1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
41 acl: Liste di control des jentradis
42 changeset: Grup di cambiaments
43 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
45 diary_comment: Coment dal diari
46 diary_entry: Vôs dal diari
52 node_tag: Etichete dal grop
54 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
55 old_relation: Viere relazion
56 old_relation_member: Membri de relazion vieli
57 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
58 old_way: Vecjo percors
59 old_way_node: Vecjo grop dal percors
60 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
62 relation_member: Membri de relazion
63 relation_tag: Etichete de relazion
67 tracepoint: Pont dal percors
68 tracetag: etichete dal tracjât
70 user_preference: Preference utent
71 user_token: Codiç dal utent
74 way_tag: Etichete de vie
77 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
78 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
79 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
80 allow_write_api: modificâ la mape
81 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
82 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
83 allow_write_notes: cambiâ lis notis
91 longitude: Longjitudin
93 doorkeeper/application:
95 confidential: Aplicazion confidenziâl?
106 longitude: Longjitudin
108 description: Descrizion
109 gpx_file: Cjame file GPX
110 visibility: Visibilitât
116 recipient: Destinatari
119 description: Descrizion
121 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
123 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
124 auth_uid: UID de autenticazion
125 email: Pueste eletroniche
126 new_email: Gnove direzion di pueste
128 display_name: Non di mostrâ
129 description: Descrizion dal profîl
131 home_lon: Longjitudin
132 languages: Lenghis preferidis
133 preferred_editor: Editôr preferît
135 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
138 tagstring: separâts di virgulis
140 new_email: (mai mostrade in public)
142 distance_in_words_ago:
144 one: cirche %{count} ore indaûr
145 other: cirche %{count} oris indaûr
147 one: cirche %{count} mês indaûr
148 other: cirche %{count} mês indaûr
150 one: cirche %{count} an indaûr
151 other: cirche %{count} agns indaûr
153 one: scuasit %{count} an indaûr
154 other: scuasit %{count} agns indaûr
155 half_a_minute: mieç minût indaûr
157 one: mancul di %{count} secont indaûr
158 other: mancul di %{count} seconts indaûr
160 one: mancul di %{count} minût indaûr
161 other: mancul di %{count} minûts indaûr
163 one: plui di %{count} an indaûr
164 other: plui di %{count} agns indaûr
166 one: '%{count} secont indaûr'
167 other: '%{count} seconts indaûr'
169 one: '%{count} minût indaûr'
170 other: '%{count} minûts indaûr'
172 one: '%{count} zornade indaûr'
173 other: '%{count} zornadis indaûr'
175 one: '%{count} mês indaûr'
176 other: '%{count} mês indaûr'
178 one: '%{count} an indaûr'
179 other: '%{count} agns indaûr'
181 default: Predeterminât (par cumò %{name})
184 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
187 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 wikipedia: Vichipedie
199 opened_at_html: Creât %{when}
200 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
201 commented_at_html: Inzornade %{when}
202 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
203 closed_at_html: Risolte %{when}
204 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
205 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
206 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
208 title: Notis di OpenStreetMap
209 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
210 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
211 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
212 opened: gnove note (dongje di %{place})
213 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
214 closed: note sierade (dongje di %{place})
215 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222 title: Elimine il gno profîl
223 delete_account: Elimine profîl
224 confirm_delete: Sêstu sigûr?
228 title: Modifiche profîl
229 my settings: Mês impostazions
230 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
231 external auth: Autenticazion esterne
233 link text: ce isal chest?
235 heading: Modifiche publiche
236 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Tiermins par contribuî
243 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
244 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
246 tiermins par contribuî.
247 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249 link text: ce isal chest?
250 save changes button: Salve cambiaments
251 delete_account: Elimine profîl...
253 heading: Cambiaments publics
254 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
256 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
260 success: Profîl eliminât.
262 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
263 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
265 in_changeset: Grup di cambiaments
267 no_comment: (nissun coment)
270 one: '%{count} relazion'
271 other: '%{count} relazions'
274 other: '%{count} viis'
275 download_xml: Discjame XML
276 view_history: Cjale il storic
277 view_details: Cjale i detais
280 title_html: 'Grop: %{name}'
281 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
283 title_html: 'Vie: %{name}'
284 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
288 other: '%{count} grops'
290 one: part de vie %{related_ways}
291 other: part des viis %{related_ways}
293 title_html: 'Relazion: %{name}'
294 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_html: Relazion %{relation_name}
307 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
310 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
315 changeset: 'Non dal file:'
322 changeset: grup di cambiaments
330 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
331 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
332 load_data: Cjame i dâts
333 loading: Daûr a cjamâ...
337 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
338 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
339 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
340 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
341 telephone_link: Clame %{phone_number}
343 title: Ce ch'al è intun lûc
344 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
345 nearby: Elements dongje
346 enclosing: Elements includûts
350 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
351 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
353 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
354 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
357 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
358 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
361 no_edits: (nissun cambiament)
362 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
364 title: Grups di cambiaments
365 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
366 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
367 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
368 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
369 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
370 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
371 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
372 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
373 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
374 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
375 load_more: Cjame di plui
377 title: Grup di cambiaments %{id}
378 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
383 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
384 created_ago_html: Creât %{time_ago}
385 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
386 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
387 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
388 discussion: Discussion
389 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
391 unsubscribe: Disnotiti
392 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
393 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
395 unhide_comment: mostre
397 changesetxml: Grup di cambiaments XML
398 osmchangexml: XML in formât osmChange
400 nodes: Grops (%{count})
401 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
402 ways: Viis (%{count})
403 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
404 relations: Relazions (%{count})
405 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
407 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
408 stade masse timp a cjamâsi.
411 km away: '%{count}km di distance'
412 m away: '%{count}m di distance'
413 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
415 your location: La tô posizion
416 nearby mapper: Mapadôr dongje
419 title: La mê pagjine iniziâl
420 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
421 viodi utents dongje di te.'
422 edit_your_profile: Cambie il to profîl
423 my friends: I miei amîs
424 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
425 nearby users: Altris utents dongje
426 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
428 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
429 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
430 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
431 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
434 title: Gnove vôs dal diari
437 use_map_link: Dopre mape
439 title: Diaris dai utents
440 title_friends: Diaris dai amîs
441 title_nearby: Diaris dai utents dongje
442 user_title: Diari di %{user}
443 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
444 new: Gnove vôs dal diari
445 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
446 my_diary: Il gno diari
447 no_entries: Nissune vôs tal diari
449 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
451 title: Cambie vôs dal diari
452 marker_text: Lûc de vôs dal diari
454 title: Diari di %{user} | %{title}
455 user_title: Diari di %{user}
456 leave_a_comment: Lasse un coment
457 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
460 title: La vôs dal diari no esist
461 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
462 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
463 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
465 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
466 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
467 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
468 reply_link: Mande un messaç al autôr
470 one: '%{count} coment'
471 other: '%{count} coments'
472 no_comments: Nissun coment
473 edit_link: Cambie cheste vôs
474 hide_link: Plate cheste vôs
476 report: Segnale cheste vôs
478 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
479 hide_link: Plate chest coment
481 report: Segnale chest coment
486 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
487 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
489 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
490 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
492 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
493 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
496 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
497 heading: Coments ai diaris di %{user}
498 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
499 no_comments: Nissun coment ai diaris
508 notice: Aplicazion regjistrade.
513 title: File no cjatât
516 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
517 button: Zonte ai amîs
518 success: '%{name} al è cumò to amì!'
519 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
521 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
522 button: Gjave dai amîs
523 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
524 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
529 search_osm_nominatim:
535 gate: Puarte di aeropuart
537 terminal: Terminâl dal aeropuart
539 arts_centre: Centri pes arts
544 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
545 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
547 bureau_de_change: Ufizi di cambi
548 bus_station: Stazion des corieris
549 car_rental: Nauli di machinis
550 car_sharing: Condivision di machinis
551 car_wash: Lavaç machinis
553 charging_station: Stazion di cjarie
557 community_centre: Centri civic
558 conference_centre: Centri pe conferencis
559 crematorium: Crematori
562 drinking_water: Aghe potabil
563 driving_school: Scuele guide
565 events_venue: Lûc par events
566 ferry_terminal: Terminâl traghets
567 fire_station: Stazion dai pompîrs
569 fuel: Stazion di servizi
572 kindergarten: Scuelute
573 language_school: Scuele di lenghis
576 music_school: Scuele di musiche
577 nightclub: Club noturni
579 parking_entrance: Jentrade dal parcament
580 parking_space: Puest di parcament
581 payment_terminal: Terminâl pal paiament
583 place_of_worship: Lûc di cult
588 public_building: Edifici public
589 recycling: Pont pal ricicli
590 restaurant: Ristorant
593 social_centre: Centri sociâl
594 swimming_pool: Pissine
596 telephone: Telefon public
599 university: Universitât
600 vending_machine: Distributôr automatic
601 veterinary: Veterinari
602 village_hall: Centri civic
603 waste_basket: Scovacere
606 administrative: Confin aministratîf
607 national_park: Parc nazionâl
608 protected_area: Zone protezude
615 apartment: Apartament
616 apartments: Apartaments
619 church: Edifici de glesie
621 commercial: Edifici comerciâl
622 construction: Edifici in costruzion
623 detached: Cjase unifamiliâr
628 hospital: Edifici dal ospedâl
629 hotel: Edifici di hotel
632 industrial: Edifici industriâl
634 public: Edifici public
635 residential: Edifici residenziâl
636 retail: Edifici pe vendite al detai
637 school: Edifici scolastic
639 train_station: Edifici di une stazion de ferade
640 university: Edifici universitari
643 sport: Circul sportîf
647 electrician: Eletricist
649 photographer: Fotograf
654 fire_extinguisher: Estintôr
655 phone: Telefon di emergjence
657 bus_stop: Fermade autobus
658 construction: Strade in costruzion
659 cycleway: Percors ciclabil
660 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
661 footway: Percors pedonâl
662 give_way: Cartel di precedenze
664 motorway_junction: Svincul autostradâl
665 motorway_link: Autostrade
667 pedestrian: Strade pedonâl
668 primary: Strade primarie
669 primary_link: Strade primarie
670 proposed: Strade proponude
672 residential: Strade residenziâl
673 rest_area: Aree di polse
675 secondary: Strade secondarie
676 secondary_link: Strade secondarie
677 service: Strade di servizi
678 speed_camera: Radar fis pe velocitât
680 street_lamp: Lampion stradâl
681 tertiary: Strade terziarie
682 tertiary_link: Strade terziarie
684 traffic_mirror: Spieli pal traffic
685 traffic_signals: Semafar
687 trunk_link: Strade rapide
688 unclassified: Strade no classificade
691 archaeological_site: Sît archeologic
692 battlefield: Cjamp di bataie
693 boundary_stone: Piere di confin
694 building: Edifici storic
699 city_gate: Puarte de citât
706 roman_road: Strade romane
711 wayside_chapel: Capele
713 wayside_shrine: Anconute
719 commercial: Zone comerciâl
720 construction: Zone in costruzion
724 industrial: Zone industriâl
726 military: Zone militâr
730 residential: Zone residenziâl
731 retail: Zone di buteghis
734 common: Comugnâi (UK)
735 dog_park: Parc pai cjans
736 fishing: Riserve par pescjâ
738 golf_course: Troi di golf
739 marina: Puart turistic
740 miniature_golf: Minigolf
741 nature_reserve: Riserve naturâl
743 picnic_table: Taule pal picnic
746 sports_centre: Centri sportîf
748 swimming_pool: Pissine
749 track: Piste pe corse
750 water_park: Parc acuatic
755 water_tower: Tor pe aghe
759 airfield: Cjamp di aviazion militâr
763 "yes": Pas di montagne
784 tree_row: Rie di arbui
788 "yes": Element naturâl
791 association: Associazion
793 diplomatic: Ufici diplomatic
794 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
795 estate_agent: Agjent imobiliâr
796 financial: Ufici finanziari
797 government: Ufizi governatîf
798 insurance: Agjenzie di assicurazions
801 logistics: Ufici di logjistiche
802 newspaper: Ufici di gjornâl
804 travel_agent: Agjenzie di viaçs
812 houses: Cjasis sparniçadis
815 isolated_dwelling: Cjasâi spars
818 postcode: Codis postâl
823 subdivision: Sotdivision
829 abandoned: Ferade bandonade
830 construction: Ferade in costruzion
831 disused: Ferade bandonade
832 halt: Fermade de ferade
833 level_crossing: Passaç a nivel
834 light_rail: Ferade lizere
835 station: Stazion de ferade
836 tram_stop: Fermade dal tram
840 beauty: Centri estetic
841 beverages: Buteghe di bibitis
842 bicycle: Buteghe di bicicletis
845 car: Vendite di machinis
846 car_parts: Tocs par machinis
847 car_repair: Riparazion di machinis
848 carpet: Buteghe di tapêts
849 clothes: Buteghe di vistîts
851 electronics: Buteghe di eletroniche
852 hairdresser: Piruchîr o barbîr
853 jewelry: Buteghe dal oresin
856 newsagent: Buteghe dai gjornâi
858 pet: Buteghe di animâi
859 photo: Buteghe di fotografie
860 shoes: Buteghe di scarpis
861 sports: Buteghe di articui sportîfs
862 supermarket: Supermarcjât
864 toys: Negozi di zugatui
865 travel_agency: Agjenzie di viaçs
871 information: Informazions
873 theme_park: Parc tematic
874 viewpoint: Pont panoramic
884 level2: Confin di paîs
885 level3: Confin di regjon
886 level4: Confin di stât
887 level5: Confin di regjon
888 level6: Confin di contee
889 level7: Confine municipâl
890 level8: Confin di citât
891 level9: Confin di vilaç
893 no_results: Nissun risultât
894 more_results: Altris risultâts
897 reported_user: Utent segnalât
905 reports: Segnalazions
907 one: '%{count} segnalazion'
908 other: '%{count} segnalazions'
911 one: '%{count} segnalazion'
912 other: '%{count} segnalazions'
917 note: 'Note #%{note_id}'
920 title_html: Segnale %{link}
922 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
925 alt_text: Logo di OpenStreetMap
926 home: Va al lûc iniziâl
930 start_mapping: Scomence a mapâ
934 gps_traces: Percors GPS
935 user_diaries: Diaris dai utents
936 edit_with: Cambie cun %{editor}
937 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
938 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
939 libar sot di une licence vierte.
940 partners_fastly: Fastly
941 partners_partners: associâts
942 tou: Cundizions pal ûs
943 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
944 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
945 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
946 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
950 communities: Comunitâts
951 learn_more: Par savênt di plui
954 diary_comment_notification:
955 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
956 hi: Mandi %{to_user},
957 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
958 cun sogjet %{subject}:'
959 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
960 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
961 message_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
963 hi: Mandi %{to_user},
964 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
965 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
967 friendship_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
969 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
970 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
971 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
973 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
975 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
977 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
978 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
980 note_comment_notification:
981 anonymous: Un utent anonim
982 changeset_comment_notification:
984 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
985 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
986 partial_changeset_without_comment: cence coment
989 heading: Controle la tô pueste!
990 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
991 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
992 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
993 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
995 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
996 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
997 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
999 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1001 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1002 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1005 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1009 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1011 one: '%{count} messaç gnûf'
1012 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1014 one: '%{count} messaç vieli'
1015 other: '%{count} messaçs vielis'
1016 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1017 de %{people_mapping_nearby_link}?
1018 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1026 unread_button: Segne come no let
1027 read_button: Segne come let
1028 destroy_button: Elimine
1031 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1032 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1034 message_sent: Messaç mandât
1036 title: Messaç no cjatât
1037 heading: Messaç no cjatât
1041 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1042 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1043 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1044 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1045 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1047 title: Leture messaç
1048 reply_button: Rispuint
1049 unread_button: Segne come di lei
1050 destroy_button: Elimine
1052 sent_message_summary:
1053 destroy_button: Elimine
1055 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1056 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1058 as_read: Messaç segnât come za let
1059 as_unread: Messaç segnât come di lei
1061 destroyed: Messaç eliminât
1064 title: Password pierdude
1065 heading: Âstu pierdût la password?
1066 email address: 'Direzion di pueste:'
1067 new password button: Azere la password
1068 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1069 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1071 title: Azere la password
1072 heading: Azere la password par %{user}
1073 reset: Azere la password
1075 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1079 preferred_editor: Editôr preferît
1080 preferred_languages: Lenghis preferidis
1081 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1083 title: Cambie lis preferencis
1084 save: Inzorna lis preferencis
1086 update_success_flash:
1087 message: Preferencis inzornadis.
1090 title: Cambie il profîl
1091 save: Inzorne il profîl
1095 gravatar: Dopre Gravatar
1096 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1097 new image: Zonte une figure
1098 keep image: Ten la figure di cumò
1099 delete image: Gjave la figure di cumò
1100 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1101 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1102 home location: Lûc iniziâl
1103 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1104 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1109 success: Profîl inzornât
1114 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1115 password: 'Password:'
1116 remember: Visiti di me
1117 lost password link: Password pierdude?
1118 login_button: Jentre
1119 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1122 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1131 alt: Test alternatîf
1138 older: Coments plui vieris
1139 newer: Coments plui gnûfs
1141 older: Vôs plui vieris
1142 newer: Vôs plui gnovis
1144 older: Percors plui vieris
1145 newer: Percors plui gnûfs
1148 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1149 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1150 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1151 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1152 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1153 open_data_title: Dâts vierts
1154 open_data_open_data: dâts vierts
1156 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1157 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1158 partners_title: Associâts
1160 title: Copyright e licence
1162 title: Informazions su cheste traduzion
1164 title: Informazions su cheste pagjine
1165 mapping_link: scomence a mapâ
1167 attribution_example:
1168 title: Esempli di atribuzion
1169 more_title_html: Par savênt di plui
1170 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1171 contributors_at_austria: Austrie
1172 contributors_au_australia: Australie
1173 contributors_fr_france: France
1174 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1175 contributors_si_slovenia: Slovenie
1176 contributors_es_spain: Spagne
1177 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1179 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1180 al è stât disativât.
1181 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1183 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1185 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1186 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1188 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1189 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1190 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1191 user_page_link: pagjine dal utent
1192 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1195 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1198 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1199 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1200 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1204 title: Altris sorzints
1205 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1206 export_button: Espuarte
1208 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1210 title: Cemût contribuî
1212 title: Jentre te comunitât
1214 title: Altris aspiets
1216 title: Cemût vê un jutori
1219 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1221 title: Guide pai principiants
1225 title: Pe organizazions
1227 title: OpenStreetMap Wiki
1229 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1233 search_results: Risultâts de ricercje
1237 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1240 where_am_i: Dulà soio?
1241 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1243 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1247 motorway: Autostrade
1248 main_road: Strade principâl
1249 trunk: Strade rapide
1250 primary: Strade primarie
1251 secondary: Strade secondarie
1252 unclassified: Strade no classificade
1253 pedestrian: Strade pedonâl
1256 subway: Metropolitane
1259 runway: Piste dal aeropuart
1260 admin: Confin aministratîf
1268 resident: Zone residenziâl
1269 retail: Zone di buteghis
1270 industrial: Zone industriâl
1271 commercial: Aree comerciâl
1274 pitch: Cjamp sportîf
1275 centre: Centri sportîf
1276 reserve: Riserve naturâl
1277 military: Zone militâr
1279 university: Universitât
1281 station: stazion de ferade
1282 tunnel: Rie a trats = galarie
1283 bridge: Rie nere = puint
1284 private: Acès privât
1285 construction: Stradis in costruzion
1286 bus_stop: Fermade autobus
1287 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1291 title: Ce ch'al è su la mape
1298 start_mapping: Scomence a mapâ
1300 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1307 upload_trace: Cjame percors GPS
1308 visibility_help: ce vuelial dî?
1311 upload_trace: Cjame percors GPS
1312 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1313 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1314 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1317 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1318 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1319 visibility_help: ce vuelial dî?
1321 updated: Percors inzornât
1323 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1324 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1326 filename: 'Non dal file:'
1328 uploaded: 'Cjamât ai:'
1330 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1331 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1335 description: 'Descrizion:'
1338 edit_trace: Cambie chest percors
1339 delete_trace: Elimine chest percors
1340 trace_not_found: Percors no cjatât!
1341 visibility: 'Visibilitât:'
1342 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1346 one: '%{count} pont'
1347 other: '%{count} ponts'
1349 trace_details: Cjale i detais dal percors
1351 edit_map: Cambie mape
1353 identifiable: IDENTIFICABIL
1356 public_traces: Percors GPS publics
1357 my_gps_traces: I miei percors GPS
1358 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1359 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1360 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1361 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1362 upload_new: Cjame un gnûf percors
1363 upload_trace: Cjame un percors
1364 all_traces: Ducj i percors
1365 my_traces: I miei percors
1366 traces_from: Percors publics di %{user}
1368 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1370 description_without_count: File GPS di %{user}
1373 account_settings: Impostazions dal profîl
1374 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1375 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1378 title: Jentre cun OpenID
1379 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1381 title: Jentre cun Google
1382 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1384 title: Jentre cun Facebook
1385 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1387 title: Jentre cun Microsoft
1388 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1390 title: Jentre cun GitHub
1391 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1393 title: Jentre cun Vichipedie
1394 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1397 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1398 write_api: Modificâ la mape
1399 write_notes: Cambiâ lis notis
1400 oauth2_applications:
1402 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1403 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1404 richiestis OAuth a chest servizi.
1405 new: Regjistre une gnove aplicazion
1411 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1413 title: Regjistre une gnove aplicazion
1415 title: Cambie la tô aplicazion
1419 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1420 client_id: ID dal client
1421 client_secret: Segret dal client
1423 oauth2_authorizations:
1425 title: Covente une autorizazion
1429 title: Codiç di autorizazion
1430 oauth2_authorized_applications:
1432 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1433 application: Aplicazion
1435 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1437 revoke: Revoche l'acès
1442 header: Libare e modificabile
1443 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1444 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1445 continue: Regjistriti
1446 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1447 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1451 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1452 come di Public Domini
1453 consider_pd_why: ce isal chest?
1454 continue: Va indevant
1455 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1456 par Contribuî par lâ indevant.
1457 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1461 rest_of_world: Rest dal mont
1463 title: Utent no cjatât
1464 heading: L'utent %{user} nol esist
1465 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1466 tu vedis seguît il leam just.
1469 my diary: Il gno diari
1470 my edits: I miei cambiaments
1471 my traces: I miei percors
1472 my notes: Lis mês notis
1473 my messages: I miei messaçs
1474 my profile: Il gno profîl
1475 my settings: Impostazions
1476 my comments: I mei coments
1477 my_preferences: Preferencis
1478 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1479 blocks on me: Blocs su di me
1480 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1481 edit_profile: Cambie il profîl
1482 send message: Mande messaç
1486 notes: Notis ae mape
1487 remove as friend: Gjave dai amîs
1488 add as friend: Zonte ai amîs
1489 mapper since: 'Al mape dai:'
1490 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1491 ct undecided: Nol à decidût
1492 ct declined: Refudâts
1493 email address: 'Direzion di pueste:'
1494 created from: 'Creât di:'
1496 spam score: 'Ponts di spam:'
1498 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1499 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1501 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1502 block_history: blocs ricevûts
1503 moderator_history: blocs aplicâts
1505 create_block: bloche chest utent
1506 activate_user: ative chest utent
1507 confirm_user: Conferme chest utent
1508 hide_user: plate chest utent
1509 unhide_user: mostre chest utent
1510 delete_user: elimine chest utent
1512 report: Segnale chest utent
1514 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1519 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1520 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1522 confirm: Conferme i utents selezionâts
1523 hide: Plate i utents selezionâts
1527 unknown_error: Autenticazion falide
1530 back: Torne al somari
1532 title: Cree un bloc par %{name}
1533 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1535 success: Bloc inzornât.
1537 title: Blocs dal utent
1538 heading: Liste dai blocs dal utent
1539 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1541 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1542 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1546 other: '%{count} oris'
1548 title: Blocs su %{name}
1549 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1550 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1552 title: Blocs fats di %{name}
1553 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1554 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1556 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1557 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1563 confirm: Sêstu sigûr?
1564 reason: 'Reson dal bloc:'
1565 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1567 not_revoked: (no revocât)
1571 display_name: Utent blocât
1572 creator_name: Creadôr
1573 reason: Reson dal bloc
1575 revoker_name: Revocât di
1582 send_message: Mande messaç
1585 title: Note inseride o comentade di %{user}
1586 heading: Lis notis di %{user}
1587 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1588 subheading_submitted: inseridis
1589 subheading_commented: comentadis
1590 no_notes: Nissune note
1593 description: Descrizion
1594 created_at: Creade ai
1595 last_changed: Ultin cambiament
1597 title: 'Note: %{id}'
1598 description: Descrizion
1599 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1600 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1601 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1602 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1603 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1604 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1605 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1606 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1607 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1608 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1609 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1610 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1611 report: segnale cheste note
1612 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1613 di jessi verificâts in mût indipendent.
1616 reactivate: Torne a ativâ
1617 comment_and_resolve: Comente e risolf
1621 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1622 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1623 une note par spiegâ il probleme.
1624 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1625 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1629 showing_page: Pagjine %{page}
1638 short_link: Leam curt
1640 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1644 short_url: URL curte
1645 include_marker: Inclût il marcadôr
1646 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1647 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1648 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1650 report_problem: Segnale un probleme
1654 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1660 title: Mostre la mê posizion
1662 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1663 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1665 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1666 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1669 cycle_map: Cycle Map
1670 transport_map: Mape dai traspuarts
1673 header: Nivei de mape
1674 notes: Notis de mape
1676 gps: Percors GPS publics
1677 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1679 make_a_donation: Done alc
1680 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1681 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1682 osm_france: OpenStreetMap France
1683 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1684 andy_allan: Andy Allan
1685 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1686 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1687 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1689 edit_tooltip: Cambie la mape
1690 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1691 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1692 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1693 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1694 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1695 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1696 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1697 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1700 ascend: Disnivel positîf
1702 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1703 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1704 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1705 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1706 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1707 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1708 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1709 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1710 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1711 descend: Disnivel negatîf
1712 directions: Indicazions
1714 distance_m: '%{distance}m'
1715 distance_km: '%{distance}km'
1717 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1718 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1720 continue_without_exit: Continue su %{name}
1721 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1722 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1723 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1724 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1725 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1727 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1728 su %{name}, bande %{directions}
1729 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1730 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1731 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1733 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1734 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1735 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1737 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1738 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1739 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1740 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1741 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1742 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1743 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1744 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1745 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1746 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1747 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1748 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1749 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1750 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1752 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1753 %{name}, bande %{directions}
1754 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1755 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1756 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1758 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1759 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1760 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1762 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1763 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1764 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1765 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1766 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1767 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1768 via_point_without_exit: (pal pont)
1769 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1770 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1771 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1772 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1773 start_without_exit: Scomence su %{name}
1774 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1775 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1776 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1777 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1778 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1779 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1781 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1798 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1799 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1800 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1802 directions_from: Indicazions di culì
1803 directions_to: Indicazions fin culì
1804 add_note: Zonte une note culì
1805 show_address: Mostre l'indiriç
1806 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1807 centre_map: Centre la mape culì
1810 description: 'Descrizion:'
1812 confirm: Sêstu sigûr?
1814 flash: Cambiaments salvâts.