1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_html: Relata %{relation_name}
369 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
372 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377 changeset: annantu de modìficas
380 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387 changeset: annantu de modìficas
390 redaction: Revisione %{id}
391 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
399 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401 de bòlere ammustrare custos datos?
402 load_data: Càrriga Datos
403 loading: Carrigamentu...
407 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414 email_link: Posta eletrònica %{email}
416 title: Chirca de elementos
417 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418 nearby: Elementos a curtzu
419 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
423 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
426 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
427 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
429 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
430 tempus pro lu recuperare.
433 no_edits: (peruna modìfica)
434 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
436 title: Annantos de modìficas
437 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
438 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
439 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
440 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
441 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
442 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
443 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
444 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
445 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
446 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
447 load_more: Càrriga·nde de prus
449 title: Annantu de modìficas %{id}
450 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
455 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
456 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
457 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
458 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
459 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
461 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
462 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
463 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
464 subscribe: Sutaiscrie·ti
465 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
466 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
467 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
469 unhide_comment: ammustra
471 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472 osmchangexml: XML in formadu osmChange
474 nodes: Nodos (%{count})
475 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476 ways: Lìnias (%{count})
477 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478 relations: Relatziones (%{count})
479 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
481 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482 tempus pro lu recuperare.
485 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
486 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
487 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
489 your location: Sa positzione tua
490 nearby mapper: Mapadore a curtzu
493 title: Su pannellu de controllu meu
494 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
495 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
496 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
497 my friends: Amigos meos
498 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
499 nearby users: Àteros utentes a curtzu
500 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
502 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
503 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
504 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
505 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
508 title: Intrada de diàriu noa
511 use_map_link: Imprea sa mapa
513 title: Diàrios de sos utentes
514 title_friends: Diàrios de sos amigos
515 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
516 user_title: Diàriu de %{user}
517 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
518 new: Intrada de diàriu noa
519 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
521 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
523 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
525 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
526 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
528 title: Diàriu de %{user} | %{title}
529 user_title: Diàriu de %{user}
530 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
531 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
534 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
535 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
536 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
537 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
539 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
540 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
541 comment_link: Cummenta custa intrada
542 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
544 one: '%{count} cummentu'
545 other: '%{count} cummentos'
546 no_comments: Perunu cummentu
547 edit_link: Modìfica custa intrada
548 hide_link: Cua custa intrada
549 unhide_link: Ammustra custa intrada
551 report: Sinnala custa intrada
553 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
554 hide_link: Cua custu cummentu
555 unhide_link: Ammustra custu cummentu
557 report: Sinnala custu cummentu
562 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
563 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
565 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
566 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
569 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
570 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
573 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
574 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
575 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
576 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
584 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
585 de sa seletzione de unu contu de utente finale
586 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
588 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
590 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
595 notice: Aplicatzione registrada.
599 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
600 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
601 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
603 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
604 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
605 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
606 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
607 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
608 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
610 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
611 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
612 openid: Autèntica su contu tuo
613 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
614 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
617 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
619 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
620 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
621 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
624 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
625 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
626 internal_server_error:
627 title: Errore de s'aplicatzione
628 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
629 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
631 title: Documentu no agatadu
632 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
633 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
636 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
637 button: Annanghe a sos amigos
638 success: '%{name} como est amigu tuo!'
639 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
640 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
641 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
642 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
644 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
645 button: Boga dae sos amigos
646 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
647 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
652 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
653 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
654 search_osm_nominatim:
658 chair_lift: Ascensore carrotzina
661 magic_carpet: Tzinta trasportadora
662 platter: Sciovia a piatellu
663 pylon: Turre de sa funivia
664 station: Istatzione sciovia
665 t-bar: Sciovia a àncora
670 apron: Àrea de arreada de aeroportu
671 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
674 holding_position: Positzione de isetu
675 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
676 parking_position: Positzione parchègiu
678 taxilane: Carrera de rullàgiu
679 taxiway: Carrera de manovra
680 terminal: Terminal de aeroportu
681 windsock: Màniga a bentu
683 animal_boarding: Posada pro animales
684 animal_shelter: Imbaru pro animales
685 arts_centre: Tzentru de arte
686 atm: Isportellu automàticu
690 bench: Panchita/banchina
691 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
692 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
693 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
694 biergarten: Birreria a s'abertu
695 blood_bank: Bancu de sàmbene
696 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
698 bureau_de_change: Cambia-dinare
699 bus_station: Istatzione de sos postales
701 car_rental: Afitu de veturas
702 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
703 car_wash: Autolavàgiu
705 charging_station: Istatzione de carrigamentu
706 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
710 college: Iscola superiore
711 community_centre: Tzentru tzìvicu
712 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
713 courthouse: Tribunale
714 crematorium: Crematòriu
717 drinking_water: Abba potàbile
718 driving_school: Autoiscola
720 events_venue: Sala pro eventos
721 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
722 ferry_terminal: Terminale navios
723 fire_station: Pompieres
724 food_court: Corte de màndigu (Food court)
726 fuel: Istatzione de carburante
727 gambling: Giogu de arriscu
728 grave_yard: Campusantu
729 grit_bin: Cassione de arena
731 hunting_stand: Posta de cassa
733 internet_cafe: Ìnternet cafè
734 kindergarten: Parcu de giogos
735 language_school: Iscola de limbas
737 loading_dock: Dàrsena de càrriga
738 love_hotel: Love hotel
740 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
741 monastery: Monastèriu
742 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
743 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
744 music_school: Iscola de mùsica
745 nightclub: Locale noturnu
746 nursing_home: Domo de cura
748 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
749 parking_space: Parchègiu
750 payment_terminal: Terminale de pagamentu
752 place_of_worship: Logu de cultu
754 post_box: Cassita postale
755 post_office: Ufìtziu postale
758 public_bath: Bagnos pùblicos
759 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
760 public_building: Edifìtziu pùblicu
761 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
762 recycling: Puntu de retziclàgiu
763 restaurant: Ristorante
764 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
768 social_centre: Tzentru Sotziale
769 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
771 swimming_pool: Piscina
773 telephone: Telèfonu pùblicu
777 training: Istrutura de annestru
778 university: Universidade
779 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
780 vending_machine: Distribudore automàticu
781 veterinary: Chirurgia veterinària
782 village_hall: Munitzìpiu
783 waste_basket: Cuntenidore de Arga
784 waste_disposal: Cuntenidore de arga
785 waste_dump_site: Muntonàrgiu
786 watering_place: Abbadòrgiu
787 water_point: Puntu de abba
788 weighbridge: Bilàntzia a ponte
791 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
792 administrative: Làcana amministrativa
793 census: Làcana de tzensimentu
794 national_park: Parcu natzionale
795 political: Distretu eletorale
796 protected_area: Àrea amparada
800 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
801 suspension: Ponte suspesu
802 swing: Ponte giradore
806 apartment: Apartamentu
807 apartments: Apartamentos
813 civic: Edifìtziu tzìvicu
814 college: Edifìtziu universitàriu
815 commercial: Edifìtziu cummertziale
816 construction: Edifìtziu in fràigu
817 detached: Domo unifamiliare
818 dormitory: Dormitòriu
819 duplex: Domo dòpia (duplex)
820 farm: Domo de fatoria
821 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
827 hotel: Edifìtziu de un'albergu
829 houseboat: Domo chi gallègiat
831 industrial: Edifìtziu industriale
832 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
833 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
835 public: Edifìtziu pùblicu
836 residential: Edifìtziu residentziale
837 retail: Edifìtziu cummertziale
839 ruins: Edifìtziu in ruinas
840 school: Edifìtziu iscolàsticu
841 semidetached_house: Domo bifamiliare
842 service: Edifìtziu de servìtziu
845 static_caravan: Caravana
846 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
847 terrace: Domos a ischiera
848 train_station: Istatzione ferroviària
849 university: Edifìtziu universitàriu
854 sport: Tzìrculu isportivu
858 blacksmith: Mastru de ferru
860 carpenter: Mastru de carros
861 caterer: Servìtziu de ristorazione
862 confectionery: Cofituria
864 electrician: Eletritzista
865 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
868 handicraft: Artesania
869 hvac: Fabricante de climatizadores
870 metal_construction: Azienda metalmecànica
872 photographer: Fotògrafu
874 roofer: Fraigadore de cobertas
876 shoemaker: Cartzeraju
877 stonemason: Picapedreri
879 window_construction: Fraigadore de ventanas
880 winery: Cantina de binos
881 "yes": Butega de artesania
883 access_point: Puntu de atzessu
884 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
885 assembly_point: Puntu de reunione
886 defibrillator: Defibrillatore
887 fire_extinguisher: Estintore
888 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
889 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
890 life_ring: Sarvagente
891 phone: Telèfonu de emergèntzia
892 siren: Sirena de emergèntzia
893 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
894 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
896 abandoned: Ferrovia abbandonada
897 bridleway: Caminu pro caddos
898 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
899 bus_stop: Firmada de su postale
900 construction: Caminu in costrutzione
903 cycleway: Pista tziclàbile
905 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
906 emergency_bay: Pratzita de pàsida
907 footway: Caminera pedonale
909 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
910 living_street: Carrera residentziale
911 milestone: Perda miliare
913 motorway_junction: Essida de autostrada
914 motorway_link: Autostrada
915 passing_place: Logu de coladòrgiu
917 pedestrian: Caminu pedonale
918 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
919 primary: Caminu printzipale
920 primary_link: Caminu printzipale
921 proposed: Caminu propostu
922 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
923 residential: Carrera residentziale
924 rest_area: Àrea de Pasu
926 secondary: Caminu segundàriu
927 secondary_link: Caminu segundàriu
928 service: Caminu de servìtziu
929 services: Istatzione de servìtziu
930 speed_camera: Autovelox
932 stop: Signale de istop
933 street_lamp: Lampione
934 tertiary: Carrera tertziària
935 tertiary_link: Caminu tertziàriu
937 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
938 traffic_signals: Semàforu
939 trailhead: Intrada de un'àndala
941 trunk_link: Superstrada
942 turning_circle: Rotunda a fine caminu
943 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
944 unclassified: Caminu chene classificatzione
947 aircraft: Aeroplanu istòricu
948 archaeological_site: Giassu archeològicu
949 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
950 battlefield: Campu de batalla
951 boundary_stone: Pedra de làcana
952 building: Edifìtziu istòricu
954 cannon: Cannone istòricu
956 charcoal_pile: Carbonera istòrica
958 city_gate: Porta de sa tzitade
959 citywalls: Murallas de sa tzitade
961 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
962 hollow_way: Caminu afundadu
966 milestone: Perda miliare istòrica
968 mine_shaft: Putzu mineràriu
970 railway: Ferrovia istòrica
971 roman_road: Caminu romanu
973 rune_stone: Perda rùnica
977 wayside_chapel: Capella votiva
978 wayside_cross: Rughe istòrica
979 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
981 "yes": Giassu istòricu
983 "yes": Giuntura de su caminu
985 allotments: Giardinos familiares
986 aquaculture: Abbacultura
987 basin: Lutone idrogràficu
988 brownfield: Terrinu abbandonadu
990 commercial: Zona cummertziale
991 conservation: Àrea de cunservatzione
992 construction: Àrea de fraigada
993 farmland: Terras de coltivu
998 greenfield: Terrinu egadu
999 industrial: Zona industriale
1000 landfill: Muntonàrgiu
1002 military: Zona militare
1005 plant_nursery: Vivaju
1008 recreation_ground: Zona de recreu
1009 religious: Terrinu religiosu
1010 reservoir: Riserva de abba
1011 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1012 residential: Àrea residentziale
1013 retail: Àrea cummertziale
1014 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1016 "yes": Impreu de su terrinu
1018 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1019 amusement_arcade: Sala de giogos
1020 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1021 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1022 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1023 bleachers: Gradinadas
1024 bowling_alley: Sala de bowling
1025 common: Terrinu comunale
1026 dance: Sala de ballu
1027 dog_park: Parcu pro sos canes
1029 fishing: Àrea de pisca
1030 fitness_centre: Palestra
1031 fitness_station: Palestra a s'abertu
1033 golf_course: Campu de golf
1034 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1035 ice_rink: Pista de astra
1036 marina: Marina (portu minore)
1037 miniature_golf: Minigolf
1038 nature_reserve: Riserva naturale
1039 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1041 picnic_table: Mesa de picnic
1042 pitch: Campu isportivu
1043 playground: Parcu pro pitzinnos
1044 recreation_ground: Zona de recreu
1045 resort: Cumplessu turìsticu
1047 slipway: Lassinadòrgiu
1048 sports_centre: Tzentru isportivu
1050 swimming_pool: Piscina
1051 track: Pista pro cùrrere
1052 water_park: Parcu de abba
1053 "yes": Tempus lìberu
1055 adit: Intrada de una galleria minerària
1056 advertising: Publitzidade
1058 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1059 beacon: Sinnale marinu
1062 breakwater: Paraundas
1065 cairn: Tùmulu (cairn)
1067 clearcut: Padente isboscadu
1068 communications_tower: Torre de comunicatziones
1071 dolphin: Puntu de ormègiu
1073 embankment: Terraprenu
1074 flagpole: Palu de bandera
1075 gasometer: Gasòmetru
1076 groyne: Paraundas (Groyne)
1080 mast: Àrbore (de sa nave)
1082 mineshaft: Putzu mineràriu
1083 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1084 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1087 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1088 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1090 snow_cannon: Cannone de nie
1091 snow_fence: Cresura pro sa nie
1092 storage_tank: Serbatòiu
1093 street_cabinet: Tzentralina
1094 surveillance: Videobardiamentu
1095 telescope: Telescòpiu
1097 utility_pole: Palu de suportu
1098 wastewater_plant: Depuradore
1099 watermill: Mulinu a abba
1100 water_tap: Càntaru de s'abba
1101 water_tower: Turre ìdrica
1102 water_well: Putzu petrolìferu
1103 water_works: Istrutura idràulica
1104 windmill: Mulinu a bentu
1108 airfield: Aeroportu militare
1111 checkpoint: Puntu de controllu
1115 "yes": Coladòrgiu montanu
1118 bare_rock: Roca nuda
1122 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1127 fell: Fell (ambiente de monte)
1135 hot_spring: Fonte termale
1146 ridge: Serra de monte
1152 shingle: Praja de perdas de riu
1157 tree_row: Fila de àrbores
1164 "yes": Elementu naturale
1166 accountant: Contàbile
1167 administrative: Amministratzione
1168 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1169 architect: Architetu
1170 association: Assòtziu
1172 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1173 educational_institution: Istitutzione educativa
1174 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1175 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1176 estate_agent: Butega immobiliare
1177 financial: Ufìtziu finantziàriu
1178 government: Ufìtziu guvernativu
1179 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1182 logistics: Ufìtziu logìsticu
1183 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1184 ngo: Ufìtziu de una ONG
1186 religion: Ufìtziu religiosu
1187 research: Ufìtziu de chirca
1188 tax_advisor: Consulente fiscale
1189 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1190 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1193 allotments: Giardinos familiares
1194 archipelago: Artzipèlagu
1196 city_block: Isoladu urbanu
1205 isolated_dwelling: Domo isolada
1206 locality: Localidade
1207 municipality: Munitzìpiu
1208 neighbourhood: Bighinadu
1209 plot: Lotu de terrinu
1210 postcode: Còdighe postale
1216 subdivision: Partzidura
1217 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1222 abandoned: Ferrovia abbandonada
1223 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1224 construction: Ferrovia in costrutzione
1225 disused: Ferrovia in disavesu
1226 funicular: Funiculare
1227 halt: Firmada de sos trenos
1228 junction: Nodu ferruviàriu
1229 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1230 light_rail: Trenu lèbiu
1231 miniature: Ferrovia in miniadura
1232 monorail: Monorotàia
1233 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1234 platform: Banchina ferroviària
1235 preserved: Ferrovia cunservada
1236 proposed: Ferrovia proposta
1237 rail: Caminu de ferru
1238 spur: Mascada ferroviària curtza
1239 station: Istatzione ferroviària
1240 stop: Firmada de sa ferrovia
1241 subway: Metropolitana
1242 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1243 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1245 tram_stop: Firmada de su tram
1246 turntable: Prataforma chi girat
1247 yard: Zona de manovra ferroviària
1249 agrarian: Butega agrària
1250 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1251 antiques: Anticuàriu
1252 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1254 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1255 bag: Butega de bursas
1257 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1258 beauty: Salone de bellesa
1259 bed: Produtos pro su letu
1260 beverages: Butega de bèvidas
1261 bicycle: Butega de bitzicletas
1262 bookmaker: Iscummissas
1265 butcher: Carnitzeria
1266 car: Butega de màchinas
1267 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1268 car_repair: Riparatzione màchina
1269 carpet: Butega de tapetes
1270 charity: Butega de benefitzèntzia
1271 cheese: Butega de casu
1273 chocolate: Tziculateria
1274 clothes: Butega de bestires
1275 coffee: Butega de cafè
1276 computer: Butega de informàtica
1277 confectionery: Butega de durches
1278 convenience: Buteghedda
1279 copyshop: Copisteria
1280 cosmetics: Butega de cosmèticos
1281 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1282 curtain: Butega de tendas
1285 department_store: Supermercadu
1286 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1287 doityourself: Butega de bricolage
1288 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1289 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1290 electronics: Butega de eletrònica
1291 erotic: Butega eròtica
1292 estate_agent: Butega immobiliare
1293 fabric: Butega de tessutos
1294 farm: Butega de produtos agrìculos
1295 fashion: Butega de moda
1296 fishing: Butega de trastes de pisca
1299 frame: Butega de curnisas
1300 funeral_directors: Pompas fùnebres
1302 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1303 gas: Butega de combustìbile
1305 gift: Butega de donos
1306 greengrocer: Butega de fruteri
1308 hairdresser: Pilucheri
1309 hardware: Ferramenta
1310 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1311 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1312 herbalist: Erbolàriu
1313 hifi: Butega de Hi-Fi
1314 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1315 ice_cream: Gelateria
1316 interior_decoration: Decoradura de internos
1317 jewelry: Butega de prendas
1319 kitchen: Butega de coghina
1320 laundry: Samunadòrgiu
1321 locksmith: Mastru de ferru
1323 mall: Tzentru cummertziale
1325 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1326 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1327 money_lender: Imprestadore de dinare
1328 motorcycle: Butega de mototzicletas
1329 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1330 music: Butega de mùsica
1331 musical_instrument: Istrumentos musicales
1332 newsagent: Agentzia de imprenta
1333 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1335 organic: Butega de alimentos biològicos
1336 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1337 paint: Butega de pinturas
1339 pawnbroker: Monte de piedade
1340 perfumery: Butega de profumos
1341 pet: Butega de animales
1342 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1345 second_hand: Ogetos de segunda manu
1347 shoes: Butega de iscarpas
1348 sports: Butega de isport
1349 stationery: Cartoleria
1350 storage_rental: Afitu de depòsitos
1351 supermarket: Supermercadu
1353 tattoo: Butega de tatuàgios
1357 toys: Butega de giogos
1358 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1359 tyres: Butega de pneumàticos
1360 vacant: Logu pro butega bòidu
1361 variety_store: Butega de ogetos baratos
1362 video: Butega de vìdeos
1363 video_games: Butega de video-giogos
1364 wholesale: Butega a s'ingrussu
1365 wine: Butega de binos
1368 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1369 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1370 artwork: Òpera de arte
1371 attraction: Atratzione
1372 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373 cabin: Cabina turìstica
1374 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1376 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1377 chalet: Masu (Chalet)
1379 guest_house: Pensione
1382 information: Informatziones
1385 picnic_site: Àrea de recreu
1386 theme_park: Parcu temàticu
1387 viewpoint: Puntu panoràmicu
1388 wilderness_hut: Imbaru rurale
1391 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1392 culvert: Canale suta terra
1395 artificial: Cursu de abba artifitziale
1396 boatyard: Cantiere navale
1399 derelict_canal: Canale abbandonadu
1402 drain: Canale de drenàgiu
1403 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1404 lock_gate: Ghenna de serradura
1408 stream: Traghinu/Trainu
1412 "yes": Cursu de abba
1414 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1415 level3: Làcana de regione
1416 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1418 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1419 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1421 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1423 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1424 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1425 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1426 level11: Làcana de trighìngiu
1428 no_results: Perunu resultadu agadadu
1429 more_results: Àteros risultados
1433 select_status: Seletziona un'istadu
1434 select_type: Seletziona una casta
1435 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1436 reported_user: Utente sinnaladu
1437 not_updated: No atualizadu
1439 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1445 user_not_found: S'utente no esistit
1446 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1449 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1450 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1452 one: '%{count} sinnalatzione'
1453 other: '%{count} sinnalatziones'
1454 reported_item: Elementu sinnaladu
1456 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1458 one: '%{count} sinnalatzione'
1459 other: '%{count} sinnalatziones'
1460 no_reports: Perunu informe
1461 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1462 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1463 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1466 reopen: Torra a abèrrere
1467 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1468 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1469 new_reports: Sinnalatziones noas
1470 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1471 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1472 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1474 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1476 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1478 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1480 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1481 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1483 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1486 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1487 note: 'Nota #%{note_id}'
1490 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1491 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1495 title_html: Sinnala %{link}
1496 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1498 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1499 web assegura·ti chi:'
1500 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1501 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1502 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1503 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1507 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1508 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1509 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1512 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1513 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1514 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1517 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1518 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1519 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1520 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1523 spam_label: Custa nota est àliga
1524 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1525 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1528 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1529 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1532 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1533 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1537 start_mapping: Incumintza a mapare
1542 gps_traces: Rastas GPS
1543 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1545 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548 partners_fastly: Fastly
1549 partners_partners: sòtzios
1550 tou: Conditziones de impreu
1551 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1556 about: Informatziones
1557 copyright: Deretu de autore
1558 communities: Comunidades
1559 learn_more: Leghe àteru
1562 diary_comment_notification:
1563 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1564 hi: Salude %{to_user},
1565 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566 cun s''ogetu %{subject}:'
1567 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1568 cun s''ogetu %{subject}:'
1569 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1570 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1572 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573 message_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1575 hi: Salude %{to_user},
1576 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1579 cun s''ogetu %{subject}:'
1580 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1581 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1583 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584 friendship_notification:
1585 hi: Salude %{to_user},
1586 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1587 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1588 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1589 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1590 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1591 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1593 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1594 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1595 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1596 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1598 hi: Salude %{to_user},
1599 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1600 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1601 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1602 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1604 hi: Salude %{to_user},
1606 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1607 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1609 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1611 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1613 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1614 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1615 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1617 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1618 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1620 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1622 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1623 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1624 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1625 cunfirmare sa modìfica.
1627 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1629 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1630 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1631 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1632 ripristinare sa crae de intrada tua.
1633 note_comment_notification:
1634 anonymous: Un'utente anònimu
1637 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1639 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1640 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1641 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1643 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1644 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1645 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1646 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1647 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1651 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1653 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1654 a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1656 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1658 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1662 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1664 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1665 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1669 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1671 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1673 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1674 changeset_comment_notification:
1675 hi: Salude %{to_user},
1677 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1679 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1680 modìficas chi t''interessat'
1681 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1682 de sos annantos de modìficas tuos'
1683 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1684 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1685 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1686 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1687 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1688 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1689 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1691 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1692 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1694 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1696 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1697 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1698 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1699 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1702 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1703 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1704 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1705 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1706 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1709 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1710 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1711 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1712 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1713 click_here: incarca inoghe
1715 failure: Utente %{name} no agatadu.
1717 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1718 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1719 s'indiritzu de posta nou tuo.
1721 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1722 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1723 getone de autenticatzione.
1724 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1725 resend_success_flash:
1726 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1727 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1728 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1729 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1730 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1733 title: Posta in intrada
1734 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1736 one: '%{count} messàgiu nou'
1737 other: '%{count} messàgios noos'
1739 one: '%{count} messàgiu betzu'
1740 other: '%{count} messàgios betzos'
1741 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1742 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1743 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1750 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1751 read_button: Sinna comente lèghidu
1752 destroy_button: Cantzella
1754 title: Imbia messàgiu
1755 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1756 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1758 message_sent: Messàgiu imbiadu
1759 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1760 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1762 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1763 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1764 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1766 title: Posta in essida
1768 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1769 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1770 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1771 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1772 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1774 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1775 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1776 curretu pro li torrare risposta.
1778 title: Leghe su messàgiu
1779 reply_button: Risponde
1780 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1781 destroy_button: Cantzella
1783 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1784 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1785 s'utente curretu pro lu lèghere.
1786 sent_message_summary:
1787 destroy_button: Cantzella
1789 my_inbox: Posta in intrada mea
1790 my_outbox: Posta in essida mea
1792 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1793 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1795 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1798 title: Crae de intrada pèrdida
1799 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1800 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1801 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1802 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1803 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1806 title: Riprìstina sa crae de intrada
1807 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1808 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1809 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1811 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1814 title: Preferèntzias meas
1815 preferred_editor: Editore preferidu
1816 preferred_languages: Limbas preferidas
1817 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1819 title: Modìfica sas preferèntzias
1820 save: Atualiza sas preferèntzias
1823 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1824 update_success_flash:
1825 message: Preferèntzias atualizadas.
1828 title: Modìfica su profilu
1829 save: Atualiza su profilu
1833 gravatar: Imprea Gravatar
1834 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1835 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1836 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1837 new image: Annanghe un'immàgine
1838 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1839 delete image: Boga s'immàgine atuale
1840 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1841 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1843 home location: Positzione de incumintzu
1844 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1845 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1849 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1851 success: Profilu atualizadu.
1852 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1857 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1859 remember: Ammenta·ti de mene
1860 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1862 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1863 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1866 heading: Essi dae OpenStreetMap
1869 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1871 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1873 support: assistèntzia
1876 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1877 headings: Intestatziones
1878 heading: Intestatzione
1879 subheading: Sutatìtulu
1880 unordered: Lista no ordinada
1881 ordered: Lista ordinada
1882 first: Primu elementu
1883 second: Segundu elementu
1887 alt: Testu alternativu
1894 older: Cummentos prus betzos
1895 newer: Cummentos prus noos
1897 older: Intradas prus antigas
1898 newer: Intradas prus noas
1900 older: Rastas prus betzas
1901 newer: Rastas prus noas
1904 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1905 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1906 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1907 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1908 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1909 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1910 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1911 local_knowledge_html: |-
1912 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1913 siat pretzisas e atualizadas.
1914 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1915 community_driven_1_html: |-
1916 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1917 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1918 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1920 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1922 sos %{user_diaries_link},
1923 sos %{community_blogs_link}, e
1924 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1925 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1926 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1927 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1928 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1929 open_data_title: Datos abertos
1930 open_data_1_html: |-
1931 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1932 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1933 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1934 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1935 open_data_open_data: datos abertos
1936 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1937 legal_title: Notas legales
1939 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1940 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1941 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1942 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1943 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1944 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1945 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1946 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1947 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1948 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1949 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1950 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1951 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1952 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1953 partners_title: Sòtzios
1955 title: Deretu de autore e litzèntzia
1957 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1958 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1959 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1960 english_link: s'originale in inglesu
1962 title: Subra custa pàgina
1963 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1964 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1965 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1966 native_link: versione in sardu
1967 mapping_link: incumintzare a mapare
1969 introduction_1_html: |-
1970 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1971 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1972 introduction_1_open_data: datos abertos
1973 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1975 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976 introduction_2_html: |-
1977 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1978 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1979 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1980 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1981 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1982 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1983 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1984 in sa matessi manera 2.0
1985 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1986 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1988 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1989 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1990 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1991 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1992 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1993 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1994 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1995 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1996 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1997 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1998 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1999 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2001 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2002 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2003 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2004 attribution_example:
2005 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2007 title: Esempru de atributzione
2008 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2009 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2010 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2011 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2013 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2014 un'API de badas a sas mapas esternas.
2015 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2016 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2017 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2018 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2019 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2020 contributors_intro_html: |-
2021 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2022 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2023 contributors_at_credit_html: |-
2024 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2025 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2026 contributors_at_austria: Àustria
2027 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2028 contributors_at_cc_by: CC BY
2029 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2030 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2031 contributors_au_credit_html: |-
2032 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2033 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2034 contributors_au_australia: Austràlia
2035 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2036 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2038 contributors_ca_credit_html: |-
2039 %{canada}: Cuntenet datos dae
2040 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2041 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2042 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2043 Istatìsticas de su Cànada).
2044 contributors_ca_canada: Cànada
2045 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2046 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2047 de sa %{cc_licence_link}'
2048 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2049 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2051 contributors_fi_credit_html: |-
2052 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2053 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2054 contributors_fi_finland: Finlàndia
2055 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2056 contributors_fr_credit_html: |-
2057 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2058 Diretzione Generale de sas Impostas.
2059 contributors_fr_france: Frantza
2060 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2062 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2063 contributors_nz_credit_html: |-
2064 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2065 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2066 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2067 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2068 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2069 contributors_rs_credit_html: |-
2070 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2071 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2072 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2073 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2074 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2075 contributors_si_credit_html: |-
2076 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2077 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2078 contributors_si_slovenia: Islovènia
2079 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2080 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2081 contributors_es_credit_html: |-
2082 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2083 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2084 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2085 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2086 contributors_es_spain: Ispagna
2087 contributors_es_ign: IGN
2088 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2089 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2090 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2091 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2092 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2094 contributors_gb_credit_html: |-
2095 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2097 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2098 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2099 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2100 in sa wiki de OpenStreetMap.
2101 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2102 contributors_footer_2_html: |-
2103 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2104 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2105 atzetet cale si siat responsabilidade.
2106 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2107 infringement_1_html: |-
2108 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2109 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2110 infringement_2_1_html: |-
2111 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2112 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2113 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2114 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2115 trademarks_title: Marcas registradas
2116 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2117 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2118 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2120 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2122 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2123 as inabilitadu JavaScript.
2124 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2126 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2127 suta de una litzèntzia aberta
2128 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2129 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2131 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2132 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2133 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2134 user_page_link: pàgina de utente
2135 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2136 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2139 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2141 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2142 %{odbl_link} (ODbL).
2143 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2145 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2146 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2147 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2148 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2149 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2152 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2156 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2157 base de datos de OpenStreetMap
2159 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2160 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2161 e tzitades seletzionadas
2163 title: Àteras fontes
2164 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2165 export_button: Esporta
2167 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2169 title: Comente agiudare
2171 title: Auni·ti a sa comunidade
2172 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2173 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2174 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2175 o curregende sos datos tue matessi.
2177 instructions_1_html: |-
2178 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2179 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2180 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2182 title: Àteros oriolos
2183 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2184 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2185 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2186 copyright: pàgina de su deretu de autore
2187 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2189 title: Comente otènnere agiudu
2191 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2192 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2195 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2196 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2199 title: Ghia pro printzipiantes
2200 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2202 title: Forum de sa comunidade
2203 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2205 title: Listas de posta eletrònica
2206 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2207 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2211 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2215 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2216 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2218 title: Pro organizatziones
2219 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2220 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2222 title: Wiki de OpenStreetMap
2223 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2226 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2227 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2228 dae unu navigadore web.
2229 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2230 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2231 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2232 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2233 %{change_preferences_link}.
2234 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2236 title: Tenes preguntas?
2237 paragraph_1_html: |-
2238 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2239 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2240 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2241 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2242 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2244 search_results: Risultados de sa chirca
2248 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2251 where_am_i: In ue est custu?
2252 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2254 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2258 motorway: Autostrada
2259 main_road: Caminu printzipale
2260 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2261 primary: Caminu printzipale
2262 secondary: Carrera segundària
2263 unclassified: Carrera chene classificatzione
2265 bridleway: Caminu pro caddos
2266 cycleway: Pista tziclàbile
2267 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2268 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2269 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2270 footway: Caminu pro pedones
2272 subway: Metropolitana
2274 chair_lift: ascensore carrotzina
2275 runway: Pista de aeroportu
2276 taxiway: carrera de furriada
2277 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2278 admin: Làcana amministrativa
2284 resident: Àrea de residèntzia
2285 retail: Àrea cummertziale
2286 industrial: Àrea industriale
2287 commercial: Àrea cummertziale
2288 heathland: Istruvina
2290 reservoir: riserva de abba
2292 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2293 cemetery: Campusantu
2294 allotments: Giardinos familiares
2295 pitch: Campu isportivu
2296 centre: Tzentru isportivu
2297 reserve: Reserva naturale
2298 military: Zona militare
2300 university: universidade
2301 building: Edifìtziu significativu
2302 station: Istatzione ferroviària
2303 summit: Cùcuru de monte
2305 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2306 bridge: Oros nieddos = ponte
2307 private: Atzessu privadu
2308 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2309 construction: Caminos in costrutzione
2310 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2311 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2314 title: Bene bènnidu!
2316 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2317 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2320 title: Ite b'at in sa mapa
2322 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2323 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2324 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2325 real_and_current: beras e atuales
2326 off_the_map_html: |-
2327 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2328 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2329 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2332 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2333 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2334 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2335 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2336 pro modificare sa mapa.
2337 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2339 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2340 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2342 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2343 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2351 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2352 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2353 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2354 imports: Importatziones
2355 automated_edits: Modìficas automatizadas
2356 start_mapping: Incumintza a mapare
2358 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2359 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2360 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2363 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2364 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2365 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2370 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2371 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2372 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2373 Podes fintzas èssere formales o informales.
2375 title: Setziones locales
2377 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2378 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2379 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2380 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2381 legale e pro su deretu de autore.
2382 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2383 che a setziones locales:'
2385 title: Àteros grupos
2386 other_groups_html: |-
2387 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2388 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2389 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2390 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2393 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2394 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2396 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2397 cun marcas temporales)
2398 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2399 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2401 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2402 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2404 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2406 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2407 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2408 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2409 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2410 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2411 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2413 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2414 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2415 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2416 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2417 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2418 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2421 title: Modifichende sa rasta %{name}
2422 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2423 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2425 updated: Rasta atualizada
2427 title: Pompiende sa rasta %{name}
2428 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2430 filename: 'Nùmene documentu:'
2432 uploaded: 'Carrigada su:'
2434 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2435 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2439 description: 'Descritzione:'
2442 edit_trace: Modìfica custa rasta
2443 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2444 trace_not_found: Rasta no agatada!
2445 visibility: 'Visibilidade:'
2446 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2450 one: '%{count} puntu'
2451 other: '%{count} puntos'
2453 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2454 view_map: Pòmpia sa mapa
2455 edit_map: Modìfica sa mapa
2457 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2459 trackable: ARRASTÀBILE
2461 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2462 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2463 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2464 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2465 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2466 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2467 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2468 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2469 upload_new: Càrriga una rasta noa
2470 wiki_page: pàgina wiki
2471 upload_trace: Càrriga una rasta
2472 all_traces: Totu sas rastas
2473 my_traces: Sas rastas meas
2474 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2475 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2477 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2479 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2482 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2483 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2484 a disponimentu in custu momentu.
2486 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2488 description_with_count:
2489 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2490 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2491 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2493 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2495 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2496 su navigadore tuo in antis de sighire.
2498 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2499 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2500 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2501 pro nde ischire de prus.
2502 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2503 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2504 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2506 account_settings: Impostatziones de su contu
2507 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2508 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2511 title: Intra cun OpenID
2512 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2514 title: Intra cun Google
2515 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2517 title: Intra cun Facebook
2518 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2520 title: Intra cun Microsoft
2521 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2523 title: Intra cun GitHub
2524 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2526 title: Intra cun Wikipedia
2527 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2530 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2532 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2533 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2534 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2535 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2536 write_api: Modìfica sa mapa
2537 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2538 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2539 write_notes: Modìfica sas notas
2540 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2541 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2542 oauth2_applications:
2544 title: Sas aplicatziones clientes meas
2545 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2546 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2547 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2548 new: Registra un'aplicatzione noa
2550 permissions: Permissos
2554 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2556 title: Registra un'aplicatzione noa
2558 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2562 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2563 client_id: ID de su cliente
2564 client_secret: Segretu de su cliente
2565 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2567 permissions: Permissos
2568 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2570 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2571 oauth2_authorizations:
2573 title: Autorizatzione netzessària
2574 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2575 sos permissos chi sighint?
2579 title: B'at àpidu una faddina
2581 title: Còdighe de autorizatzione
2582 oauth2_authorized_applications:
2584 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2585 application: Aplicatzione
2586 permissions: Permissos
2587 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2589 revoke: Rèvoca s'atzessu
2590 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2594 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2595 pro tene in automàticu.
2596 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2597 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2598 su prus in presse chi podimus.
2599 support: assistèntzia
2601 header: Lìbera e modificàbile
2602 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2603 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2604 o impreare in manera lìbera.
2605 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2606 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2607 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2608 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2610 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2611 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2612 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2614 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2617 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2618 pro àteras informatziones.
2619 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2623 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2624 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2625 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2626 su butone pro sighire.
2627 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2628 tuos atuales e benidores.
2629 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2631 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2632 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2634 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2635 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2636 meos siant de domìniu pùblicu
2637 consider_pd_why: ite est custu?
2638 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2639 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2640 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2641 informal_translations: tradutziones informales
2643 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2644 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2645 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2649 rest_of_world: Restu de su mundu
2650 terms_declined_flash:
2651 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2652 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2653 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2655 title: Custu utente no esistet
2656 heading: S'utente %{user} no esistet
2657 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2658 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2659 deleted: iscantzelladu
2661 my diary: Su diàriu meu
2662 my edits: Sas modìficas meas
2663 my traces: Sas rastas meas
2664 my notes: Sas notas meas
2665 my messages: Sos messàgios meos
2666 my profile: Su profilu meu
2667 my settings: Sas impostatziones meas
2668 my comments: Sos cummentos meos
2669 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2670 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2671 blocks on me: Blocos subra a mene
2672 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2673 edit_profile: Modìfica su profilu
2674 send message: Imbia unu messàgiu
2678 notes: Notas de sa mapa
2679 remove as friend: Boga dae sos amigos
2680 add as friend: Annanghe comente amigu
2681 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2683 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2684 ct undecided: Indetzisu
2685 ct declined: Refudados
2686 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2687 created from: 'Creadu dae:'
2689 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2691 administrator: Custu utente est un'amministradore
2692 moderator: Custu utente est unu moderadore
2693 importer: Custu impitadore est un'importadore
2695 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2696 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2697 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2699 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2700 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2701 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2702 block_history: Blocos ativos
2703 moderator_history: Blocos fatos
2705 create_block: Bloca custu utente
2706 activate_user: Ativa custu utente
2707 confirm_user: Cunfirma custu utente
2708 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2709 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2710 hide_user: Cua custu utente
2711 unhide_user: Non cues custu utente
2712 delete_user: Iscantzella custu utente
2714 report: Sinnala custu utente
2716 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2721 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2722 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2723 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2725 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2726 hide: Cua sos utentes seletzionados
2728 title: Contu suspesu
2729 heading: Contu suspesu
2730 support: assistèntzia
2731 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2732 pro neghe de un'atividade suspeta.
2733 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2734 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2736 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2737 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2738 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2739 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2740 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2741 unknown_error: Autenticatzione fallida
2743 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2745 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2746 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2748 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2749 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2750 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2753 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2754 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2755 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2756 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2757 dae s'utente atuale.
2759 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2762 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2765 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2767 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2769 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2770 back: Torra a s'ìnditze
2772 title: Creende unu blocu pro %{name}
2773 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2774 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2776 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2777 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2778 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2780 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2781 seletzionare dae sa lista a calada.
2783 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2785 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2787 success: Blocu atualizadu.
2789 title: Blocos de s'utente
2790 heading: Lista de blocos de s'utente
2791 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2793 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2794 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2795 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2796 at a intrare in su contu suo.
2797 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2801 other: '%{count} oras'
2804 other: '%{count} dies'
2806 one: '%{count} chida'
2807 other: '%{count} chidas'
2809 one: '%{count} mese'
2810 other: '%{count} meses'
2812 one: '%{count} annu'
2813 other: '%{count} annos'
2815 title: Blocos pro %{name}
2816 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2817 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2819 title: Blocos fatos dae %{name}
2820 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2821 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2823 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2824 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2830 confirm: Seguru ses?
2831 reason: 'Resone de su blocu:'
2832 revoker: 'Revocadore:'
2833 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2834 bèngiat iscantzelladu.
2836 not_revoked: (non revocadu)
2840 display_name: Utente blocadu
2841 creator_name: Creadore
2842 reason: Resone de su blocu
2844 revoker_name: Revocadu dae
2847 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2848 heading: Notas de %{user}
2849 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2850 subheading_submitted: imbiadas
2851 subheading_commented: cummentadas
2852 no_notes: Peruna nota
2855 description: Descritzione
2856 created_at: Creada su
2857 last_changed: Ùrtima modìfica
2859 title: 'Nota: %{id}'
2860 description: Descritzione
2861 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2862 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2863 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2864 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2865 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2866 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2867 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2868 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2869 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2870 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2871 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2872 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2873 report: sinnalare custa nota
2874 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2875 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2878 reactivate: Torra a ativare
2879 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2881 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2882 de bogare, podes %{link}.
2883 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2884 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2885 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2887 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2890 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2891 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2892 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2893 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2894 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2895 mapas cun deretu de autore o elencos.
2896 add: Annanghe una nota
2898 showing_page: Pàgina %{page}
2905 link: Ligàmene o HTML
2907 short_link: Ligàmene curtzu
2910 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2913 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2916 short_url: URL curtzu
2917 include_marker: Include su marcadore
2918 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2919 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2920 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2921 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2923 report_problem: Sinnala unu problema
2927 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2933 title: Ammustra sa positzione mea
2935 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2936 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2938 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2939 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2942 cycle_map: Mapa tziclìstica
2943 transport_map: Mapa de sos trasportos
2944 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2947 header: Istratos de sa mapa
2948 notes: Notas de sa mapa
2949 data: Datos de sa mapa
2950 gps: Rastas GPS pùblicas
2951 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2954 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2955 make_a_donation: Faghe una donatzione
2956 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2957 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2958 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2959 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2960 andy_allan: Andy Allan
2961 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2962 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2963 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2965 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2966 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2967 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2968 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2969 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2970 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2971 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2972 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2973 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2978 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2979 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2980 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2981 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2982 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2983 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2984 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2985 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2986 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2988 directions: Indicatziones
2989 distance: Distàntzia
2990 distance_m: '%{distance} m'
2991 distance_km: '%{distance} km'
2993 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2994 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2996 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2997 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2998 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2999 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3000 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3001 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3003 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3004 %{name}, cara a %{directions}
3005 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3006 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3007 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3009 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3010 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3011 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3013 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3014 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3015 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3016 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3017 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3018 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3019 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3020 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3021 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3022 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3023 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3024 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3025 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3026 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3027 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3028 cara a %{directions}
3029 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3030 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3031 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3033 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3034 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3035 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3037 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3038 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3039 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3040 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3041 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3042 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3043 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3044 follow_without_exit: Sighi %{name}
3045 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3046 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3047 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3048 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3049 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3050 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3051 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3052 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3053 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3054 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3055 unnamed: caminu chene nùmene
3056 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3073 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3074 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3075 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3077 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3078 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3079 add_note: Annanghe una nota inoghe
3080 show_address: Ammustra s'indiritzu
3081 query_features: Chirca de elementos
3082 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3085 heading: Modìfica sa revisione
3086 title: Modìfica sa revisione
3088 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3089 heading: Lista de revisiones
3090 title: Lista de revisiones
3092 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3093 title: Creende una revisione noa
3095 description: 'Descritzione:'
3096 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3097 title: Ammustrende sa revisione
3099 edit: Modìfica custa revisione
3100 destroy: Boga custa revisione
3101 confirm: Seguru ses?
3103 flash: Revisione creada.
3105 flash: Modìficas sarvadas.
3107 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3108 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3109 flash: Revisione destruida.
3110 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3112 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3113 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3114 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3115 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})