071 short_url: URL curtzu
3072 include_marker: Include su marcadore
3073 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3074 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3075 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3076 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3078 report_problem: Sinnala unu problema
3082 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3088 title: Ammustra sa positzione mea
3090 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3091 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3093 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3094 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3097 cycle_map: Mapa tziclìstica
3098 transport_map: Mapa de sos trasportos
3099 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3102 header: Istratos de sa mapa
3103 notes: Notas de sa mapa
3104 data: Datos de sa mapa
3105 gps: Rastas GPS pùblicas
3106 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3109 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3110 make_a_donation: Faghe una donatzione
3111 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3112 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3113 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3114 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3115 andy_allan: Andy Allan
3116 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3117 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3118 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3120 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3121 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3122 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3123 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3124 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3125 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3126 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3127 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3131 subscribe: Sutaiscrie·ti
3132 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3134 unhide_comment: ammustra
3135 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3140 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3141 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3142 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3143 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3144 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3145 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3146 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3147 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3148 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3150 directions: Indicatziones
3151 distance: Distàntzia
3152 distance_m: '%{distance} m'
3153 distance_km: '%{distance} km'
3155 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3156 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3158 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3159 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3160 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3161 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3162 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3163 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3165 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3166 %{name}, cara a %{directions}
3167 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3168 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3169 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3171 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3172 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3173 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3175 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3176 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3177 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3178 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3179 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3180 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3181 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3182 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3183 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3184 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3185 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3186 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3187 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3188 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3189 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3190 cara a %{directions}
3191 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3192 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3193 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3195 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3196 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3197 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3199 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3200 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3201 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3202 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3203 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3204 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3205 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3206 follow_without_exit: Sighi %{name}
3207 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3208 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3209 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3210 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3211 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3212 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3213 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3214 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3215 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3216 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3217 unnamed: caminu chene nùmene
3218 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3235 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3236 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3237 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3239 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3240 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3241 add_note: Annanghe una nota inoghe
3242 show_address: Ammustra s'indiritzu
3243 query_features: Chirca de elementos
3244 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3247 heading: Modìfica sa revisione
3248 title: Modìfica sa revisione
3250 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3251 heading: Lista de revisiones
3252 title: Lista de revisiones
3254 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3255 title: Creende una revisione noa
3257 description: 'Descritzione:'
3258 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3259 title: Ammustrende sa revisione
3261 edit: Modìfica custa revisione
3262 destroy: Boga custa revisione
3263 confirm: Seguru ses?
3265 flash: Revisione creada.
3267 flash: Modìficas sarvadas.
3269 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3270 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3271 flash: Revisione destruida.
3272 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3274 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3275 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3276 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3277 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})