1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
46 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
47 changeset: Gruppu di canciamenti
48 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50 diary_comment: Cummentu ntô diariu
51 diary_entry: Vuci dû diariu
56 node_tag: Etichetta dû gruppu
57 old_node: Gruppu vecchiu
58 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
59 old_relation: Rilazzioni vecchia
60 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
61 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
62 old_way: Caminu vecchiu
63 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
64 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66 relation_member: Membru dâ rilazzioni
67 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70 tracepoint: Puntu dû tracciatu
71 tracetag: Etichetta dû tracciatu
73 user_preference: Prifirenza di l'utenti
74 user_token: Lassa-passari di l'utenti
76 way_node: Gruppu dû caminu
77 way_tag: Etichetta dû caminu
80 callback_url: URL di callback
81 support_url: URL di l'assistenza
82 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
83 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
95 longitude: Loncitùdini
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: URI di rimannu
109 longitude: Loncitùdini
111 description: Discrizzioni
112 gpx_file: Carricari file GPX
113 visibility: Visibbilità
119 recipient: Distinatariu
122 description: Discrizzioni
124 email: Posta elittrònica
125 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
127 display_name: Nomu ammustratu
128 description: Discrizzioni dû prufilu
130 home_lon: Luncitùdini
131 languages: Lingui prifiruti
132 pass_crypt: Palora d'òrdini
133 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
136 tagstring: spartuti câ vìrgula
138 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
140 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
142 distance_in_words_ago:
145 other: '%{count} minuti fa'
148 other: '%{count} jorna fa'
151 other: '%{count} misi fa'
154 other: '%{count} anni fa'
156 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
159 description: iD (editor ntô browser)
162 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 opened_at_html: Criatu %{when}
175 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
176 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
177 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
178 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
179 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
180 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
181 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
183 title: Noti d'OpenStreetMap
184 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
185 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
186 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
187 opened: nota nova (vicinu a %{place})
188 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
189 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
190 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
197 title: Cancella lu mè cuntu
198 delete_account: Cancella cuntu
199 confirm_delete: Sî sicuru?
203 title: Cancia lu cuntu
204 my settings: Li mè mpustazzioni
205 current email address: Nnirizzu email attuali
206 external auth: Autinticazzioni esterna
208 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
209 link text: chi voli diri?
211 heading: Canciamenti pùbblici
212 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
213 enabled link text: chi voli diri?
214 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
216 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
218 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
219 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
222 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
225 link text: chi voli diri?
226 save changes button: Sarva li canciamenti
227 delete_account: Cancella cuntu...
229 heading: Canciamenti pùbblici
230 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
232 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
233 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
234 nnirizzu di posta novu.
235 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
237 success: Cuntu cancillatu.
240 in_changeset: Gruppu di canciamenti
242 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
244 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245 view_history: Talìa la crunuluggìa
246 view_details: Talìa li dittagghî
249 title_html: 'Gruppu: %{name}'
250 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
252 title_html: 'Caminu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
256 one: parti dû caminu %{related_ways}
257 other: parti dî camini %{related_ways}
259 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
260 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264 other: '%{count} mèmmiri'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
272 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
273 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
276 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280 relation: la rilazzioni
281 changeset: lu gruppu di canciamenti
284 title: Erruri di timeout
285 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289 relation: dâ rilazzioni
290 changeset: dû gruppu di canciamenti
293 redaction: Occultamentu %{id}
294 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
295 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299 relation: sta rilazzioni
301 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
302 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
304 load_data: Càrrica li dati
305 loading: Carricamentu...
309 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
310 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
311 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
312 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
313 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
314 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
315 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
316 email_link: Email %{email}
318 title: Arricerca di l'elimenti
319 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
320 nearby: Elimenti vicini
321 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
327 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
329 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
330 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
334 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
335 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
337 title: Gruppi di canciamenti
338 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
339 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
340 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
341 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
342 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
343 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
344 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
345 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
346 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
347 load_more: Carrìcanni àutri
349 title: Gruppu di canciamenti %{id}
350 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
355 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
356 discussion: Discussioni
357 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
359 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
360 hide_comment: ammuccia
361 unhide_comment: Ammustra
363 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
364 osmchangexml: XML osmChange
366 nodes: Gruppa (%{count})
367 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
368 ways: Camini (%{count})
369 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
370 relations: Rilazzioni (%{count})
371 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 km away: luntanu %{count} km
378 m away: luntanu %{count} m
379 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
381 your location: La tò pusizzioni
382 nearby mapper: Mappaturi vicinu
385 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
386 my friends: Li mè amici
387 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
388 nearby users: Àutri utenti vicinu
389 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
391 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
392 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
393 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
394 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
397 title: Vuci nova dû diariu
400 use_map_link: Usa la cartina
402 title: Diarî di l'utenti
403 title_friends: Diarî di l'amici
404 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
405 user_title: Diariu di %{user}
406 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
407 new: Vuci nova dû diariu
408 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
409 my_diary: Lu mè diariu
410 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
412 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
414 title: Cancia sta vuci dû diariu
415 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
417 title: Diariu di %{user} | %{title}
418 user_title: Diariu di %{user}
419 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
420 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
423 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
424 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
425 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
426 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
427 chi cliccasti è sbagghiatu.
429 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
430 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
431 comment_link: Cummenta sta vuci
432 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
434 one: '%{count} cummentu'
435 other: '%{count} cummenti'
436 edit_link: Cancia sta vuci
437 hide_link: Ammuccia sta vuci
440 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
441 hide_link: Ammuccia stu cummentu
447 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
448 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
450 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
451 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
453 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
454 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
462 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
463 button: Agghiunci comu amicu
464 success: Ora %{name} è amicu tò!
465 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
466 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
468 heading: Livari %{user} di l'amici?
469 button: Leva di l'amici
470 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
471 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
473 search_osm_nominatim:
477 chair_lift: Seggiuvìa
481 station: Stazzioni dâ funivìa
485 gate: Porta di mbarcu
487 runway: Pista d’attirraggiu
488 taxiway: Pista di rullaggiu
491 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
492 arts_centre: Centru d'arti
498 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
499 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
500 biergarten: Biergarten
501 blood_bank: Banca dû sangu
502 boat_rental: Alluga-varchi
504 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
505 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
507 car_rental: Alluga-màchini
508 car_sharing: Car Sharing
509 car_wash: Lavaggiu dî màchini
511 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
512 childcare: Asilu nidu
517 community_centre: Centru cìvicu
518 courthouse: Tribbunali
519 crematorium: Crimatoriu
522 drinking_water: Acqua pi vìviri
523 driving_school: Scola guida
526 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
527 fire_station: Pumperi
528 food_court: Zona di risturazzioni
530 fuel: Pompa dâ binzina
534 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
537 language_school: Scola di lingui
541 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
542 music_school: Scola di mùsica
543 nightclub: Night Club
544 nursing_home: Casa di riposu
546 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
548 place_of_worship: Locu di cultu
550 post_box: Buca dâ posta
551 post_office: Uffizziu pustali
554 public_building: Edificiu pùbblicu
555 recycling: Ìsula eculòggica
556 restaurant: Risturanti
560 social_centre: Centru suciali
561 social_facility: Sirvizzî suciali
562 studio: Studiu di riggistrazzioni
563 swimming_pool: Piscina
565 telephone: Telèfunu pùbblicu
569 university: Univirsità
570 vending_machine: Machinetta chi vinni
571 veterinary: Vitirinariu
572 village_hall: Municipiu
573 waste_basket: Biduni dâ munnizza
574 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
576 administrative: Cunfini amministrativu
577 census: Cunfini cinzuariu
578 national_park: Parcu nazziunali
579 protected_area: Ària prutetta
582 suspension: Ponti suspisu
583 swing: Ponti firriàbbili
593 carpenter: Mastru d'ascia
594 electrician: Elittricista
597 photographer: Fotògrafu
601 "yes": Putìa dû mastru
603 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
604 defibrillator: Difibbrillaturi
605 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
606 phone: Telèfunu d'emirgenza
608 abandoned: Strata abbannunata
609 bridleway: Caminu pî cavaddi
610 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
611 bus_stop: Firmata di l'autobussu
612 construction: Strata n custruzzioni
613 cycleway: Pista ciclàbbili
615 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
616 footway: Caminu pidunali
618 living_street: Living Street
619 milestone: Petra miliari
621 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
622 motorway_link: Autustrata
624 pedestrian: Strata pidunali
626 primary: Strata primaria
627 primary_link: Strata primaria
628 proposed: Strata pruggittata
630 residential: Strata risidinziali
631 rest_area: Ària di pusteggiu
633 secondary: Strata sicunnaria
634 secondary_link: Strata sicunnaria
635 service: Strata di sirvizziu
636 services: Ària di sirvizziu
637 speed_camera: Autovelox
639 street_lamp: Lampiuni
640 tertiary: Strata tirziaria
641 tertiary_link: Strata tirziaria
643 traffic_signals: Simàfuru
645 trunk_link: Supirstrata
646 unclassified: Strata senza classificazzioni
649 archaeological_site: Zona archiulòggica
650 battlefield: Campu di battagghia
651 boundary_stone: Petra finàita
652 building: Edificiu stòricu
656 city_gate: Porta dâ cità
657 citywalls: Mura dâ cità
659 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
661 manor: Casa patrunali
662 memorial: Munumentu â mimoria
665 roman_road: Strata rumana
670 wayside_cross: Crucifissu
672 wreck: Barca nfunnata
676 allotments: Jardinu familiari
678 brownfield: Zona luttizzata
680 commercial: Zona cummirciali
681 conservation: Zona prutetta
682 construction: Zona n custruzzioni
683 farmland: Terra curtivata
688 greenfield: Zona luttizzata
689 industrial: Zona nnustriali
692 military: Zona militari
697 recreation_ground: Chianu di ricrìu
698 reservoir: Lacu artificiali
699 reservoir_watershed: Gebbia
700 residential: Zona risidinziali
702 village_green: Parcu urbanu
707 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
709 dog_park: Parcu pî cani
710 fishing: Riserva di pisca
711 fitness_centre: Palestra
712 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
714 golf_course: Campu di golf
715 horse_riding: Equitazzioni
716 ice_rink: Pista ghiazzata
717 marina: Portu turìsticu
718 miniature_golf: Minigolf
719 nature_reserve: Riserva naturali
722 playground: Jochi pî picciriddi
723 recreation_ground: Chianu di ricrìu
724 resort: Villaggiu turìsticu
726 slipway: Rampa d'alaggiu
727 sports_centre: Centru spurtivu
729 swimming_pool: Piscina
730 track: Pista di cursa
731 water_park: Acquapark
741 airfield: Ariuportu militari
745 "yes": Passu di muntagna
750 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
754 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
769 reef: Scogghiu summersu
786 accountant: Raggiuneri
787 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
788 architect: Architettu
790 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
791 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
792 government: Ufficiu pùbblicu
793 insurance: Assicurazzioni
795 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
796 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
797 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
800 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
810 isolated_dwelling: Casi isulati
813 neighbourhood: Quarteri
819 subdivision: Suttadivisioni
825 abandoned: Ferruvìa abbannunata
826 construction: Ferruvìa n custruzzioni
827 disused: Ferruvìa n disusu
828 funicular: Funiculari
829 halt: Firmata dû trenu
830 junction: Biviu ferruviariu
831 level_crossing: Passaggiu a liveddu
832 light_rail: Mitrupulitana leggia
833 miniature: Binariu n miniatura
835 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
836 platform: Binariu dâ stazzioni
837 preserved: Ferruvìa stòrica
838 proposed: Ferruvìa n pruggettu
839 spur: Binariu di sirvizziu
840 station: Stazzioni dâ ferruvìa
841 stop: Firmata dû trenu
842 subway: Mitrupulitana
843 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
844 switch: Scanciu ferruviariu
846 tram_stop: Firmata dû tram
848 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
852 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
853 beverages: Putìa dî buttigghî
854 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
855 books: Nigozziu dî libbra
858 car: Cuncissiunaria dî màchini
859 car_parts: Ricambî dî màchini
860 car_repair: Officina dî màchini
861 carpet: Nigozziu di tappiti
862 charity: Nigozziu di binificienza
863 cheese: Putìa di furmaggi
865 clothes: Nigozziu dî vistiti
866 computer: Nigozziu dî computeri
867 confectionery: Pastizzarìa
868 convenience: Minimarket
870 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
872 department_store: Magasenu granni
874 doityourself: Fai-da-te
875 dry_cleaning: Lavasiccu
876 electronics: Nigozziu d'elittrònica
877 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
878 farm: Putìa dû viddanu
881 food: Putìa dû manciari
882 funeral_directors: Casciamurtaru
883 furniture: Putìa dî mòbbili
884 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
886 gift: Artìculi di rijalu
887 greengrocer: Putìa dâ frutta
889 hairdresser: Piluccheri
895 mall: Centru cummirciali
896 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
897 motorcycle: Nigozziu di muturi
898 music: Nigozziu di mùsica
899 newsagent: Giurnalaru
901 organic: Manciari biulòggicu
902 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
903 pet: Nigozziu di l'armali
904 photo: Artìculi di futugrafìa
905 second_hand: Artìculi di secunna manu
907 sports: Artìculi spurtivi
909 supermarket: Supirmircatu
911 toys: Nigozziu dî jucàttuli
912 travel_agency: Agginzìa di viaggi
918 apartment: Appartamentu
919 artwork: Òpira d'arti
920 attraction: Attrazzioni turìstica
921 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
924 caravan_site: Campìu pî roulotte
926 gallery: Jallarìa d'arti
927 guest_house: Guest House
930 information: Nfurmazzioni
933 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
934 theme_park: Parcu dî divirtimenti
935 viewpoint: Postu panuràmicu
941 artificial: Cursu d'acqua artificiali
942 boatyard: Canteri navali
945 derelict_canal: Saia abbannunata
949 lock: Conca di navigazzioni
957 weir: Brigghia fluviali
960 level2: Cunfini di nazzioni
961 level4: Cunfini di riggiuni
962 level5: Cunfini di riggiuni èstira
963 level6: Cunfini di pruvincia
964 level8: Cunfini di cumuni
965 level9: Cunfini di villaggiu
966 level10: Cunfini di quarteri
968 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
969 more_results: Àutri risurtati
972 not_updated: Nun aggiurnatu
974 user_not_found: L'utenti nun esisti
976 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
979 note: 'Nota #%{note_id}'
984 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
985 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
988 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
989 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
992 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
993 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
994 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
997 spam_label: Sta nota è spam
1001 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1006 start_mapping: Accumenza a mappari
1008 history: Crunuluggìa
1010 gps_traces: Tracciati GPS
1011 user_diaries: Diarî di l'utenti
1012 edit_with: Cancia cu %{editor}
1013 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1014 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1015 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1016 partners_partners: cullabburatura
1017 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1018 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1019 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1020 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1023 copyright: Dritti d'auturi
1024 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1027 diary_comment_notification:
1028 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1029 hi: Salutamu %{to_user},
1030 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1031 chi havi oggettu %{subject}:'
1032 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1033 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1034 message_notification:
1035 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1036 hi: Salutamu %{to_user},
1037 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1039 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1040 cu l''oggettu %{subject}:'
1041 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1043 friendship_notification:
1044 hi: Salutamu %{to_user},
1045 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1046 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1047 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1048 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1049 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1050 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1052 hi: Salutamu %{to_user},
1053 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1054 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1059 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1061 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1062 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1063 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1064 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1065 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1066 pi spigàriti comu s'accumenza.
1068 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1070 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1071 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1072 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1075 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1077 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1078 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1079 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1080 la tò palora d'òrdini.
1081 note_comment_notification:
1082 anonymous: N’utenti anònimu
1085 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1087 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1088 noti chi ti ntirèssanu'
1089 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1090 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1091 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1092 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1094 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1095 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1097 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1099 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1100 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1102 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1104 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1105 noti chi ti ntirèssanu'
1106 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1107 s''attrova vicinu a %{place}.'
1108 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1109 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1110 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1111 changeset_comment_notification:
1112 hi: Salutamu %{to_user},
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1115 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1117 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1119 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1120 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1121 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1122 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1123 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1127 heading: Talìa la tò posta!
1128 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1129 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1131 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1134 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1135 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1136 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1138 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1140 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1141 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1142 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1144 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1145 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1146 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1149 title: Posta arrivata
1150 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1152 one: '%{count} missaggiu novu'
1153 other: '%{count} missaggî novi'
1155 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1156 other: '%{count} missaggî vecchî'
1157 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1158 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1159 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1166 unread_button: Signa comu di lèggiri
1167 read_button: Signa comu già liggiutu
1168 destroy_button: Cancella
1170 title: Manna un missaggiu
1171 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1172 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1174 message_sent: Missaggiu mannatu
1175 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1176 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1178 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1179 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1180 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1182 title: Posta mannata
1184 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1185 other: Hai %{count} missaggî mannati
1186 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1187 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1188 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1190 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1191 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1194 title: Leggi lu missaggiu
1195 reply_button: Arrispunni
1196 unread_button: Signa comu di lèggiri
1197 destroy_button: Cancella
1198 back: Torna n arreri
1199 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1200 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1201 sent_message_summary:
1202 destroy_button: Cancella
1204 my_inbox: La mè posta arrivata
1206 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1207 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1209 destroyed: Missaggiu cancillatu
1212 title: Palora d'òrdini pirduta
1213 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1214 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1215 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1216 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1217 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1219 title: Azzera la palora d'òrdini
1220 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1221 reset: Azzera la palora d'òrdini
1222 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1224 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1227 title: Li mè prifirenzi
1228 preferred_editor: Editor prifirutu
1229 preferred_languages: Lingui prifiruti
1230 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1232 title: Cancia prifirenzi
1233 save: Aggiurna prifirenzi
1237 title: Cancia lu prufilu
1238 save: Aggiurna prufilu
1242 gravatar: Adòpira Gravatar
1243 new image: Agghiunci na mmàggini
1244 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1245 delete image: Leva la mmàggini attuali
1246 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1247 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1248 home location: 'Pusizzioni basi:'
1249 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1250 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1256 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1257 password: 'Palora d''òrdini:'
1258 remember: Arricòrdati di mìa
1259 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1261 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1262 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1265 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1266 logout_button: Nesci
1269 headings: Ntistazzioni
1270 heading: Ntistazzioni
1271 subheading: Suttantistazzioni
1281 older: Cummenti cchiù vecchî
1282 newer: Cummenti cchiù novi
1284 older: Vuci cchiù vecchî
1285 newer: Vuci cchiù novi
1287 older: Tracciati cchiù vecchî
1288 newer: Tracciati cchiù novi
1291 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1292 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1294 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1295 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1296 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1297 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1298 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1299 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1301 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1302 open_data_title: Dati graputi
1303 legal_title: Noti ligali
1304 partners_title: Cullabburatura
1306 title: Dritti d'auturi e Licenza
1308 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1309 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1310 fa fidi la pàggina n ngrisi
1311 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1313 title: A prupòsitu di sta pàggina
1314 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1315 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1316 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1317 native_link: virsioni n sicilianu
1318 mapping_link: accuminzari a mappari
1320 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1321 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1322 d'OpenStreetMap».
1323 attribution_example:
1324 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1325 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1326 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1327 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1328 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1329 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1330 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1331 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1332 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1333 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1334 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1335 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1336 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1337 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1338 titulari dû drittu d'auturi.
1340 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1341 lu JavaScript disattivatu.
1342 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1344 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1346 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1347 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1349 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1350 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1351 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1352 user_page_link: pàggina di l'utenti
1353 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1354 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1356 title: Espurtazzioni
1357 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1360 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1362 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1363 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1364 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1367 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1371 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1373 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1374 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1375 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1378 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1379 export_button: Esporta
1381 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1385 title: Tràsiri ntâ cumunità
1386 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1387 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1388 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1389 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1393 title: Attruvari aiutu
1395 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1396 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1399 title: Bimminuti nta OSM
1400 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1402 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1403 title: Guida dî principianti
1404 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1407 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1408 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1411 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1414 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1415 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1417 title: wiki.openstreetmap.org
1418 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1423 search_results: Risurtati di l'arricerca
1427 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1430 where_am_i: Unni sugnu?
1431 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1436 motorway: Autustrata
1438 primary: Strata primaria
1439 secondary: Strata sicunnaria
1440 unclassified: Strata senza classificazzioni
1442 bridleway: Caminu pî cavaddi
1443 cycleway: Pista ciclàbbili
1444 footway: Caminu pidunali
1446 subway: Mitrupulitana
1448 chair_lift: seggiuvìa
1449 runway: Pista d’attirraggiu
1450 taxiway: pista di rullaggiu
1451 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1452 admin: Cunfini amministrativu
1458 resident: Zona risidinziali
1459 retail: Zona di nigozzî
1460 industrial: Zona nnustriali
1461 commercial: Zona cummirciali
1462 heathland: Brughiera
1464 reservoir: lacu artificiali
1466 brownfield: Zona di bunìfica
1468 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1469 pitch: Campu di jocu
1470 centre: Centru spurtivu
1471 reserve: Riserva naturali
1472 military: Zona militari
1474 university: univirsità
1475 building: Edificiu mpurtanti
1476 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1479 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1480 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1481 private: Accessu privatu
1482 destination: Sirvitù di passaggiu
1483 construction: Strati n custruzzioni
1486 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1487 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1488 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1490 title: Zocchi c'è supra â cartina
1492 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1493 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1494 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1497 start_mapping: Accumenza a mappari
1499 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1501 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1502 cchiù fàcili lassari na nota.
1505 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1506 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1507 punti nun mantinutu)
1508 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1510 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1511 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1513 visibility_help: chi voli diri?
1516 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1517 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1518 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1519 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1521 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1522 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1523 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1524 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1525 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1526 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1529 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1530 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1531 visibility_help: chi voli diri?
1533 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1534 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1536 filename: 'Nomu dû file:'
1538 uploaded: 'Carricatu lu:'
1540 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1543 owner: 'Prupitariu:'
1544 description: 'Discrizzioni:'
1547 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1548 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1549 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1550 visibility: 'Visibbilità:'
1555 other: '%{count} punti'
1557 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1558 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1559 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1561 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1563 trackable: TRACCIÀBBILI
1565 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1566 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1567 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1568 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1569 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1571 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1573 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1575 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1576 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1579 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1581 description_with_count:
1582 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1583 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1584 description_without_count: File GPX di %{user}
1587 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1588 browser prima chi cuntìnui.
1590 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1592 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1593 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1594 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1596 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1599 title: Trasi cu n'OpenID
1600 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1602 title: Trasi cu Google
1603 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1605 title: Trasi cu Facebook
1606 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1608 title: Trasi cu Windows Live
1609 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1611 title: Trasi cu GitHub
1612 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1614 title: Trasi cu Wikipedia
1615 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1618 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1619 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1620 write_api: Cancia la cartina
1621 write_notes: Cancia li noti
1622 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1623 oauth2_applications:
1635 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1636 cuntu di manera autumàtica.
1638 header: Lìbbira e canciàbbili
1639 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1640 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1642 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1644 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1647 heading: Cunnizzioni
1648 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1649 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1650 consider_pd_why: chi voli diri?
1651 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1652 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1653 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1657 rest_of_world: Restu dû munnu
1658 terms_declined_flash:
1659 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1661 title: St'utenti nun c'è
1662 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1663 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1664 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1667 my diary: Lu mè diariu
1668 my edits: Li mè canciamenti
1669 my traces: Li mè tracciati
1670 my notes: Li mè noti
1671 my messages: Li mè missaggi
1672 my profile: Lu mè prufilu
1673 my settings: Li mè mpustazzioni
1674 my comments: Li mè cummenti
1675 my_preferences: Li mè prifirenzi
1676 blocks on me: Cu blocca a mìa
1677 blocks by me: A cu bloccu iu
1678 edit_profile: Cancia prufilu
1679 send message: Manna nu missaggiu
1683 notes: Noti dâ cartina
1684 remove as friend: Leva di l'amici
1685 add as friend: Agghiunci a l'amici
1686 mapper since: 'Mappaturi di:'
1687 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1688 ct undecided: Nun dicisi
1689 ct declined: Rifiutati
1690 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1691 created from: 'Criatu di:'
1693 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1695 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1696 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1698 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1699 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1701 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1702 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1703 block_history: blocchi arricivuti
1704 moderator_history: blocchi dati
1706 create_block: blocca a st'utenti
1707 activate_user: attiva a st'utenti
1708 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1709 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1710 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1711 delete_user: Cancella a st'utenti
1714 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1715 di fari canciamenti.
1719 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1720 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1721 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1723 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1724 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1726 title: Cuntu suspinnutu
1727 heading: Cuntu suspinnutu
1730 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1731 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1732 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1733 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1734 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1737 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1738 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1739 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1741 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1743 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1746 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1747 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1749 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1750 back: Arritorna a l'ìnnici
1752 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1753 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1754 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1756 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1757 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1758 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1760 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1761 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1763 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1765 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1766 success: Bloccu aggiurnatu.
1768 title: Blocchi di l'utenti
1769 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1770 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1772 time_future_html: Finisci tra %{time}
1773 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1774 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1778 other: '%{count} uri'
1781 other: '%{count} jorna'
1784 other: '%{count} simani'
1787 other: '%{count} misii'
1790 other: '%{count} anni'
1792 title: Blocchi di %{name}
1793 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1794 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1796 title: Blocchi fatti di %{name}
1797 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1798 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1800 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1801 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1807 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1808 revoker: 'Rivucaturi:'
1809 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1811 not_revoked: (nun arrivucatu)
1815 display_name: Utenti bluccatu
1816 creator_name: Criaturi
1817 reason: Mutivu dû bloccu
1819 revoker_name: Arrivucatu di
1822 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1823 heading: Noti di %{user}
1824 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1825 no_notes: Nuḍḍa nota
1828 description: Discrizzioni
1829 created_at: Criata lu
1830 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1832 title: 'Nota: %{id}'
1833 description: Discrizzioni
1834 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1835 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1836 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1837 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1838 a virificari di fonti nnipinnenti.
1841 reactivate: Attiva di novu
1842 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1846 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1847 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1848 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1849 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1850 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1851 add: Agghiunci la nota
1853 showing_page: Pàggina %{page}
1860 link: Culligamentu o HTML
1861 long_link: Culligamentu
1862 short_link: Culligamentu accurzatu
1865 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1869 short_url: URL curta
1870 include_marker: Ncludi lu signali
1871 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1872 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1873 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1877 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1883 title: Ammustra unni sugnu
1886 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1887 transport_map: Mappa dî trasporti
1890 header: Strati dâ cartina
1891 notes: Noti dâ cartina
1892 data: Dati dâ cartina
1893 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1896 edit_tooltip: Cancia la cartina
1897 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1898 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1899 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1900 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1901 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1902 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1903 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1904 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1908 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1909 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1910 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1911 directions: Nnicazzioni
1914 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1915 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1917 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1918 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1919 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1920 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1921 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1922 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1923 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1924 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1925 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1926 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1927 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1928 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1929 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1930 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1931 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1932 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1933 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1934 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1935 unnamed: strata senza nomu
1936 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1952 relation: Rilazzioni
1953 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1954 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1955 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1957 add_note: Agghiunci na nota ccà
1958 show_address: Ammustra nnirizzu
1961 heading: Cancia occultamentu
1962 title: Cancia occultamentu
1964 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1965 heading: Lista di l'occultamenti
1966 title: Lista di l'occultamenti
1968 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1969 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1971 description: 'Discrizzioni:'
1972 heading: Occultamentu «%{title}»
1975 edit: Cancia st'occultamentu
1976 destroy: Leva st'occultamentu
1979 flash: Occultamentu criatu.
1981 flash: Canciamenti sarvati.
1983 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1984 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1985 flash: Occultamentu distruiutu.
1986 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.