]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3986'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       old_node: Seann nòd
47       old_node_tag: Taga seann nòid
48       old_relation: Seann dàimh
49       old_relation_member: Ball seann dàimh
50       old_relation_tag: Taga seann dàimh
51       old_way: Seann slighe
52       old_way_node: Nòd seann slighe
53       old_way_tag: Taga seann slighe
54       relation: Dàimh
55       relation_member: Ball dàimh
56       relation_tag: Taga dàimh
57       session: Seisean
58       trace: Lorgadh
59       tracepoint: Puing lorgaidh
60       tracetag: Taga lorgaidh
61       user: Cleachdaiche
62       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
63       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
64       way: Slighe
65       way_node: Nòd slighe
66       way_tag: Taga slighe
67     attributes:
68       client_application:
69         callback_url: URL ais-ghairm
70         support_url: URL taice
71       diary_comment:
72         body: Bodhaig
73       diary_entry:
74         user: Cleachdaiche
75         title: Cuspair
76         latitude: Domhan-leud
77         longitude: Domhan-fhad
78         language_code: Cànan
79       friend:
80         user: Cleachdaiche
81         friend: Caraid
82       trace:
83         user: Cleachdaiche
84         visible: Ri fhaicinn
85         name: Ainm
86         size: Meud
87         latitude: Domhan-leud
88         longitude: Domhan-fhad
89         public: Poblach
90         description: Tuairisgeul
91         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
92         visibility: 'Faicsinneachd:'
93         tagstring: 'Tagaichean:'
94       message:
95         sender: Seòladair
96         title: Cuspair
97         body: Bodhaig
98         recipient: Faightear
99       redaction:
100         description: Tuairisgeul
101       user:
102         email: Post-d
103         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
104         active: Gnìomhach
105         display_name: Ainm seallaidh
106         description: Tuairisgeul
107         home_lat: 'Domhan-leud:'
108         home_lon: 'Domhan-fhad:'
109         languages: Cànain
110         pass_crypt: Facal-faire
111     help:
112       trace:
113         tagstring: sgaradh le cromagan
114       user_block:
115         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
116           seo a thoirt air falamh?
117       user:
118         new_email: (na seall gu poblach idir)
119   editor:
120     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     remote:
125       name: Inneal-smachd cèin
126       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127   api:
128     notes:
129       comment:
130         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
138       rss:
139         title: Nòtaichean OpenStreetMap
140         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
147       entry:
148         comment: Beachd
149         full: Nòta slàn
150   accounts:
151     edit:
152       title: Deasaich an cunntas
153       my settings: Na roghainnean agam
154       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
155       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
156       openid:
157         link text: dè th`ann?
158       public editing:
159         heading: Deasachadh poblach
160         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
161         enabled link text: dè th`ann?
162         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
163           a rinn thu roimhe gun urra.
164         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
165       contributor terms:
166         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
167         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
168         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
169           fhathast.
170         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
171           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
172         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
173           chur ris a' Public Domain.
174         link text: Dè th`ann?
175       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
176     go_public:
177       heading: 'Deasachadh poblach:'
178       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
179     update:
180       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
181         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
182       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
183   browse:
184     created: Air a chruthachadh
185     closed: Dùinte
186     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
187     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
188     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
189       %{time}</abbr>
190     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
191       %{time}</abbr>
192     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
193       %{time}</abbr>
194     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
195     version: Tionndadh
196     in_changeset: Seata atharraichean
197     anonymous: gun ainm
198     no_comment: (gun bheachd)
199     part_of: '''Na phàirt de'
200     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
201     view_history: Seall an eachdraidh
202     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
203     location: 'Àite:'
204     changeset:
205       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
206       belongs_to: Ùghdar
207       node: Nòdan (%{count})
208       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
209       way: Slighean (%{count})
210       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
211       relation: Dàimhean (%{count})
212       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
213       comment: Beachdan (%{count})
214       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
215         chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
217       changesetxml: XML le seata atharraichean
218       osmchangexml: XML osmChange
219       feed:
220         title: Seata atharraichean %{id}
221         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
222       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
223       discussion: Deasbaireachd
224     node:
225       title_html: 'Nòd: %{name}'
226       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
227     way:
228       title_html: 'Slighe: %{name}'
229       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
230       nodes: Nòdan
231       also_part_of_html:
232         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
233     relation:
234       title_html: 'Dàimh: %{name}'
235       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
236       members: Buill
237     relation_member:
238       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
239       type:
240         node: Nòd
241         way: Slighe
242         relation: Dàimh
243     containing_relation:
244       entry_html: Dàimh %{relation_name}
245       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
246     not_found:
247       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
248       type:
249         node: an nòd
250         way: an t-slighe
251         relation: an dàimh
252         changeset: seata atharraichean
253         note: an aire
254     timeout:
255       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
256         %{id} fhaighinn.
257       type:
258         node: an nòd
259         way: an t-slighe
260         relation: an dàimh
261         changeset: seata atharraichean
262         note: an aire
263     redacted:
264       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
265       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
266         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
267         airson barrachd fiosrachaidh.
268       type:
269         node: dhen nòd seo
270         way: dhen t-slighe seo
271         relation: dhen dàimh seo
272     start_rjs:
273       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
274         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
275         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
276       load_data: Luchdaich an dàta
277       loading: '''Ga luchdadh...'
278     tag_details:
279       tags: Tagaichean
280       wiki_link:
281         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
282         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
283       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
284       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
285       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
286     query:
287       title: Lorg feartan sònraichte
288       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
289       nearby: Feartan am fagas
290       enclosing: Feartan timcheall air
291   changesets:
292     changeset_paging_nav:
293       showing_page: Duilleag %{page}
294       next: Air adhart »
295       previous: « Air ais
296     changeset:
297       anonymous: Gun ainm
298       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
299       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300     changesets:
301       id: ID
302       saved_at: Air a shàbhaladh
303       user: Cleachdaiche
304       comment: Beachd
305       area: Raon
306     index:
307       title: Seataichean atharraichean
308       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
309       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
310       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
311       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
312       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
313       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
314       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
315       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
316       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
317         bith eile.
318       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
319     timeout:
320       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
321         fhaighinn.
322   changeset_comments:
323     comment:
324       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
325         %{author}
326       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
327     index:
328       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
329       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330   dashboards:
331     contact:
332       km away: '%{count}km air falbh'
333       m away: '%{count}m air falbh'
334     popup:
335       your location: Far a bheil thu
336       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
337       friend: Caraid
338     show:
339       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
340       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
341       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
342         iad ris an obair-mhapa am fagas.
343       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
344       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
345       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
346       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
347   diary_entries:
348     new:
349       title: Clàr ùr an leabhair-latha
350     form:
351       location: 'Àite:'
352       use_map_link: cleachd mapa
353     index:
354       title: Leabhraichean-latha
355       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
356       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
357       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
358       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
359       new: Clàr ùr an leabhair-latha
360       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
361       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
362       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
363       older_entries: Clàran nas sine
364       newer_entries: Clàran nas ùire
365     edit:
366       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
367       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
368     show:
369       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
370       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
371       leave_a_comment: Thoir do bheachd
372       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
373       login: Clàraich a-steach
374     no_such_entry:
375       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
376       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
377       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
378         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
379         rinn thu briogadh mar bu chòir.
380     diary_entry:
381       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
382       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
383       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
384       comment_count:
385         zero: Gun bheachd
386         one: '%{count} bheachd'
387         two: '%{count} bheachd'
388         few: '%{count} beachdan'
389         other: '%{count} beachd'
390       edit_link: Deasaich an clàr seo
391       hide_link: Falaich an clàr seo
392       confirm: Dearbhaich
393     diary_comment:
394       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
395       hide_link: Falaich am beachd seo
396       confirm: Dearbhaich
397     location:
398       location: 'Àite:'
399       view: Seall
400       edit: Deasaich
401     feed:
402       user:
403         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
404         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
405       language:
406         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
407         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
408           %{language_name} o chionn goirid
409       all:
410         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
411         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
412           goirid
413     comments:
414       post: Post
415       when: Àm
416       comment: Beachd
417       newer_comments: Beachdan nas ùire
418       older_comments: Beachdan nas sine
419   friendships:
420     make_friend:
421       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
422       button: Cuir caraid ris
423       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
424       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
425       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
426     remove_friend:
427       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
428       button: Thoir an càirdeas air falbh
429       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
430       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
431   geocoder:
432     search:
433       title:
434         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
435         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436           Nominatim</a>
437         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438           Nominatim</a>
439     search_osm_nominatim:
440       prefix:
441         aerialway:
442           cable_car: Carbad-càbaill
443           chair_lift: Lioft-sèitheir
444           drag_lift: Lioft-slaodaidh
445           gondola: Trama-adhair
446           station: Stèisean trama-adhair
447         aeroway:
448           aerodrome: Raon-adhair
449           apron: Aparan
450           gate: Geata
451           helipad: Port-heileacoptair
452           runway: Raon-laighe
453           taxiway: Raon-cuairteachaidh
454           terminal: Tèirmineal
455         amenity:
456           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
457           arts_centre: Ionad ealain
458           atm: Inneal airgid
459           bank: Banca
460           bar: Bàr
461           bbq: Àine-chaoire
462           bench: Being
463           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
464           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
465           biergarten: Gàrradh-leanna
466           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
467           brothel: Taigh-siùrsachd
468           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
469           bus_station: Stèisean bhusaichean
470           cafe: Cafaidh
471           car_rental: Càraichean air mhàl
472           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
473           car_wash: Nighe chàraichean
474           casino: Casino
475           charging_station: Stèisean teairrdsidh
476           childcare: Cùram-cloinne
477           cinema: Taigh-dhealbh
478           clinic: Clionaig
479           clock: Cleoc
480           college: Colaiste
481           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
482           courthouse: Taigh-cùirte
483           crematorium: Luaithreachan
484           dentist: Fiaclaire
485           doctors: Lighichean
486           drinking_water: Uisge-òil
487           driving_school: Sgoil draibhidh
488           embassy: Ambasaid
489           fast_food: Biadh luath
490           ferry_terminal: Port-aiseig
491           fire_station: Stèisean-smàlaidh
492           food_court: Talla bìdh
493           fountain: Fuaran
494           fuel: Connadh
495           gambling: Cearrachas
496           grave_yard: Cladh
497           hospital: Ospadal
498           hunting_stand: Stannd seilge
499           ice_cream: Reòiteagan
500           kindergarten: Sgoil-àraich
501           library: Leabhar-lann
502           marketplace: Ionad-margaidh
503           monastery: Manachainn
504           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
505           nightclub: Club-oidhche
506           nursing_home: Taigh-altraim
507           parking: Ionad-pàircidh
508           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
509           pharmacy: Bùth-chungaidhean
510           place_of_worship: Àite-adhraidh
511           police: Poileas
512           post_box: Bogsa-phuist
513           post_office: Oifis a' phuist
514           prison: Prìosan
515           pub: Taigh-seinnse
516           public_building: Togalach poblach
517           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
518           restaurant: Taigh-bìdh
519           school: Sgoil
520           shelter: Fasgadh
521           shower: Frasair
522           social_centre: Ionad-sòisealta
523           social_facility: Goireas sòisealta
524           studio: Stiùideo
525           swimming_pool: Amar-snàimh
526           taxi: Tagsaidh
527           telephone: Fòn poblach
528           theatre: Taigh-cluich
529           toilets: Taighean-beaga
530           townhall: Talla a' bhaile
531           university: Oilthigh
532           vending_machine: Inneal-rèic
533           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
534           village_hall: Talla a' bhaile
535           waste_basket: Bogsa-sgudail
536           waste_disposal: Ionad-sgudail
537         boundary:
538           administrative: Crìoch rianachd
539           census: Crìoch cunntas-sluaigh
540           national_park: Pàirc nàiseanta
541           protected_area: Ionad-dìon
542         bridge:
543           aqueduct: Duct-uisge
544           suspension: Drochaid-chrochaidh
545           swing: Drochaid-thionndain
546           viaduct: Drochaid-rathaid
547           "yes": Drochaid
548         building:
549           "yes": Togalach
550         craft:
551           brewery: Taigh-grùide
552           carpenter: Saor
553           electrician: Dealanair
554           gardener: Gàirnealair
555           painter: Peantair
556           photographer: Neach-dhealbh
557           plumber: Plumair
558           shoemaker: Greusaiche
559           tailor: Tàillear
560           "yes": Bùth cheàrd
561         emergency:
562           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
563           defibrillator: Dì-fhibriliche
564           landing_site: Ionad-laighe èiginn
565           phone: Fòn-èiginn
566         highway:
567           abandoned: Mòr-rathad trèigte
568           bridleway: Ceum marcachd
569           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
570           bus_stop: Stad-bus
571           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
572           cycleway: Slighe baidhseagail
573           elevator: Àrdaichear
574           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
575           footway: Cas-cheum
576           ford: Àth
577           living_street: Sràid-chòmhnaidh
578           milestone: Clach-mhìle
579           motorway: Mòr-rathad
580           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
581           motorway_link: Mòr-rathad
582           path: Slighe
583           pedestrian: Àrainn-choisichean
584           platform: Àrd-ùrlar
585           primary: Prìomh-rathad
586           primary_link: Prìomh-rathad
587           proposed: Rathad a tha ann am beachd
588           raceway: Slighe-rèisidh
589           residential: Rathad-còmhnaidh
590           rest_area: Raon tàimh
591           road: Rathad
592           secondary: Rathad dàrnach
593           secondary_link: Rathad dàrnach
594           service: Rathad sheirbheisean
595           services: Seirbheisean mòr-rathaid
596           speed_camera: Camara-astair
597           steps: Staidhre
598           street_lamp: Lampa-sràide
599           tertiary: Rathad treasach
600           tertiary_link: Rathad treasach
601           track: Traca
602           traffic_signals: Solasan-trafaig
603           trunk: Prìomh-rathad
604           trunk_link: Prìomh-rathad
605           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
606           "yes": Rathad
607         historic:
608           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
609           battlefield: Blàr-catha
610           boundary_stone: Comharra-crìche
611           building: Togalach eachdraidheil
612           bunker: Buncair
613           castle: Caisteal
614           church: Eaglais
615           city_gate: Geata a' bhaile
616           citywalls: Ballachan a' bhaile
617           fort: Gearastan
618           heritage: Làrach dualchais
619           house: Taigh
620           manor: Taigh-maineir
621           memorial: Carragh-chuimhne
622           mine: Mèinn
623           monument: Carragh
624           roman_road: Rathad Ròmanach
625           ruins: Làrach
626           stone: Clach
627           tomb: Tuama
628           tower: Tùr
629           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
630           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
631           wreck: Long bhriste
632         junction:
633           "yes": Gobhal
634         landuse:
635           allotments: Cuibhreann talmhainn
636           basin: Amar
637           brownfield: Fearann fàs
638           cemetery: Cladh
639           commercial: Raon malairt
640           conservation: Raon-glèidhteachais
641           construction: Làrach togail
642           farmland: Achaidhean
643           farmyard: Clobhsa
644           forest: Coille
645           garages: Garaidsean
646           grass: Feur
647           greenfield: Talamh bàn
648           industrial: Raon gnìomhachais
649           landfill: Lìonadh-talmhainn
650           meadow: Faiche
651           military: Raon an airm
652           mine: Mèinn
653           orchard: Lios-mheas
654           quarry: Coireall
655           railway: Rèile
656           recreation_ground: Raon cuir-seachad
657           reservoir: Loch-tasgaidh
658           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
659           residential: Raon-còmhnaidh
660           retail: Bhuitean
661           village_green: Rèidhlean
662           vineyard: Fìon-lios
663           "yes": Cleachdadh-fearainn
664         leisure:
665           beach_resort: Tràigh-turasachd
666           bird_hide: Crò-eun
667           common: Fearann coitcheann
668           dog_park: Pàirc-chon
669           fishing: Raon iasgaich
670           fitness_centre: Taigh-sunntais
671           fitness_station: Stèisean-sunntais
672           garden: Lios
673           golf_course: Raon goilf
674           horse_riding: Marcadh each
675           ice_rink: Rionc-deighe
676           marina: Marina
677           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
678           nature_reserve: Tèarmann nàdair
679           park: Pàirc
680           pitch: Raon spòrs
681           playground: Raon-cluiche
682           recreation_ground: Raon cuir-seachad
683           resort: Baile-turasachd
684           sauna: Sauna
685           slipway: Leathad-luinge
686           sports_centre: Ionad-spòrs
687           stadium: Stèideam
688           swimming_pool: Amar-snàimh
689           track: Cuairt-ruith
690           water_park: Pàirc-uisge
691           "yes": Cur-seachad
692         man_made:
693           lighthouse: Taigh-solais
694           pipeline: Pìob-loidhne
695           tower: Tùr
696           works: Factaraidh
697           "yes": Dèanta le mac an duine
698         military:
699           airfield: Raon-adhair an airm
700           barracks: Taighean-feachd
701           bunker: Buncair
702         mountain_pass:
703           "yes": Bealach
704         natural:
705           bay: Bàgh
706           beach: Tràigh
707           cape: Ceap
708           cave_entrance: Doras uamha
709           cliff: Creag
710           crater: Cruinn-shloc
711           dune: Dùn-gainmhich
712           fell: Monadh
713           fjord: Linne
714           forest: Coille
715           geyser: Gìosar
716           glacier: Eigh-shruth
717           grassland: Raon-feòir
718           heath: Aonach
719           hill: Cnoc
720           island: Eilean
721           land: Tìr
722           marsh: Lòn
723           moor: Mòine
724           mud: Poll
725           peak: Sgurr
726           point: Rubha
727           reef: Riof
728           ridge: Druim
729           rock: Roc
730           saddle: Dìollaid
731           sand: Gainmheach
732           scree: Sgàirneach
733           scrub: Fiodhach
734           spring: Fuaran
735           stone: Clach
736           strait: Caolas
737           tree: Craobh
738           valley: Gleann
739           volcano: Beinn-theine
740           water: Uisge
741           wetland: Talamh fliuch
742           wood: Coille
743         office:
744           accountant: Cunntasair
745           administrative: Rianachd
746           architect: Ailtire
747           company: Companaidh
748           employment_agency: Buidheann cosnaidh
749           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
750           government: Oifis na rìoghachd
751           insurance: Oifis àrachais
752           lawyer: Neach-lagha
753           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
754           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
755           travel_agent: Bùth-siubhail
756           "yes": Oifis
757         place:
758           allotments: Cuibhreann talmhainn
759           city: Baile
760           country: Dùthaich
761           county: Siorrachd/Còigeamh
762           farm: Tuathanas
763           hamlet: Clachan
764           house: Taigh
765           houses: Taighean
766           island: Eilean
767           islet: Eilean beag
768           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
769           locality: Àite
770           municipality: Baile
771           neighbourhood: Coimhearsnachd
772           postcode: Còd-puist
773           region: Roinn-dùthcha
774           sea: Muir
775           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
776           subdivision: Fo-roinn
777           suburb: Frith-bhaile
778           town: Baile
779           village: Baile beag
780           "yes": Àite
781         railway:
782           abandoned: Rèile thrèigte
783           construction: Rèile 'ga togail
784           disused: Rèile gun chleachdadh
785           funicular: Rèile-bhruthaich
786           halt: Stad trèana
787           junction: Snaidhm-rèile
788           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
789           light_rail: Rèile aotrom
790           miniature: Meanbh-rèile
791           monorail: Aona-rèile
792           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
793           platform: Àrd-ùrlar rèile
794           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
795           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
796           spur: Meur-loidhne
797           station: Stèisean-rèile
798           stop: Stad rèile
799           subway: Meatro
800           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
801           switch: Puingean rèile
802           tram: Slighe-trama
803           tram_stop: Stad trama
804         shop:
805           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
806           antiques: Buill-sheanndachd
807           art: Bùth ealain
808           bakery: Taigh-fuine
809           beauty: Bùth maise
810           beverages: Bùth dheochan
811           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
812           books: Bùth leabhraichean
813           boutique: Boutique
814           butcher: Feòladair
815           car: Bùth chàraichean
816           car_parts: Pàirtean chàraichean
817           car_repair: Càradh chàraichean
818           carpet: Bùth bhratan
819           charity: Bùth carthannais
820           chemist: Bùth-chungaidhean
821           clothes: Bùth aodach
822           computer: Bùth choimpiutairean
823           confectionery: Bùth mìlseanachd
824           convenience: Bùth goireasach
825           copyshop: Bùth lethbhreacan
826           cosmetics: Bùth maise
827           deli: Delicatessen
828           department_store: Mòr-bhùth
829           discount: Bùth nithean saora
830           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
831           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
832           electronics: Bùth leactronachd
833           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
834           farm: Bùth tuathanais
835           fashion: Bùth aodaich
836           florist: Bùth-fhlùraichean
837           food: Bùth bìdh
838           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
839           furniture: Àirneis
840           garden_centre: Margadh-gàrraidh
841           general: Bùth a' bhaile
842           gift: Bùth phrèasantan
843           greengrocer: Gròsair
844           grocery: Gròsair
845           hairdresser: Gruagaire
846           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
847           hifi: HiFi
848           jewelry: Bùth usgaran
849           kiosk: Cìtheasg
850           laundry: Taigh-nigheachain
851           mall: Ionad-seopadaireachd
852           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
853           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
854           music: Bùth ciùil
855           newsagent: Bùth-naidheachdan
856           optician: Bùth-speuclairean
857           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
858           outdoor: Bùth acainnean blàir
859           pet: Bùth pheatachan
860           photo: Bùth dhealbhan
861           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
862           shoes: Bùth bhrògan
863           sports: Bùth spòrs
864           stationery: Bùth pàipearachd
865           supermarket: Oll-mhargadh
866           tailor: Tàillear
867           toys: Bùth dhèideagan
868           travel_agency: Bùth-siubhail
869           video: Bùth videothan
870           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
871           "yes": Bùth
872         tourism:
873           alpine_hut: Bothan beinne
874           apartment: Àras
875           artwork: Obair-ealain
876           attraction: Àite inntinneach
877           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
878           cabin: Ceabain
879           camp_site: Làrach campachaidh
880           caravan_site: Làrach charabhanaichean
881           chalet: Chalet
882           gallery: Gailearaidh
883           guest_house: Taigh-aoigheachd
884           hostel: Ostail
885           hotel: Taigh-òsta
886           information: Fiosrachadh
887           motel: Taigh-òsta motarachd
888           museum: Taigh-tasgaidh
889           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
890           theme_park: Theme Park
891           viewpoint: Ionad-seallaidh
892           zoo: Sù
893         tunnel:
894           culvert: Cùlbhart
895           "yes": Tunail
896         waterway:
897           artificial: Slighe-uisge fhuadain
898           boatyard: Bàta-lann
899           canal: Canal
900           dam: Dama
901           derelict_canal: Canal trèigte
902           ditch: Dìg
903           dock: Doca
904           drain: Drèana
905           lock: Loc
906           lock_gate: Geata loca
907           mooring: Làimhrig
908           rapids: Coileach
909           river: Abhainn
910           stream: Sruth
911           wadi: Wadi
912           waterfall: Eas
913           weir: Cairidh
914           "yes": Slighe-uisge
915       admin_levels:
916         level2: Crìoch dùthcha
917         level4: Crìoch stait
918         level5: Crìoch roinn-dùthcha
919         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
920         level8: Crìoch baile
921         level9: Crìoch baile bhig
922         level10: Crìoch frith-bhaile
923       types:
924         cities: Bailtean
925         towns: Bailtean
926         places: Àiteachan
927     results:
928       no_results: Cha deach toradh a lorg
929       more_results: Barrachd toraidhean
930   layouts:
931     logo:
932       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
933     home: Rach gun ionad dachaigh
934     logout: Clàraich a-mach
935     log_in: Clàraich a-steach
936     sign_up: Clàraich
937     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
938     edit: Deasaich
939     history: Eachdraidh
940     export: Às-phortaich
941     data: Dàta
942     export_data: Às-phortaich dàta
943     gps_traces: Lorgaidhean GPS
944     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945     user_diaries: Leabhraichean-latha
946     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947     edit_with: Deasaich le %{editor}
948     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953     partners_ucl: UCL VR Centre
954     partners_bytemark: Bytemark Hosting
955     partners_partners: com-pàirtichean eile
956     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
957       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
958     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
959       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
960     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
961     help: Cobhair
962     about: Mu dhèidhinn
963     copyright: Còir-lethbhreac
964     community: Coimhearsnachd
965     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
966     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
967     make_a_donation:
968       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
969       text: Thoir tìodhlac dhuinn
970     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
971     more: Barrachd
972   user_mailer:
973     diary_comment_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
975       hi: Shin thu, %{to_user},
976       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
977         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
978       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
979         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
980         %{replyurl}'
981     message_notification:
982       hi: Shin thu, %{to_user},
983       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
984         bheil an cuspair "%{subject}":'
985       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
986         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
987     friendship_notification:
988       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
989       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
990       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
991         air %{userurl}.'
992       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
993         cuideachd.'
994     gpx_failure:
995       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
996       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
997     gpx_success:
998       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
999     signup_confirm:
1000       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1001       greeting: Shin thu!
1002       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1003         air %{site_url}.
1004       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1005         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1006         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1007       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1008         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1009     email_confirm:
1010       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1011       greeting: Shin thu,
1012       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1013         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1014       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1015         atharrachadh a dhearbhadh.
1016     lost_password:
1017       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1018       greeting: Shin thu,
1019       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1020         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1021         openstreetmap.org.
1022       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1023         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1024     note_comment_notification:
1025       anonymous: Ball gun ainm
1026       greeting: Shin thu,
1027       commented:
1028         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1029         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1030           ùidh agad'
1031         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1032           air %{place}.'
1033         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1034           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1035       closed:
1036         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1037         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1038           agad'
1039         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1040           air %{place}.'
1041         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1042           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043       reopened:
1044         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1045         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1046           agad às ùr'
1047         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1048           a tha faisg air %{place}.'
1049         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1050           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1052     changeset_comment_notification:
1053       hi: Shin thu, %{to_user},
1054       greeting: Shin thu,
1055       commented:
1056         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           agad'
1058         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           sa bheil ùidh agad'
1060         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1062         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1064           %{time}'
1065         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1066         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1067       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068   confirmations:
1069     confirm:
1070       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1071       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1072       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1073         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1074       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1075         agad a ghnìomhachadh.
1076       button: Dearbhaich
1077       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1078       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1079       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1080     confirm_resend:
1081       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1082     confirm_email:
1083       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1084       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1085         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1086       button: Dearbhaich
1087       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1088       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1089       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1090   messages:
1091     inbox:
1092       title: Am bogsa a-steach
1093       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1094       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1095       new_messages:
1096         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1097       old_messages:
1098         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1099       from: O
1100       subject: Cuspair
1101       date: Ceann-là
1102       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1103         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1104       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1105     message_summary:
1106       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1107       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1108       reply_button: Freagair
1109       destroy_button: Sguab às
1110     new:
1111       title: Cuir teachdaireachd
1112       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1113       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1114     create:
1115       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1116       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1117         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1118     no_such_message:
1119       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1120       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1121       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1122     outbox:
1123       title: Am bogsa a-mach
1124       messages:
1125         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1126       to: Gu
1127       subject: Cuspair
1128       date: Ceann-là
1129       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1130         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1131       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1132     reply:
1133       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1134         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1135         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1136     show:
1137       title: Teachdaireachd air a leughadh
1138       reply_button: Freagair
1139       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1140       back: Air ais
1141       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1142         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1143         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1144     sent_message_summary:
1145       destroy_button: Sguab às
1146     mark:
1147       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1148       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1149     destroy:
1150       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1151   passwords:
1152     lost_password:
1153       title: Facal-faire air chall
1154       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1155       email address: 'Seòladh puist-d:'
1156       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1157       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1158         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1159         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1160       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1161         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1162       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1163         puist-d ud.
1164     reset_password:
1165       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1166       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1167       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1168       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1169       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1170         an URL?
1171   profiles:
1172     edit:
1173       image: 'Dealbh:'
1174       gravatar:
1175         gravatar: Cleachd Gravatar
1176         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1177       new image: Cuir dealbh ris
1178       keep image: Cum an dealbh làithreach
1179       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1180       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1181       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1182       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1183       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1184       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1185         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1186   sessions:
1187     new:
1188       title: Clàraich a-steach
1189       heading: Clàraich a-steach
1190       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1191       password: 'Facal-faire:'
1192       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1193       remember: Cuimhnich orm
1194       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1195       login_button: Clàraich a-steach
1196       register now: Clàraich an-dràsta
1197       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1198       no account: Nach eil cunntas agad?
1199       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1200         seo.
1201       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1202       auth_providers:
1203         openid:
1204           title: Clàraich a-steach le OpenID
1205           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1206         google:
1207           title: Clàraich a-steach le Google
1208           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1209         facebook:
1210           title: Clàraich a-steach le Facebook
1211           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1212         windowslive:
1213           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1214           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1215         github:
1216           title: Clàraich a-steach le GitHub
1217           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1218         wikipedia:
1219           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1220           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1221         wordpress:
1222           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1223           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1224         aol:
1225           title: Clàraich a-steach le AOL
1226           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1227     destroy:
1228       title: Clàraich a-mach
1229       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1230       logout_button: Clàraich a-mach
1231   site:
1232     about:
1233       next: Air adhart
1234       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1235       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1236         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1237       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1238         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1239         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1240       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1241       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1242         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1243         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1244       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1245       community_driven_html: |-
1246         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1247         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1248         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1249         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1250       open_data_title: Dàta fosgailte
1251       open_data_html: |-
1252         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1253         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1254       legal_title: Nòtaichean laghail
1255       partners_title: Com-pàirtichean
1256     copyright:
1257       foreign:
1258         title: Mun eadar-theangachadh seo
1259         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1260           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1261         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1262       native:
1263         title: Mun duilleag seo
1264         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1265           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1266           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1267         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1268         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1269       legal_babble:
1270         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1271         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1272         credit_1_html: |-
1273           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1274           contributors&rdquo; mar urram.
1275         attribution_example:
1276           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1277           title: Ball-eisimpleir air urram
1278         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1279         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1280         contributors_intro_html: |-
1281           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1282           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1283           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1284           'nam measg:
1285         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1286           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1287           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1288           e fo fhiachanas sam bith.
1289         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1290         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1291           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1292           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1293           na còrach-lethbhreac.
1294     index:
1295       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1296         thu JavaScript à comas.
1297       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1298       permalink: Ceangal buan
1299       shortlink: Ceangal goirid
1300       createnote: cuir nòta ris
1301       license:
1302         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1303           cheadachas fosgailte
1304       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1305         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1306     edit:
1307       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1308       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1309         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1310         %{user_page} agad.
1311       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1312       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1313       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1314       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1315         airson an fhearta seo.
1316     export:
1317       title: Às-phortaich
1318       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1319       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1320       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1321       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1322       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1323       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1324       licence: Ceadachas
1325       too_large:
1326         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1327           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1328         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1329           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1330           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1331         planet:
1332           title: Planet OSM
1333           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1334             ùrachadh gu cunbhalach.
1335         overpass:
1336           title: Overpass API
1337           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1338             stòr-dàta OpenStreetMap
1339         geofabrik:
1340           title: Geofabrik Downloads
1341           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1342             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1343         other:
1344           title: Tùsan eile
1345           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1346       options: Roghainnean
1347       format: Fòrmat
1348       scale: Sgèile
1349       max: as motha
1350       image_size: Meud an deilbh
1351       zoom: Sùm
1352       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1353       latitude: 'D-leud:'
1354       longitude: 'D-fhad:'
1355       output: Às-chur
1356       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1357       export_button: Às-phortaich
1358     fixthemap:
1359       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1360       how_to_help:
1361         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1362         join_the_community:
1363           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1364           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1365             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1366             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1367             dàta ris. \
1368         add_a_note:
1369           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1370             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1371             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1372             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1373             eile sgrùdadh air.
1374       other_concerns:
1375         title: Cùisean eile
1376     help:
1377       title: A' faighinn cobhair
1378       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1379         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1380         mhapa a chlàradh còmhla.
1381       welcome:
1382         url: /welcome
1383         title: Fàilte gu OSM
1384         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1385           luath seo.
1386       beginners_guide:
1387         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1388         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1389       help:
1390         title: help.openstreetmap.org
1391         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1392           àbhaisteach aig OSM.
1393       mailing_lists:
1394         title: Liostaichean-puist
1395       switch2osm:
1396         title: switch2osm
1397       wiki:
1398         title: wiki.openstreetmap.org
1399         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1400     any_questions:
1401       title: A bheil ceist sam bith agad?
1402     sidebar:
1403       search_results: Toraidhean luirg
1404       close: Dùin
1405     search:
1406       search: Lorg
1407       get_directions: Faigh seòlaidhean
1408       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1409       from: O
1410       to: Gu
1411       where_am_i: Càite a bheil mi?
1412       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1413       submit_text: Siuthad
1414     key:
1415       table:
1416         entry:
1417           motorway: Mòr-rathad
1418           main_road: Prìomh-rathad
1419           trunk: Prìomh-rathad
1420           primary: Prìomh-rathad
1421           secondary: Rathad dàrnach
1422           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1423           track: Slighe
1424           bridleway: Ceum marcachd
1425           cycleway: Slighe baidhseagail
1426           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1427           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1428           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1429           footway: Àrainn-choisichean
1430           rail: Rèile
1431           subway: Meatro
1432           tram:
1433           - Rèile aotrom
1434           - Trama
1435           cable:
1436           - Carbad-càbaill
1437           - Lioft-sèitheir
1438           runway:
1439           - Raon-laighe puirt-adhair
1440           - Raon-cuairteachaidh
1441           apron:
1442           - Aparan puirt-adhair
1443           - Tèirmineal
1444           admin: Crìoch rianachd
1445           forest: Coille
1446           wood: Coille
1447           golf: Raon goilf
1448           park: Pàirc
1449           resident: Raon-còmhnaidh
1450           common:
1451           - Coitcheann
1452           - Faiche
1453           retail: Raon bhuitean
1454           industrial: Raon gnìomhachais
1455           commercial: Raon malairt
1456           heathland: Aonach
1457           lake:
1458           - Loch
1459           - Loch-tasgaidh
1460           farm: Tuathanas
1461           brownfield: Fearann fàs
1462           cemetery: Cladh
1463           allotments: Cuibhreann talmhainn
1464           pitch: Raon spòrs
1465           centre: Ionad-spòrs
1466           reserve: Tèarmann nàdair
1467           military: Raon an airm
1468           school:
1469           - Sgoil
1470           - Oilthigh
1471           building: Togalach cudromach
1472           station: Stèisean-rèile
1473           summit:
1474           - Mullach
1475           - Sgurr
1476           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1477           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1478           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1479           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1480           construction: Rathaidean 'gan togail
1481           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1482           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1483           toilets: Taighean-beaga
1484     welcome:
1485       title: Fàilte!
1486       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1487         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1488         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1489       whats_on_the_map:
1490         title: Na tha air a' mhapa
1491       basic_terms:
1492         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1493         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1494           a bhios feumail dhut.
1495       rules:
1496         title: Riaghailtean!
1497       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1498       add_a_note:
1499         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1500         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1501           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1502   traces:
1503     visibility:
1504       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1505         no seòrsachadh)
1506       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1507         urra no seòrsachadh)
1508       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1509         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1510       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1511         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1512     new:
1513       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1514       help: Cobhair
1515       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1516     create:
1517       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1518       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1519         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1520         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1521       traces_waiting:
1522         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1523           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1524           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1525     edit:
1526       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1527       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1528       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1529     trace_optionals:
1530       tags: Tagaichean
1531     show:
1532       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1533       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1534       pending: RI DHÈILIGEADH
1535       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1536       download: luchdaich a-nuas
1537       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1538       points: 'Puingean:'
1539       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1540       map: mapa
1541       edit: deasaich
1542       owner: 'Sealbhadair:'
1543       description: 'Tuairisgeul:'
1544       tags: 'Tagaichean:'
1545       none: Chan eil gin
1546       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1547       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1548       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1549       visibility: 'Faicsinneachd:'
1550     trace_paging_nav:
1551       showing_page: Duilleag %{page}
1552       older: Lorgaidhean nas sine
1553       newer: Lorgaidhean nas ùire
1554     trace:
1555       pending: RI DHÈILIGEADH
1556       count_points: '%{count} puing'
1557       more: barrachd
1558       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1559       view_map: Seall am mapa
1560       edit_map: Deasaich am mapa
1561       public: POBLACH
1562       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1563       private: PRÍOBHAIDEACH
1564       trackable: GABHAIDH LORGADH
1565       by: le
1566       in: 'an-seo:'
1567     index:
1568       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1569       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1570       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1571         goirid
1572       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1573       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1574     destroy:
1575       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1576         às
1577     make_public:
1578       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1579     offline_warning:
1580       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1581     offline:
1582       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1583       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1584         an-dràsta
1585     georss:
1586       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1587     description:
1588       description_with_count:
1589         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1590         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1591         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1592         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1593       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1594   application:
1595     require_cookies:
1596       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1597         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1598     setup_user_auth:
1599       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1600         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1601       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1602         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1603         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1604         tu an leughadh.
1605   oauth:
1606     authorize:
1607       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1608       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1609         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1610         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1611         ge b' e mòr no beag.
1612       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1613       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1614       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1615       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1616         caraidean a chur ris.
1617       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1618       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1619       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1620       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1621       grant_access: Thoir inntrigeadh
1622     authorize_success:
1623       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1624       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1625       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1626     authorize_failure:
1627       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1628       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1629       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1630     revoke:
1631       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1632   oauth_clients:
1633     new:
1634       title: Clàraich aplacaid ùr
1635     edit:
1636       title: Deasaich an aplacaid agad
1637     show:
1638       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1639       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1640       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1641       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1642       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1643       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1644       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1645         RSA-SHA1.
1646       edit: Deasaich am fiosrachadh
1647       delete: Sguab às an cliant
1648       confirm: A bheil thu cinnteach?
1649       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1650     index:
1651       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1652       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1653       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1654         do leth:'
1655       application: Ainm na h-aplacaid
1656       issued_at: Air a thoirt seachad
1657       revoke: Cùl-ghairm!
1658       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1659       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1660         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1661         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1662       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1663       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1664     form:
1665       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1666     not_found:
1667       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1668     create:
1669       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1670     update:
1671       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1672     destroy:
1673       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1674   users:
1675     new:
1676       title: Clàraich
1677       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1678         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1679       about:
1680         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1681       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1682         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1683       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1684       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1685       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1686         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1687         co-dhiù.
1688       continue: Clàraich
1689       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1690     terms:
1691       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1692       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1693       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1694         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1695       consider_pd_why: Dè th`ann?
1696       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1697       decline: Cha ghabh mi ris
1698       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1699         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1700       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1701       legale_names:
1702         france: An Fhraing
1703         italy: An Eadailt
1704         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1705     no_such_user:
1706       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1707       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1708       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1709         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1710         mar bu chòir.
1711       deleted: air a sguabadh às
1712     show:
1713       my diary: An leabhar-latha agam
1714       my edits: Na dheasaich mi
1715       my traces: Na lorgaidhean agam
1716       my notes: Na nòtaichean agam
1717       my messages: Na teachdaireachdan agam
1718       my profile: A' phròifil agam
1719       my settings: Na roghainnean agam
1720       my comments: Na beachdan agam
1721       blocks on me: Bacaidhean orm
1722       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1723       send message: Cuir teachdaireachd
1724       diary: Leabhar-latha
1725       edits: Deasachaidhean
1726       traces: Lorgaidhean
1727       notes: Nòtaichean a' mhapa
1728       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1729       add as friend: Cuir caraid ris
1730       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1731       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1732       ct undecided: Gun taghadh
1733       ct declined: Gun gabhail riutha
1734       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1735       email address: 'Seòladh puist-d:'
1736       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1737       status: 'Staid:'
1738       spam score: 'Sgòr spama:'
1739       role:
1740         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1741         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1742         grant:
1743           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1744           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1745         revoke:
1746           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1747           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1748       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1749       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1750       comments: Beachdan
1751       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1752       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1753       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1754       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1755       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1756       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1757       confirm: Dearbhaich
1758     go_public:
1759       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1760         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1761     index:
1762       title: Cleachdaichean
1763       heading: Cleachdaichean
1764       showing:
1765         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1766         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1767       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1768       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1769       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1770       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1771       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1772     suspended:
1773       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1774       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1775     auth_failure:
1776       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1777       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1778   user_role:
1779     filter:
1780       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1781       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1782       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1783     grant:
1784       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1785       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1786       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1787         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1788       confirm: Dearbhaich
1789       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1790         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1791         dligheach.
1792     revoke:
1793       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1794       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1795       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1796         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1797       confirm: Dearbhaich
1798       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1799         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1800         dligheach.
1801   user_blocks:
1802     model:
1803       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1804         a chruthachadh no ùrachadh.
1805       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1806         a chùl-ghairm.
1807     not_found:
1808       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1809       back: Till dhan clàr-innse
1810     new:
1811       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1812       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1813       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1814         a-mach.
1815       back: Seall a h-uile bacadh
1816     edit:
1817       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1818       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1819       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1820         a-mach.
1821       show: Seall am bacadh seo
1822       back: Seall a h-uile bacadh
1823     filter:
1824       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1825         tuilleadh.
1826       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1827         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1828     create:
1829       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1830     update:
1831       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1832         dheasachadh.
1833       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1834     index:
1835       title: Bacadh chleachdaichean
1836       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1837       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1838     revoke:
1839       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1840       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1841       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1842       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
1843         chùl-ghairm a-nis.
1844       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1845       revoke: Cùl-ghairm!
1846       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1847     helper:
1848       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1849       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1850       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1851       block_duration:
1852         hours:
1853           other: '%{count} uair a thìde'
1854     blocks_on:
1855       title: Bacaidhean air %{name}
1856       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1857       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1858     blocks_by:
1859       title: Bacaidhean le %{name}
1860       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1861       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1862     show:
1863       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1864       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1865       status: Staid
1866       show: Seall
1867       edit: Deasaich
1868       revoke: Cùl-ghairm!
1869       confirm: A bheil thu cinnteach?
1870       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1871       back: Seall a h-uile bacadh
1872       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1873       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1874         a thoirt air falamh.
1875     block:
1876       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1877       show: Seall
1878       edit: Deasaich
1879       revoke: Cùl-ghairm!
1880     blocks:
1881       display_name: Cleachdaiche bacte
1882       creator_name: Cruthadair
1883       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1884       status: Staid
1885       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1886       showing_page: Duilleag %{page}
1887       next: Air adhart »
1888       previous: « Air ais
1889   notes:
1890     index:
1891       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1892       heading: nòtaichean aig %{user}
1893       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1894         dhaibh
1895       id: Id
1896       creator: Cruthadair
1897       description: Tuairisgeul
1898       created_at: Air a chruthachadh
1899       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1900     show:
1901       title: 'Nòta: %{id}'
1902       description: Tuairisgeul
1903       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1904       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1905       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1906       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
1907         chionn %{when}</abbr>
1908       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
1909         chionn %{when}</abbr>
1910       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
1911       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
1912         %{when}</abbr>
1913       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
1914         %{when}</abbr>
1915       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
1916         chionn %{when}</abbr>
1917       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
1918         chionn %{when}</abbr>
1919       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
1920         chionn %{when}</abbr>
1921       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
1922         %{when}</abbr>
1923       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1924         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1925       hide: Falaich
1926       resolve: Fuasgail
1927       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1928       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1929       comment: Thoir beachd
1930     new:
1931       title: Nòta ùr
1932       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1933         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1934         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1935         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1936       add: Cuir nòta ris
1937   javascripts:
1938     close: Dùin
1939     share:
1940       title: Co-roinn
1941       cancel: Sguir dheth
1942       image: Dealbh
1943       link: Ceangal no HTML
1944       long_link: Ceangal
1945       short_link: Ceangal goirid
1946       embed: HTML
1947       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1948       format: 'Fòrmat:'
1949       scale: 'Sgèile:'
1950       download: Luchdaich a-nuas
1951       short_url: URL goirid
1952       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1953       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1954       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1955       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1956     key:
1957       title: Iuchair a' mhapa
1958       tooltip: Iuchair a' mhapa
1959       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1960     map:
1961       zoom:
1962         in: Sùm a-steach
1963         out: Sùm a-mach
1964       locate:
1965         title: Seall far a bheil mi
1966       base:
1967         standard: Àbhaisteach
1968         cycle_map: Mapa baidhseagail
1969         transport_map: Mapa còmhdhalach
1970         hot: Daonnachdach
1971       layers:
1972         header: Breathan a' mhapa
1973         notes: Nòtaichean a' mhapa
1974         data: Dàta a' mhapa
1975         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1976           fhuasgladh
1977         title: Breathan
1978       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
1979       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
1980         dhuinn</a>
1981     site:
1982       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1983       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1984       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1985       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1986       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1987       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1988       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1989       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1990     changesets:
1991       show:
1992         comment: Thoir beachd
1993         subscribe: Fo-sgrìobh
1994         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
1995         hide_comment: falaich
1996         unhide_comment: neo-fhalaich
1997     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1998       Briog an-seo an uairsin.
1999     directions:
2000       engines:
2001         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2002         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2003         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2004       directions: Seòlaidhean
2005       distance: Astar
2006       errors:
2007         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2008         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2009       instructions:
2010         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2011         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2012         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2013         unnamed: gun ainm
2014         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2015       time: Ùine
2016     query:
2017       node: Nòd
2018       way: Slighe
2019       relation: Dàimh
2020       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2021       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2022       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2023   redactions:
2024     edit:
2025       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2026       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2027     index:
2028       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2029       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2030       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2031     new:
2032       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2033       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2034     show:
2035       description: 'Tuairisgeul:'
2036       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2037       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2038       user: 'Cruthadair:'
2039       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2040       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2041       confirm: A bheil thu cinnteach?
2042     create:
2043       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2044     update:
2045       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2046     destroy:
2047       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2048         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2049         am fear seo.
2050       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2051       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2052 ...