1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
32 update: Salve cambiaments
39 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
42 acl: Liste di control des jentradis
43 changeset: Grup di cambiaments
44 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
46 diary_comment: Coment dal diari
47 diary_entry: Vôs dal diari
53 node_tag: Etichete dal grop
56 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
57 old_relation: Viere relazion
58 old_relation_member: Membri de relazion vieli
59 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
60 old_way: Vecjo percors
61 old_way_node: Vecjo grop dal percors
62 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
64 relation_member: Membri de relazion
65 relation_tag: Etichete de relazion
69 tracepoint: Pont dal percors
70 tracetag: etichete dal tracjât
72 user_preference: Preference utent
73 user_token: Codiç dal utent
76 way_tag: Etichete de vie
84 longitude: Longjitudin
95 longitude: Longjitudin
97 description: Descrizion
98 gpx_file: Cjame file GPX
99 visibility: Visibilitât
105 recipient: Destinatari
108 description: Descrizion
110 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
112 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
113 auth_uid: UID de autenticazion
114 email: Pueste eletroniche
115 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
116 new_email: Gnove direzion di pueste
118 display_name: Non di mostrâ
119 description: Descrizion dal profîl
121 home_lon: Longjitudin
122 languages: Lenghis preferidis
123 preferred_editor: Editôr preferît
125 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
128 tagstring: separâts di virgulis
130 new_email: (mai mostrade in public)
132 distance_in_words_ago:
134 one: cirche 1 ore indaûr
135 other: cirche %{count} oris indaûr
137 one: cirche 1 mês indaûr
138 other: cirche %{count} mês indaûr
140 one: cirche 1 an indaûr
141 other: cirche %{count} agns indaûr
143 one: scuasit 1 an indaûr
144 other: scuasit %{count} agns indaûr
145 half_a_minute: mieç minût indaûr
147 one: mancul di 1 secont indaûr
148 other: mancul di %{count} seconts indaûr
150 one: mancul di 1 minût indaûr
151 other: mancul di %{count} minûts indaûr
153 one: plui di 1 an indaûr
154 other: plui di %{count} agns indaûr
157 other: '%{count} seconts indaûr'
160 other: '%{count} minûts indaûr'
162 one: 1 zornade indaûr
163 other: '%{count} zornadis indaûr'
166 other: '%{count} mês indaûr'
169 other: '%{count} agns indaûr'
171 default: Predeterminât (par cumò %{name})
174 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
177 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
186 wikipedia: Vichipedie
190 opened_at_html: Creât %{when}
191 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
192 commented_at_html: Inzornade %{when}
193 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
194 closed_at_html: Risolte %{when}
195 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
196 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
197 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
199 title: Notis di OpenStreetMap
200 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
201 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
203 opened: gnove note (dongje di %{place})
204 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
205 closed: note sierade (dongje di %{place})
206 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
213 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
215 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
216 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
217 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
218 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
220 in_changeset: Grup di cambiaments
222 no_comment: (nissun coment)
226 other: '%{count} relazions'
229 other: '%{count} viis'
230 download_xml: Discjame XML
231 view_history: Cjale il storic
232 view_details: Cjale i detais
235 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
237 node: Grops (%{count})
238 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
240 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
241 relation: Relazions (%{count})
242 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
243 comment: Coments (%{count})
244 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
247 changesetxml: Grup di cambiaments XML
248 osmchangexml: XML in formât osmChange
250 title: Grup di cambiaments %{id}
251 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
252 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
253 discussion: Discussion
255 title_html: 'Grop: %{name}'
256 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
258 title_html: 'Vie: %{name}'
259 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
263 other: '%{count} grops'
265 one: part de vie %{related_ways}
266 other: part des viis %{related_ways}
268 title_html: 'Relazion: %{name}'
269 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
273 other: '%{count} membris'
275 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
281 entry_html: Relazion %{relation_name}
282 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
285 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
290 changeset: 'Non dal file:'
297 changeset: grup di cambiaments
305 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
306 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
307 load_data: Cjame i dâts
308 loading: Daûr a cjamâ...
312 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
313 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
314 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
315 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
316 telephone_link: Clame %{phone_number}
320 description: Descrizion
321 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
322 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
323 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
324 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
338 report: Segnale cheste note
340 title: Ce ch'al è intun lûc
341 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
342 nearby: Elements dongje
343 enclosing: Elements includûts
345 changeset_paging_nav:
346 showing_page: Pagjine %{page}
348 previous: ← Precedent
351 no_edits: (nissun cambiament)
352 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
360 title: Grups di cambiaments
361 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
362 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
363 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
364 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
365 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
366 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
367 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
368 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
369 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
370 load_more: Cjame di plui
372 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
373 stade masse timp a cjamâsi.
376 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
377 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
379 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
380 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
383 km away: '%{count}km di distance'
384 m away: '%{count}m di distance'
386 your location: La tô posizion
387 nearby mapper: Mapadôr dongje
390 my friends: I miei amîs
391 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
392 nearby users: Altris utents dongje
393 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
395 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
396 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
397 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
398 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
401 title: Gnove vôs dal diari
404 use_map_link: Dopre mape
406 title: Diaris dai utents
407 title_friends: Diaris dai amîs
408 title_nearby: Diaris dai utents dongje
409 user_title: Diari di %{user}
410 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
411 new: Gnove vôs dal diari
412 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
413 my_diary: Il gno diari
414 no_entries: Nissune vôs tal diari
415 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
416 older_entries: Vôs plui vieris
417 newer_entries: Vôs plui gnovis
419 title: Cambie vôs dal diari
420 marker_text: Lûc de vôs dal diari
422 title: Diari di %{user} | %{title}
423 user_title: Diari di %{user}
424 leave_a_comment: Lasse un coment
425 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
428 title: La vôs dal diari no esist
429 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
430 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
431 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
433 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
434 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
435 reply_link: Mande un messaç al autôr
438 other: '%{count} coments'
439 edit_link: Cambie cheste vôs
440 hide_link: Plate cheste vôs
442 report: Segnale cheste vôs
444 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
445 hide_link: Plate chest coment
447 report: Segnale chest coment
454 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
455 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
457 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
458 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
460 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
461 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
466 newer_comments: Coments plui gnûfs
467 older_comments: Coments plui vieris
470 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
471 button: Zonte ai amîs
472 success: '%{name} al è cumò to amì!'
473 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
475 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
476 button: Gjave dai amîs
477 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
478 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
482 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
484 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
485 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
487 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
488 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
490 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
491 search_osm_nominatim:
496 arts_centre: Centri pes arts
501 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
502 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
503 bureau_de_change: Ufizi di cambi
504 bus_station: Stazion des corieris
505 car_rental: Nauli di machinis
506 car_sharing: Condivision di machinis
507 car_wash: Lavaç machinis
509 charging_station: Stazion di cjarie
512 community_centre: Centri civic
513 crematorium: Crematori
516 drinking_water: Aghe potabil
517 driving_school: Scuele guide
519 ferry_terminal: Terminâl traghets
520 fire_station: Stazion dai pompîrs
522 fuel: Stazion di riforniment
525 kindergarten: Scuelute
527 nightclub: Club noturni
530 place_of_worship: Lûc di cult
535 public_building: Edifici public
536 recycling: Pont pal ricicli
537 restaurant: Ristorant
539 social_centre: Centri sociâl
540 swimming_pool: Pissine
542 telephone: Telefon public
545 university: Universitât
546 vending_machine: Distributôr automatic
547 veterinary: Veterinari
548 village_hall: Centri civic
550 administrative: Confin aministratîf
551 national_park: Parc nazionâl
552 protected_area: Aree protezude
559 church: Edifici de glesie
560 commercial: Edifici comerciâl
563 hospital: Edifici dal ospedâl
564 hotel: Edifici di hotel
566 industrial: Edifici industriâl
567 public: Edifici public
568 residential: Edifici residenziâl
569 school: Edifici scolastic
570 train_station: Edifici di une stazion de ferade
571 university: Edifici universitari
574 phone: Telefon di emergjence
576 bus_stop: Fermade autobus
577 construction: Strade in costruzion
578 cycleway: Percors ciclabil
579 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
580 footway: Percors pedonâl
582 motorway_junction: Svincul autostradâl
583 motorway_link: Autostrade
585 pedestrian: Strade pedonâl
586 primary: Strade primarie
587 primary_link: Strade primarie
588 proposed: Strade proponude
590 residential: Strade residenziâl
591 rest_area: Aree di polse
593 secondary: Strade secondarie
594 secondary_link: Strade secondarie
595 service: Strade di servizi
596 speed_camera: Radar fis pe velocitât
598 street_lamp: Lampion stradâl
599 tertiary: Strade terziarie
600 tertiary_link: Strade terziarie
603 archaeological_site: Sît archeologic
604 battlefield: Cjamp di bataie
605 building: Edifici storic
619 commercial: Aree comerciâl
620 construction: In costruzion
623 industrial: Aree industriâl
625 military: Aree militâr
629 residential: Aree residenziâl
632 common: Comugnâi (UK)
633 fishing: Riserve par pescjâ
635 golf_course: Troi di golf
636 marina: Puart turistic
637 miniature_golf: Minigolf
638 nature_reserve: Riserve naturâl
642 sports_centre: Centri sportîf
644 swimming_pool: Pissine
645 track: Piste pe corse
646 water_park: Parc acuatic
648 airfield: Cjamp di aviazion militâr
651 "yes": Pas di montagne
674 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
675 estate_agent: Agjent imobiliâr
676 government: Ufizi governatîf
677 insurance: Agjenzie di assicurazions
679 travel_agent: Agjenzie di viaçs
687 houses: Cjasis sparniçadis
690 isolated_dwelling: Cjasâi spars
693 postcode: Codis postâl
697 subdivision: Sotdivision
702 abandoned: Ferade bandonade
703 construction: Ferade in costruzion
704 disused: Ferade bandonade
705 halt: Fermade de ferade
706 level_crossing: Passaç a nivel
707 light_rail: Ferade lizere
708 station: Stazion de ferade
709 tram_stop: Fermade dal tram
713 beauty: Centri estetic
714 beverages: Buteghe di bibitis
715 bicycle: Buteghe di bicicletis
718 car: Vendite di machinis
719 car_parts: Tocs par machinis
720 car_repair: Riparazion di machinis
721 carpet: Buteghe di tapêts
722 clothes: Buteghe di vistîts
724 electronics: Buteghe di eletroniche
725 hairdresser: Piruchîr o barbîr
726 jewelry: Buteghe dal oresin
728 newsagent: Buteghe dai gjornâi
730 pet: Buteghe di animâi
731 photo: Buteghe di fotografie
732 shoes: Buteghe di scarpis
733 sports: Buteghe di articui sportîfs
734 supermarket: Supermarcjât
735 toys: Negozi di zugatui
736 travel_agency: Agjenzie di viaçs
742 information: Informazions
744 theme_park: Parc tematic
745 viewpoint: Pont panoramic
755 level2: Confin di paîs
756 level4: Confin di stât
757 level5: Confin di regjon
758 level6: Confin di contee
759 level8: Confin di citât
760 level9: Confin di vilaç
766 no_results: Nissun risultât
767 more_results: Altris risultâts
770 reported_user: Utent segnalât
771 reports: Segnalazions
772 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
773 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
774 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
777 other: '%{count} segnalazions'
779 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
783 other: '%{count} segnalazions'
786 title_html: Segnale %{link}
788 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
791 alt_text: Logo di OpenStreetMap
792 home: Va al lûc iniziâl
795 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
797 start_mapping: Scomence a mapâ
798 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
803 export_data: Espuarte i dâts
804 gps_traces: Percors GPS
805 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
806 user_diaries: Diaris dai utents
807 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
808 edit_with: Cambie cun %{editor}
809 tag_line: Il WikiMapeMont libar
810 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
811 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
812 libar sot di une licence vierte.
813 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
814 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{bytemark} e altris
817 partners_bytemark: Bytemark Hosting
818 partners_partners: associâts
819 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
820 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
821 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
822 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
823 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
828 community_blogs: Blogs de comunitât
829 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
830 foundation: Fondazion
831 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
833 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
835 learn_more: Par savênt di plui
838 diary_comment_notification:
839 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
840 hi: Mandi %{to_user},
841 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
842 cun sogjet %{subject}:'
843 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
844 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
845 message_notification:
846 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
847 hi: Mandi %{to_user},
848 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
849 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
851 friendship_notification:
852 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
853 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
854 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
855 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
857 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
858 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
859 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
861 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
863 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
864 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
866 note_comment_notification:
867 anonymous: Un utent anonim
870 heading: Controle la tô pueste!
871 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
872 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
873 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
874 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
876 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
877 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
878 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
879 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
880 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
882 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
884 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
885 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
888 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
892 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
893 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
895 one: '%{count} messaç gnûf'
896 other: '%{count} messaçs gnûfs'
898 one: '%{count} messaç vieli'
899 other: '%{count} messaçs vielis'
903 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
904 de %{people_mapping_nearby_link}?
905 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
907 unread_button: Segne come no let
908 read_button: Segne come let
909 reply_button: Rispuint
910 destroy_button: Elimine
913 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
916 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
918 message_sent: Messaç mandât
920 title: Messaç no cjatât
921 heading: Messaç no cjatât
925 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
926 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
930 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
931 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
932 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
938 reply_button: Rispuint
939 unread_button: Segne come di lei
940 destroy_button: Elimine
943 sent_message_summary:
944 destroy_button: Elimine
946 as_read: Messaç segnât come za let
947 as_unread: Messaç segnât come di lei
949 destroyed: Messaç eliminât
952 title: Password pierdude
953 heading: Âstu pierdût la password?
954 email address: 'Direzion di pueste:'
955 new password button: Azere la password
956 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
957 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
958 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
960 title: Azere la password
961 heading: Azere la password par %{user}
962 reset: Azere la password
963 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
968 gravatar: Dopre Gravatar
969 new image: Zonte une figure
970 keep image: Ten la figure di cumò
971 delete image: Gjave la figure di cumò
972 replace image: Sostituìs la figure atuâl
973 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
974 home location: Lûc iniziâl
975 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
976 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
982 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
983 password: 'Password:'
984 openid_html: '%{logo} OpenID:'
985 remember: Visiti di me
986 lost password link: Password pierdude?
988 register now: Regjistriti cumò
989 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
991 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
992 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
994 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
995 no account: No âstu ancjemò un profîl?
996 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
997 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1000 title: Jentre cun OpenID
1001 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1003 title: Jentre cun Google
1004 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1006 title: Jentre cun Facebook
1007 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1009 title: Jentre cun Windows Live
1010 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1012 title: Jentre cun GitHub
1013 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1015 title: Jentre cun Vichipedie
1016 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1018 title: Jentre cun Wordpress
1019 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1021 title: Jentre cun AOL
1022 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1025 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1033 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1034 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1035 open_data_title: Dâts vierts
1036 partners_title: Associâts
1039 title: Informazions su cheste traduzion
1041 title: Informazions su cheste pagjine
1042 mapping_link: scomence a mapâ
1044 title_html: Copyright e licence
1045 attribution_example:
1046 title: Esempli di atribuzion
1047 more_title_html: Par savênt di plui
1048 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1050 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1051 al è stât disativât.
1052 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1053 permalink: Leam permanent
1054 shortlink: Leam curt
1055 createnote: Zonte une note
1057 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1059 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1060 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1062 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1063 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1064 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1065 user_page_link: pagjine dal utent
1066 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1067 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1071 area_to_export: Aree di espuartâ
1072 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1073 format_to_export: Formât di espuartâ
1074 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1076 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1077 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1078 Database License</a> (ODbL).
1080 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1081 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1082 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1086 title: Altris sorzints
1087 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1092 image_size: 'Dimensions figure:'
1094 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1098 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1099 export_button: Espuarte
1101 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1103 title: Cemût contribuî
1105 title: Jentre te comunitât
1107 title: Altris aspiets
1109 title: Cemût vê un jutori
1112 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1114 title: Guide pai principiants
1116 title: Forum di jutori
1122 title: Pe organizazions
1124 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1125 title: OpenStreetMap Wiki
1127 search_results: Risultâts de ricercje
1133 where_am_i: Dulà soio?
1134 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1136 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1140 motorway: Autostrade
1141 primary: Strade primarie
1142 secondary: Strade secondarie
1144 subway: Metropolitane
1146 - Metropolitana leggera
1149 - Piste dal aeropuart
1152 admin: Confin aministratîf
1156 resident: Aree residenziâl
1160 industrial: Aree industriâl
1161 commercial: Aree comerciâl
1165 pitch: Cjamp sportîf
1166 centre: Centri sportîf
1167 reserve: Riserve naturâl
1168 military: Aree militâr
1172 station: stazion de ferade
1173 tunnel: Rie a trats = galarie
1174 bridge: Rie nere = puint
1175 private: Acès privât
1176 construction: Stradis in costruzion
1180 title: Ce ch'al è su la mape
1183 start_mapping: Scomence a mapâ
1185 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1188 visibility_help: ce vuelial dî?
1191 upload_trace: Cjame percors GPS
1192 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1193 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1194 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1196 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1197 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1198 visibility_help: ce vuelial dî?
1202 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1203 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1205 filename: 'Non dal file:'
1207 uploaded: 'Cjamât ai:'
1209 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1213 description: 'Descrizion:'
1216 edit_trace: Cambie chest percors
1217 delete_trace: Elimine chest percors
1218 trace_not_found: Percors no cjatât!
1219 visibility: 'Visibilitât:'
1220 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1222 showing_page: Pagjine %{page}
1223 older: Percors plui vieris
1224 newer: Percors plui gnûfs
1229 other: '%{count} ponts'
1231 trace_details: Cjale i detais dal percors
1233 edit_map: Cambie mape
1235 identifiable: IDENTIFICABIL
1240 public_traces: Percors GPS publics
1241 my_traces: I miei percors GPS
1242 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1243 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1244 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1245 upload_trace: Cjame un percors
1247 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1249 description_without_count: File GPS di %{user}
1252 title: Permèt l'accès al to cont
1253 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1254 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1255 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1256 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1257 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1258 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1259 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1260 allow_write_api: modificâ la mape.
1261 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1262 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1263 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1264 grant_access: Permèt l'accès
1266 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1269 title: Regjistre une gnove aplicazion
1271 title: Cambie la tô aplicazion
1273 title: Detais OAuth par {app_name}
1274 edit: Cambie i detais
1275 delete: Elimine client
1276 confirm: Sêstu sigûr?
1277 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1279 title: I miei detais OAuth
1280 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1281 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1283 application: Non de aplicazion
1284 issued_at: Aprovade il
1286 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1287 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1288 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1289 richiestis OAuth a chest servizi.
1290 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1291 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1293 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1294 oauth2_applications:
1296 title: Regjistre une gnove aplicazion
1301 header: Libare e modificabile
1302 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1303 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1304 display name: 'Non di mostrâ:'
1305 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1306 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1307 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1308 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1309 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1310 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1311 continue: Regjistriti
1312 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1316 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1317 come di Public Domini
1318 consider_pd_why: ce isal chest?
1319 continue: Va indevant
1321 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1322 par Contribuî par lâ indevant.
1323 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1327 rest_of_world: Rest dal mont
1329 title: Utent no cjatât
1330 heading: L'utent %{user} nol esist
1331 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1332 tu vedis seguît il leam just.
1335 my diary: Il gno diari
1336 new diary entry: gnove vôs dal diari
1337 my edits: I miei cambiaments
1338 my traces: I miei percors
1339 my notes: Lis mês notis
1340 my messages: I miei messaçs
1341 my profile: Il gno profîl
1342 my settings: Impostazions
1343 my comments: I mei coments
1344 blocks on me: Blocs su di me
1345 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1346 send message: Mande messaç
1350 notes: Notis ae mape
1351 remove as friend: Gjave dai amîs
1352 add as friend: Zonte ai amîs
1353 mapper since: 'Al mape dai:'
1354 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1355 ct undecided: Nol à decidût
1356 ct declined: Refudâts
1357 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1358 email address: 'Direzion di pueste:'
1359 created from: 'Creât di:'
1361 spam score: 'Ponts di spam:'
1362 description: Descrizion
1363 user location: Lûc dal utent
1365 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1366 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1367 block_history: blocs ricevûts
1368 moderator_history: blocs aplicâts
1370 create_block: bloche chest utent
1371 activate_user: ative chest utent
1372 deactivate_user: disative chest utent
1373 confirm_user: Conferme chest utent
1374 hide_user: plate chest utent
1375 unhide_user: mostre chest utent
1376 delete_user: elimine chest utent
1378 report: Segnale chest utent
1380 title: Modifiche profîl
1381 my settings: Mês impostazions
1382 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
1383 external auth: Autenticazion esterne
1385 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1386 link text: ce isal chest?
1388 heading: Cambiaments publics
1389 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1390 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1391 enabled link text: ce isal chest?
1392 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1394 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1395 public editing note:
1396 heading: Modifiche publiche
1398 heading: Tiermins par contribuî
1399 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1400 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1401 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1402 tiermins par contribuî.
1403 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1405 link text: ce isal chest?
1406 save changes button: Salve cambiaments
1407 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1408 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1409 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1410 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1412 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1414 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1420 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1421 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1422 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1423 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1424 confirm: Conferme i utents selezionâts
1425 hide: Plate i utents selezionâts
1433 back: Torne al somari
1435 title: Cree un bloc par %{name}
1436 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1437 back: Cjale ducj i blocs
1439 show: Cjale chest bloc
1440 back: Cjale ducj i blocs
1442 success: Bloc inzornât.
1444 title: Blocs dal utent
1445 heading: Liste dai blocs dal utent
1446 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1448 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1451 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1452 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1456 other: '%{count} oris'
1458 title: Blocs su %{name}
1459 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1460 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1462 title: Blocs fats di %{name}
1463 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1464 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1466 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1467 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1472 confirm: Sêstu sigûr?
1473 reason: 'Reson dal bloc:'
1474 back: Cjale ducj i blocs
1475 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1477 not_revoked: (no revocât)
1482 display_name: Utent blocât
1483 creator_name: Creadôr
1484 reason: Reson dal bloc
1486 revoker_name: Revocât di
1487 showing_page: Pagjine %{page}
1489 previous: « Precedent
1492 title: Note inseride o comentade di %{user}
1493 heading: Lis notis di %{user}
1494 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1495 no_notes: Nissune note
1498 description: Descrizion
1499 created_at: Creade ai
1500 last_changed: Ultin cambiament
1509 short_link: Leam curt
1511 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1515 short_url: URL curte
1516 include_marker: Inclût il marcadôr
1517 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1518 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1519 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1523 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1529 title: Mostre la mê posizion
1532 cycle_map: Cycle Map
1533 transport_map: Mape dai traspuarts
1536 header: Nivei de mape
1537 notes: Notis de mape
1539 gps: Percors GPS publics
1540 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1542 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1543 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1545 edit_tooltip: Cambie la mape
1546 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1547 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1548 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1549 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1550 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1551 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1552 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1557 unsubscribe: Disnotiti
1559 unhide_comment: mostre
1562 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1563 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1564 une note par spiegâ il probleme.
1567 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1568 di jessi verificâts in mût indipendent.
1571 reactivate: Torne a ativâ
1572 comment_and_resolve: Comente e risolf
1574 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1577 ascend: Disnivel positîf
1579 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1580 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1581 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1582 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1583 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1584 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1585 descend: Disnivel negatîf
1586 directions: Indicazions
1589 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1590 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1592 continue_without_exit: Continue su %{name}
1593 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1594 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1596 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1602 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1603 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1604 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1606 directions_from: Indicazions di culì
1607 directions_to: Indicazions fin culì
1608 add_note: Zonte une note culì
1609 show_address: Mostre l'indiriç
1610 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1611 centre_map: Centre la mape culì
1614 description: 'Descrizion:'
1616 confirm: Sêstu sigûr?
1618 flash: Cambiaments salvâts.