1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
171 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
172 fir méi Informatiounen.
173 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
175 distance_in_words_ago:
177 one: virun ongeféier %{count} Stonn
178 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
180 one: virun ongeféier %{count} Mount
181 other: virun ongeféier %{count} Méint
183 one: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: virun ongeféier %{count} Joer
186 one: viru bal %{count} Joer
187 other: viru bal %{count} Joer
188 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
190 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
191 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
193 one: viru manner wéi %{count} Minutt
194 other: viru manner wéi %{count} Minutten
196 one: viru méi wéi %{count} Joer
197 other: viru méi wéi %{count} Joer
199 one: virun virun %{count} Sekonn
200 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202 one: virun %{count} Minutt
203 other: viru(n) %{count} Minutten
205 one: virun %{count} Dag
206 other: viru(n) %{count} Deeg
208 one: virun %{count} Mount
209 other: viru(n) %{count} Méint
211 one: virun %{count} Joer
212 other: viru(n) %{count} Joer
214 default: Standard (elo %{name})
217 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 windowslive: Windows Live
233 opened_at_html: '%{when} erstallt'
234 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
235 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
236 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
237 closed_at_html: Geléist %{when}
238 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
239 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
240 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242 title: OpenStreetMap Notizen
243 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
244 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
245 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
246 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
248 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
252 full: Vollstännegen Hiweis
256 title: Mäi Benotzerkont läschen
257 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
258 net réckgängeg gemaach ginn.
259 delete_account: Benotzerkont läschen
260 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
261 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
262 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
263 Heemplaz ginn geläscht.
264 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
266 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
267 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
268 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
270 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
271 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
272 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
274 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
275 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
276 wäerte bäibehalen ginn.
277 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
278 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
282 title: Benotzerkont änneren
283 my settings: Meng Astellungen
284 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
285 external auth: Extern Authentifikatioun
287 link text: wat ass dat?
289 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
290 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
291 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
292 enabled link text: wat ass dëst?
293 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
295 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
297 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
301 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302 ze gesinn an ze akzeptéieren.
303 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304 zur Verfügung stellt (Public Domain).
305 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
306 link text: wat ass dëst?
307 save changes button: Ännerunge späicheren
308 delete_account: Benotzerkont läschen...
310 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
311 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
313 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
314 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
315 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
317 success: Benotzerkont geläscht.
321 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
322 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
323 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
324 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
328 in_changeset: Set vun Ännerungen
330 no_comment: (keng Bemierkung)
333 one: '%{count} Relatioun'
334 other: '%{count} Relatiounen'
337 other: '%{count} Weeër'
338 download_xml: XML eroflueden
339 view_history: Versioune weisen
340 view_details: Detailer weisen
343 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
345 node: Kniet (%{count})
346 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
347 way: Weeër (%{count})
348 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
349 relation: Relatiounen (%{count})
350 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
351 comment: Bemierkungen (%{count})
352 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
355 osmchangexml: osmChange XML
357 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
358 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
359 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
360 discussion: Diskussioun
361 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
362 wéi den Ännerungssaz zou ass.
364 title_html: 'Knuet: %{name}'
365 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
367 title_html: 'Wee: %{name}'
368 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
372 other: '%{count} Kniet'
374 one: Deel vum Wee %{related_ways}
375 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
377 title_html: 'Relatioun: %{name}'
378 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
381 one: '%{count} Member'
382 other: '%{count} Memberen'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
390 entry_html: Relatioun %{relation_name}
391 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
394 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
399 changeset: Set vun Ännerungen
402 title: Zäitdepassementsfeeler
403 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
409 changeset: Set vun Ännerungen
412 redaction: Schwäerzung %{id}
413 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
414 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
420 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
421 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
422 load_data: Donnéeë lueden
427 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
428 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
429 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
430 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
431 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
432 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
433 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
434 email_link: E-Mail %{email}
437 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
438 nearby: Objeten an der Noperschaft
439 enclosing: Ëmschléißend Objeten
441 changeset_paging_nav:
442 showing_page: Säit %{page}
447 no_edits: (keng Ännerungen)
448 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
451 saved_at: Gespäichert de(n)
456 title: Sette vun Ännerungen
457 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
458 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
459 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
460 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
461 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
462 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
463 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
464 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
466 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467 load_more: Méi lueden
469 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
472 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
473 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
475 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
477 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
478 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
480 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
481 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
484 km away: '%{count} km ewech'
485 m away: '%{count} m ewech'
487 your location: Äre Standuert
488 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
491 title: Meng Iwwersiichtssäit
492 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
493 an der Noperschaft ze gesinn.'
494 edit_your_profile: Äre Profil änneren
495 my friends: Meng Frënn
496 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
497 nearby users: Aner Benotzer nobäi
498 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
500 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
501 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
502 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
503 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
506 title: Neie Blogantrag
509 use_map_link: Kaart benotzen
511 title: Blogge vun de Benotzer
512 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
513 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
514 user_title: Blog vum %{user}
515 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
517 new_title: Blogantrag erstellen
519 no_entries: Keng Bloganträg
520 recent_entries: Neiest Anträg
521 older_entries: Eeler Anträg
522 newer_entries: Méi nei Anträg
524 title: Blogantrag beaarbechten
525 marker_text: Plaz vum Blogantrag
527 title: Blog vun %{user} | %{title}
528 user_title: Blog vun %{user}
529 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
533 title: Blogantrag net fonnt
534 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
535 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
536 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
538 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
539 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
540 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
541 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
543 one: '%{count} Bemierkung'
544 other: '%{count} Bemierkungen'
545 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
546 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
547 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
548 confirm: Confirméieren
549 report: Dësen Antrag mellen
551 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
552 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
553 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
554 confirm: Confirméieren
555 report: Dëse Commentaire mellen
562 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
563 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
565 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
566 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
568 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
569 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
571 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
572 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
573 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
574 no_comments: Keng Blog-Commentairen
578 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
579 older_comments: Méi al Bemierkungen
584 notice: Applikatioun registréiert.
587 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
588 contact: kontaktéieren
589 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
590 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
595 title: Fichier gouf net fonnt
598 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
599 button: Als Frënd derbäisetzen
600 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
601 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
602 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
603 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
604 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
606 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
607 button: Frënd ewechmaachen
608 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
609 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
613 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
614 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
616 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
618 search_osm_nominatim:
622 chair_lift: Sessellift
623 drag_lift: Schleeflift
625 magic_carpet: Teppechlift
628 station: Gondelstatioun
632 aerodrome: Fluchhafen
634 apron: Fluchhafevirfeld
637 helipad: Helikopterlandeplaz
638 holding_position: Haltestell
639 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
640 parking_position: Parkplaz
641 runway: Start- a Landepist
644 terminal: Fluchhafen-Terminal
647 animal_boarding: Déierepensioun
648 animal_shelter: Déierenheem
649 arts_centre: Konschtzentrum
655 bicycle_parking: Vëlos-Parking
656 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
657 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
658 biergarten: Béiergaard
659 blood_bank: Bluttbänk
660 boat_rental: Bootslocatioun
662 bureau_de_change: Wiesselbüro
663 bus_station: Busarrêt
665 car_rental: Autoslocatioun
666 car_sharing: Carsharing
667 car_wash: Autoswäschanlag
669 charging_station: Statioun fir ze lueden
670 childcare: Kannerbetreiung
675 community_centre: Communautéitszentrum
676 conference_centre: Konferenzzentrum
678 crematorium: Crematoire
681 drinking_water: Drénkwaasser
682 driving_school: Fahrschoul
684 events_venue: Veranstaltungszentrum
686 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
687 fire_station: Pompjeeën
690 fuel: Benzin's-Statioun
691 gambling: Glécksspill
692 grave_yard: Kiirfecht
693 grit_bin: Streeguttbehälter
695 hunting_stand: Héichstand
697 internet_cafe: Internet Café
698 kindergarten: Spillschoul
699 language_school: Sproochschoul
701 loading_dock: Luedramp
702 love_hotel: Léifthotel
703 marketplace: Maartplaz
704 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
705 monastery: Klouschter
706 money_transfer: Geldtransfer
707 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
708 music_school: Museksschoul
709 nightclub: Bar (Nightclub)
710 nursing_home: Altersheim
712 parking_entrance: Parkafaart
713 parking_space: Parkplaz(en)
714 payment_terminal: Bezuelterminal
716 place_of_worship: Unduechtsstätt
719 post_office: Postbüro
722 public_bath: Ëffentlech Schwemm
723 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
724 public_building: Ëffentlecht Gebai
725 ranger_station: Rangerstatioun
726 recycling: Recycling-Center
727 restaurant: Restaurant
728 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
732 social_centre: Sozialzentrum
733 social_facility: Sozial Ariichtung
735 swimming_pool: Schwämm
737 telephone: Telefonscabine
741 training: Trainingsariichtung
742 university: Universitéit
743 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
744 vending_machine: Verkaafsautomat
745 veterinary: Déiereklinik
746 village_hall: Gemengenzentrum
747 waste_basket: Drecksback
748 waste_disposal: Offallentsuergung
749 waste_dump_site: Dreckstipp
750 watering_place: Tränk
751 water_point: Waasseruschloss
752 weighbridge: Gefierwo
755 aboriginal_lands: Reservat
756 administrative: Verwaltungsgrenz
757 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
758 national_park: Nationalpark
759 political: Walbezierk
760 protected_area: Schutzgebitt
764 boardwalk: Strandpromenad
765 suspension: Hänkbréck
770 apartment: Appartement
771 apartments: Appartementer
777 civic: Ëffentlecht Gebai
778 college: Héichschoulgebai
779 commercial: Commercëgebai
780 construction: Gebai am Bau
781 detached: Eenzelt Haus
782 dormitory: Studentewunnheem
785 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
790 hospital: Klinicksgebai
795 industrial: Industriegebai
796 kindergarten: Spillschoulsgebai
797 manufacture: Fabricksgebai
799 public: Ëffentlecht Gebai
800 residential: Wunngebai
801 retail: Eenzelhandelsgebai
803 ruins: Verfaalt Gebai
805 semidetached_house: Duebelhaushalschent
806 service: Betribsgebai
809 static_caravan: Rulott
812 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
813 university: Universitéitsgebai
824 carpenter: Zammermann
826 confectionery: Séißwueregeschäft
827 dressmaker: Dammeschneider
828 electrician: Elektriker
829 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
832 handicraft: Handwierk
834 metal_construction: Metallbau
836 photographer: Fotograf
837 plumber: Installateur
841 stonemason: Steemetzer
843 window_construction: Fënsterbauer
845 "yes": Handwierksgeschäft
847 access_point: Zougangspunkt
848 ambulance_station: Rettungswaach
849 assembly_point: Sammelplaz
850 defibrillator: Defibrillator
851 fire_extinguisher: Feierläscher
852 fire_water_pond: Läschwaasserweier
853 landing_site: Noutlandplaz
854 life_ring: Rettungsréng
855 phone: Noutruff-Telefon
857 suction_point: Läschwaassersaugplaz
858 water_tank: Noutwaasserbehälter
860 abandoned: Abandonnéiert Strooss
861 bridleway: Wee fir Päerd
862 bus_guideway: Busspur
864 construction: Autobunn (am Bau)
869 emergency_access_point: Noutruffpunkt
870 emergency_bay: Nouthaltbucht
873 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
874 living_street: Spill-/Wunnstrooss
875 milestone: Kilometersteen
877 motorway_junction: Autobunnsechangeur
878 motorway_link: Autobunnsopfaart
879 passing_place: Auswäichplaz
883 primary: Haaptstrooss
884 primary_link: Haaptstrooss
885 proposed: Virgeschlo Strooss
887 residential: Wunnstrooss
890 secondary: Niewestrooss
891 secondary_link: Niewestrooss
892 service: Zoufaartsstrooss
893 services: Autobunnsraststätt
894 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
897 street_lamp: Stroosseluucht
898 tertiary: Kleng Strooss
899 tertiary_link: Kleng Strooss
901 traffic_mirror: Verkéiersspigel
902 traffic_signals: Verkéiersluuchten
903 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
904 trunk: Schnellstrooss
905 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
906 turning_circle: Wendekrees
907 turning_loop: Dréischläif
908 unclassified: Net klasséiert Strooss
911 aircraft: Historesche Fliger
912 archaeological_site: Archeologesche Site
913 bomb_crater: Bombentriichter
914 battlefield: Schluechtfeld
915 boundary_stone: Grenzsteen
916 building: Historescht Gebai
918 cannon: Historesch Kanoun
920 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
923 citywalls: Stadmaueren
930 milestone: Historesche Meilesteen
932 mine_shaft: Grueweschacht
934 railway: Historesch Eisebunnsstreck
935 roman_road: Réimerwee
937 rune_stone: Runesteen
941 wayside_chapel: Weekapell
942 wayside_cross: Weekräiz
943 wayside_shrine: Bildstack
945 "yes": Historesch Plaz
949 allotments: Klenggäert
950 aquaculture: Aquakultur
952 brownfield: Braachland
954 commercial: Commercëgebitt
955 conservation: Naturschutzgebitt
956 construction: Chantier
958 farmyard: Bauerenhaff
962 greenfield: Gréngzone
963 industrial: Industriezone
966 military: Militairegebitt
969 plant_nursery: Bamschoul
972 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
975 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
976 residential: Wunngéigend
977 retail: Eenzelhandelsberäich
978 village_green: Duerfwiss
982 adult_gaming_centre: Automatecasino
983 amusement_arcade: Spillhal
984 bandstand: Musekspavillon
985 beach_resort: Strandbad
986 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
988 bowling_alley: Bowlingbunn
989 common: ëffentlech Gréngfläch
993 fishing: Fëschereigronn
994 fitness_centre: Fitnessstudio
995 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
997 golf_course: Golfterrain
998 horse_riding: Reitanlag
1001 miniature_golf: Minigolf
1002 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1003 outdoor_seating: Baussebestullung
1005 picnic_table: Picknickdësch
1006 pitch: Sportsterrain
1007 playground: Spillplaz
1008 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1009 resort: Vakanzenuert
1012 sports_centre: Sportszenter
1014 swimming_pool: Schwämm
1016 water_park: Waasserpark
1020 advertising: Baussereklamm
1022 avalanche_protection: Lawineschutz
1026 breakwater: Hafendamm
1032 communications_tower: Funktuerm
1035 dolphin: Mooring Post
1038 flagpole: Fändelsmast
1039 gasometer: Gasometer
1042 lighthouse: Liichttuerm
1043 manhole: Kanaldeckel
1046 mineshaft: Grueweschacht
1047 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1048 petroleum_well: Äerduelegquell
1051 pumping_station: Pompel-Statioun
1052 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1054 snow_cannon: Schnéikanoun
1055 snow_fence: Schnéizonk
1056 storage_tank: Lagertank
1057 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1058 surveillance: Iwwerwaachung
1061 utility_pole: Leitungsmast
1062 wastewater_plant: Kläranlag
1063 watermill: Waassermillen
1064 water_tap: Waasserkrunn
1065 water_tower: Waassertuerm
1067 water_works: Waasserwierk
1068 windmill: Wandmillen
1070 "yes": mënschgemaach
1072 airfield: Militärfluchhafen
1075 checkpoint: Kontrollpunkt
1076 trench: Schützegruewen
1079 "yes": Pass an de Bierger
1086 cave_entrance: Hielenagang
1088 coastline: Küstelinn
1099 hot_spring: Gliddeg Quell
1107 peninsula: Hallefinsel
1126 wetland: Fiichtgebitt
1128 "yes": Landschaftsform
1130 accountant: Comptabilitéitsbüro
1131 administrative: Verwaltung
1132 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1133 architect: Architekt
1134 association: Verband
1136 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1137 educational_institution: Bildungsariichtung
1138 employment_agency: Aarbechtsamt
1139 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1140 estate_agent: Immobilière
1141 financial: Finanzamt
1143 insurance: Versécherungsbüro
1146 logistics: Logistikbüro
1147 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1150 religion: Religiéist Amt
1151 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1152 tax_advisor: Steierberoder
1153 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1154 travel_agent: Reesbüro
1157 allotments: Klenggäert
1158 archipelago: Archipel
1160 city_block: Haiserblock
1169 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1171 municipality: Gemeng
1172 neighbourhood: Noperschaft
1180 subdivision: Ënnerdeelung
1186 abandoned: Fréier Eisebunn
1187 buffer_stop: Prellbock
1188 construction: Eisebunn (am Bau)
1189 disused: Fréier Eisebunn
1190 funicular: Standseelbunn
1191 halt: Zuchhaltestell
1192 junction: Eisebunnskräizung
1193 level_crossing: Eisebunnskräizung
1194 light_rail: Stadbunn
1195 miniature: Miniatur-Eisebunn
1197 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1199 preserved: Muséesbunn
1200 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1203 station: Gare (Eisebunn)
1204 stop: Zuchhaltepunkt
1206 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1209 tram_stop: Tramhaltestell
1210 turntable: Dréischeif
1213 agrarian: Agrargeschäft
1214 alcohol: Spirituosebuttek
1215 antiques: Antiquitéitegeschäft
1216 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1218 baby_goods: Babywueren
1221 bathroom_furnishing: Buedstudio
1222 beauty: Schéinheetssalon
1224 beverages: Getränkemaart
1225 bicycle: Vëlosgeschäft
1227 books: Bichergeschäft
1231 car_parts: Autodeelhändler
1233 carpet: Teppechgeschäft
1234 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1237 chocolate: Schockela
1238 clothes: Kleedergeschäft
1239 coffee: Kaffisbuttek
1240 computer: Computergeschäft
1241 confectionery: Séißwuerebuttek
1242 convenience: Noperschaftsbuttek
1244 cosmetics: Parfümerie
1245 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1246 curtain: Riddosgeschäft
1247 dairy: Mëllechbuttek
1248 deli: Feikaschtbuttek
1249 department_store: Kafhaus
1250 discount: Diskontbuttek
1251 doityourself: Baumaart
1252 dry_cleaning: Botzerei
1253 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1254 electronics: Elektronikgeschäft
1256 estate_agent: Immobilière
1257 fabric: Stoffgeschäft
1259 fashion: Moudegeschäft
1260 fishing: Aangelgeschäft
1263 frame: Bilderrummegeschäft
1264 funeral_directors: Doudegriewer
1265 furniture: Miwwelgeschäft
1266 garden_centre: Gaardenzentrum
1267 gas: Gasfläschebuttek
1268 general: Gemëschtwuerebuttek
1269 gift: Geschenkbuttek
1270 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1271 grocery: Liewensmëttelbuttek
1272 hairdresser: Coiffeur
1273 hardware: Quincaillerie
1274 health_food: Naturkaschtbuttek
1275 hearing_aids: Hörapparat
1276 herbalist: Kraiderhandel
1277 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1278 houseware: Houswuerebuttek
1279 ice_cream: Glacëbuttek
1280 interior_decoration: Bannenausstattung
1283 kitchen: Kichegeschäft
1285 locksmith: Schlësseldéngscht
1289 medical_supply: Sanitätsbedarf
1290 mobile_phone: Handysgeschäft
1291 money_lender: Handyléin
1292 motorcycle: Motorradsgeschäft
1293 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1294 music: Museksgeschäft
1295 musical_instrument: Musekinstrumenter
1296 newsagent: Zeitungsbuttek
1297 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1300 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1303 pawnbroker: Pfandleiher
1304 perfumery: Parfümerie
1306 pet_grooming: Honds-Salon
1307 photo: Fotosgeschäft
1308 seafood: Mieresfriichten
1309 second_hand: Secondhand-Geschäft
1310 sewing: Bitzgeschäft
1311 shoes: Schonggeschäft
1312 sports: Sportsgeschäft
1313 stationery: Schreifwuerebuttek
1314 storage_rental: Léilager
1315 supermarket: Supermarché
1319 ticket: Ticketsbuttek
1320 tobacco: Tubaksbuttek
1321 toys: Spillwueregeschäft
1322 travel_agency: Reesbüro
1324 vacant: Eidelstoend Geschäft
1325 variety_store: Bëllegbuttek
1327 video_games: Videospillbuttek
1328 wholesale: Grousshandel
1332 alpine_hut: Bierghütt
1333 apartment: Vakanzen-Appartement
1334 artwork: Konschtwierk
1335 attraction: Attraktioun
1336 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1337 cabin: Hütt fir Touristen
1338 camp_pitch: Campingplaz
1340 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1343 guest_house: Pensioun
1344 hostel: Jugendherberg
1346 information: Informatioun
1349 picnic_site: Piknikplaz
1350 theme_park: Fräizäitpark
1351 viewpoint: Aussiichtspunkt
1352 wilderness_hut: Schutzhütt
1355 building_passage: Gebaisduerchgang
1356 culvert: Duerchlooss
1359 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1363 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1366 drain: Ofwaassergruef
1368 lock_gate: Schleisepaart
1370 rapids: Stroumschnellen
1374 waterfall: Waasserfall
1376 "yes": Waasserstrooss
1379 level3: Regiounsgrenz
1381 level5: Regiounsgrenz
1382 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1383 level7: Gemengegrenz
1384 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1385 level9: Staddeelgrenz
1386 level10: Noperschaftsgrenz
1387 level11: Noperschaftsgrenz
1393 no_results: Näischt fonnt
1394 more_results: Méi Resultater
1398 select_status: Status auswielen
1399 select_type: Typ eraussichen
1400 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1401 reported_user: Gemellte Benotzer
1402 not_updated: Net aktualiséiert
1404 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1405 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1406 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1409 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1410 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1411 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1413 link_to_reports: Rapporte weisen
1415 one: '%{count} Bericht'
1416 other: '%{count} Berichter'
1417 reported_item: Gemellten Objet
1423 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1426 other: '%{count} Meldungen'
1427 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1428 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1429 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1432 reopen: Nees opmaachen
1433 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1434 read_reports: Rapporte liesem
1435 new_reports: Nei Rapporten
1436 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1437 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1438 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1440 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1442 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1444 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1446 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1447 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1449 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1452 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1453 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1456 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1457 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1460 title_html: '%{link} mellen'
1461 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1463 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1465 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1467 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1469 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1473 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1478 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1483 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1484 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1485 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1486 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1489 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1490 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1491 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1494 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1495 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1498 alt_text: OpenStreetMap Logo
1499 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1502 sign_up: Mellt Iech un
1503 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1506 export: Exportéieren
1509 export_data: Donnéeën exportéieren
1510 gps_traces: GPS-Spueren
1511 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1512 user_diaries: Benotzer Bloggen
1513 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1514 edit_with: Ännere mat %{editor}
1515 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1516 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1517 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1518 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1519 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1520 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1521 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1522 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1523 partners_fastly: Fastly
1524 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1525 partners_partners: Partneren
1526 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1527 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1529 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1530 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1531 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1534 copyright: Copyright
1535 communities: Communautéiten
1536 community: Communautéit
1537 community_blogs: Bloggen
1538 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1540 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1541 text: En Don maachen
1542 learn_more: Méi wëssen
1545 diary_comment_notification:
1546 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1550 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1552 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1553 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1554 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1555 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1556 message_notification:
1557 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558 hi: Salut %{to_user},
1559 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1561 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1562 %{subject} geschéckt:'
1563 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1564 %{replyurl} äntferen
1565 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1567 friendship_notification:
1568 hi: Salut %{to_user},
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1570 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1571 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1572 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1573 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1574 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1576 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1577 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1578 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1579 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1581 hi: Salut %{to_user},
1582 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1583 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1584 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1585 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1586 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1588 hi: Salut %{to_user},
1589 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1591 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1593 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1595 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1596 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1597 däi Kont ze bestätegen.
1598 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1601 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1603 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1604 zu %{new_address} änneren.
1605 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1608 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1610 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1611 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1612 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1613 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1614 note_comment_notification:
1615 anonymous: En anonyme Benotzer
1618 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1619 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1620 un deems du interesséiert bass'
1621 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1622 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1623 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1624 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1625 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1626 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1628 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1629 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1632 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1634 un deems du interesséiert bass.'
1635 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1636 vu(n) %{place} geléist.'
1637 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1638 vu(n) %{place} geléist.'
1639 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1640 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1641 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1642 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1644 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1646 bass, reaktivéiert.'
1647 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1648 vu(n) %{place} geléist.'
1649 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1652 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1653 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1654 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1655 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1656 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1657 changeset_comment_notification:
1658 hi: Salut %{to_user},
1661 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1663 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1664 un deems du interesséiert bass'
1665 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1666 Ännerungssätz hannerlooss'
1667 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1668 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1669 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1670 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1671 vu(m) %{changeset_author}'
1672 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1673 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1674 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1675 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1676 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1677 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1678 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1680 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1681 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1682 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1683 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1686 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1687 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1688 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1689 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1691 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1693 button: Confirméieren
1694 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1695 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1696 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1697 click_here: klickt hei
1699 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1701 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1702 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1703 ënnen op „Bestätegen“.
1704 button: Confirméieren
1705 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1706 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1707 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1708 resend_success_flash:
1709 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1710 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1711 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1712 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1713 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1717 my_inbox: Mäi Postagang
1718 my_outbox: Mäi Postausgang
1719 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1721 one: '%{count} neie mMssage'
1722 other: '%{count} nei Messagen'
1724 one: '%{count} ale Message'
1725 other: '%{count} al Messagen'
1729 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1731 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1733 unread_button: Als net gelies markéieren
1734 read_button: Als gelies markéieren
1735 reply_button: Äntwerten
1736 destroy_button: Läschen
1738 title: Noriicht schécken
1739 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1740 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1742 message_sent: Message geschéckt
1743 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1744 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1746 title: Kee sou ee Message
1747 heading: Kee sou ee Message
1748 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1751 my_inbox: Mäi Postagang
1752 my_outbox: Mäi Postausgang
1754 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1755 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1759 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1761 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1763 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1764 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1765 mat dem richtege Benotzer un.
1767 title: Message liesen
1768 reply_button: Äntwerten
1769 unread_button: Als net gelies markéieren
1770 destroy_button: Läschen
1772 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1773 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1774 mat dem richtege Benotzer un.
1775 sent_message_summary:
1776 destroy_button: Läschen
1778 as_read: Message als gelies markéiert
1779 as_unread: Message als net gelies markéiert
1781 destroyed: Message geläscht
1784 title: Passwuert vergiess
1785 heading: Passwuert vergiess?
1786 email address: 'E-Mail-Adress:'
1787 new password button: Passwuert zrécksetzen
1788 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1789 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1791 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1792 gouf un dech versent.
1793 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1795 title: Passwuert zrécksetzen
1796 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1797 reset: Passwuert zrécksetzen
1798 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1799 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1800 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1803 title: Meng Benotzerastellungen
1804 preferred_editor: Liblingseditor
1805 preferred_languages: Léifste Sproochen
1806 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1808 title: Benotzerastellungen änneren
1809 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1812 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1813 update_success_flash:
1814 message: Astellungen aktualiséiert.
1817 title: Profil beaarbechten
1818 save: Profil aktualiséieren
1822 gravatar: Gravatar verwenden
1823 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1824 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1825 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1826 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1827 new image: E Bild derbäisetzen
1828 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1829 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1830 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1831 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1833 home location: Heemecht
1834 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1835 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1837 success: Profil aktualiséiert.
1838 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1843 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1844 password: 'Passwuert:'
1845 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1846 remember: Sech u mech erënneren
1847 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1848 login_button: Umellen
1849 register now: Elo aschreiwen
1850 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1851 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1852 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1853 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1856 title: Alogge mat OpenID
1857 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1859 title: Alogge mat Google
1860 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1862 title: Mat Facebook aloggen
1863 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1865 title: Mat Windows Live aloggen
1866 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1868 title: Mat GitHub aloggen
1869 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1871 title: Mat Wikipedia aloggen
1872 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1874 title: Alogge mat Wordpress
1875 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1877 title: Alogge mat AOL
1878 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1881 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1882 logout_button: Ofmellen
1884 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1885 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1890 headings: Iwwerschrëften
1891 heading: Iwwerschrëft
1892 subheading: Ënneriwwerschrëft
1893 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1894 ordered: Nummeréiert Lëscht
1895 first: Éischt Element
1896 second: Zweet Element
1900 alt: Alternativen Text
1908 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1909 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1910 an anere Geräter zur Verfügung'
1911 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1912 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1913 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1914 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1915 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1917 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1918 community_driven_html: |-
1919 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1920 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1921 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1922 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1923 open_data_title: Open Data
1924 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1925 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1926 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1927 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1928 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1929 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1931 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1932 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1933 partners_title: Partneren
1936 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1937 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1938 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1939 english_link: den engleschen Original
1941 title: Iwwer dës Säit
1942 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1943 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1945 title_html: Copyright a Lizenz
1946 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1948 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1949 Saache respektéieren:'
1950 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1951 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1952 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1953 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1954 anere Quellen an, dorënner:'
1955 contributors_at_austria: Éisträich
1956 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1957 contributors_au_australia: Australien
1958 contributors_ca_canada: Kanada
1959 contributors_fi_finland: Finnland
1960 contributors_fr_france: Frankräich
1961 contributors_nl_netherlands: Holland
1962 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1963 contributors_si_slovenia: Slowenien
1964 contributors_es_spain: Spuenien
1965 contributors_za_south_africa: Südafrika
1966 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1967 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1969 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1970 JavaScript desaktivéiert.
1971 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1972 permalink: Permanentlink
1973 shortlink: Kuerze Link
1974 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1976 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1978 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1979 user_page_link: Benotzersäit
1980 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1983 area_to_export: Beräich fir den Export
1984 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1985 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1986 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1987 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1990 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1991 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1992 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1995 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2001 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2006 image_size: Gréisst vum Bild
2008 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2009 latitude: 'Geographesch Breet:'
2010 longitude: 'Geographesch Längt:'
2012 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2013 export_button: Exportéieren
2015 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2019 title: Maacht bei eis mat
2023 title: Hëllef kréien
2026 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2028 title: Guide fir nei Benotzer
2030 title: Hëllefs-Forum
2031 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2032 mat de Froen an Äntwerten.
2034 title: Mailing-Lëschten
2038 title: Fir Organisatiounen
2040 title: OpenStreetMap Wiki
2044 search_results: Resultater vum Sichen
2049 where_am_i: Wou ass dat?
2055 main_road: Haaptstrooss
2056 secondary: Niewestrooss
2057 unclassified: Net klasséiert Strooss
2059 bridleway: Wee fir Päerd
2060 cycleway: Vëlospiste
2061 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2062 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2063 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2073 - Start- a Landebunn
2077 admin: Verwaltungsgrenz
2083 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2086 retail: Akaafszentrum
2087 industrial: Industriezone
2088 commercial: Commercëgebitt
2093 brownfield: Broochland
2095 allotments: Klenggäert
2096 pitch: Sportsterrain
2097 centre: Sportszenter
2098 reserve: Naturschutzgebitt
2099 military: Militärgebitt
2103 building: Bedeitend Gebai
2104 station: Gare (Eisebunn)
2107 private: Privaten Terrain
2108 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2109 construction: Stroossen am Bau
2110 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2111 bicycle_parking: Vëlosparking
2116 title: Wat ass op der Kaart
2120 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2123 title: Communautéiten
2125 title: Lokal Chapteren
2130 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2131 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2132 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2133 mat Zäitstempelen ugewisen)
2134 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2135 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2137 visibility_help: wat heescht dat?
2140 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2142 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2143 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2144 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2145 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2149 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2150 visibility_help: wat heescht dat?
2152 title: Spuer %{name} ukucken
2154 filename: 'Numm vum Fichier:'
2155 download: eroflueden
2156 uploaded: 'Eropgelueden:'
2158 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2162 description: 'Beschreiwung:'
2163 tags: 'Markéierungen:'
2165 edit_trace: Dës Spuer änneren
2166 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2167 visibility: 'Visibilitéit:'
2168 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2170 showing_page: Säit %{page}
2171 older: Eeler Spueren
2172 newer: Méi nei Spueren
2175 one: '%{count} Punkt'
2176 other: '%{count} Punkten'
2178 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2179 view_map: Kaart weisen
2180 edit_map: Kaart änneren
2183 trackable: VERFOLLEGBAR
2187 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2188 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2189 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2190 all_traces: All Spuren
2191 my_traces: Meng Spueren
2192 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2193 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2195 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2197 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2199 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2202 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2203 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2204 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2205 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2208 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2209 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2210 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2211 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2212 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2213 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2214 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2215 allow_write_notes: Notizen änneren.
2217 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2218 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2219 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2220 write_api: D'Kaart änneren
2221 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2222 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2223 write_notes: Notizzen änneren
2224 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2227 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2229 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2230 edit: Detailer änneren
2231 delete: Client läschen
2232 confirm: Sidd Dir sécher?
2234 title: Meng OAuth Detailer
2235 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2237 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2239 oauth2_applications:
2241 title: Meng Clients-Applikatiounen
2242 new: Nei Applikatioun registréieren
2244 permissions: Autorisatiounen
2248 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2250 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2254 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2255 client_id: Client ID
2256 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2257 permissions: Autorisatiounen
2258 oauth2_authorizations:
2260 title: Autorisatioun erfuerderlech
2261 authorize: Autoriséieren
2263 title: Et ass e Feeler geschitt
2265 title: Autorisatiouns-Code
2266 oauth2_authorized_applications:
2268 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2269 application: Applikatioun
2270 permissions: Autorisatiounen
2272 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2275 title: Mellt Iech un
2276 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2279 header: Fäi a verännerbar
2280 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2281 an den Astellunge geännert ginn.
2282 continue: Mellt Iech un
2284 heading: Bedingungen
2285 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2286 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2287 consider_pd_why: wat ass dat?
2288 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2292 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2293 terms_declined_flash:
2294 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2296 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2297 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2301 my edits: Meng Ännerungen
2302 my traces: Meng Spueren
2303 my notes: Meng Notizen
2304 my messages: Meng Messagen
2305 my profile: Mäi Profil
2306 my settings: Meng Astellungen
2307 my comments: Meng Bemierkungen
2308 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2309 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2310 blocks by me: vu Mir Gespaart
2311 send message: Message schécken
2315 notes: Notizen op der Kaart
2316 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2317 add as friend: Frënd derbäisetzen
2318 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2319 email address: 'E-Mail-Adress:'
2322 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2323 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2325 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2326 moderator: Moderateursrechter ginn
2328 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2329 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2330 block_history: Aktiv Spären
2331 moderator_history: Vergi Spären
2332 comments: Bemierkungen
2333 create_block: Dëse Benotzer spären
2334 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2335 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2336 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2337 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2338 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2339 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2340 confirm: Confirméieren
2341 report: Dëse Benotzer mellen
2343 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2347 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2348 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2349 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2351 support: Ënnerstëtzung
2353 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2355 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2356 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2359 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2360 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2361 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2362 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2365 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2366 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2367 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2369 confirm: Confirméieren
2371 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2372 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2373 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2375 confirm: Confirméieren
2376 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2377 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2380 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2382 back: All Späre weisen
2384 show: Dës Spär weisen
2385 back: All Späre weisen
2387 success: Spär aktualiséiert
2389 title: Benotzerspären
2390 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2391 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2394 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2398 one: '%{count} Stonn'
2399 other: '%{count} Stonnen'
2402 other: '%{count} Deeg'
2404 one: '%{count} Woch'
2405 other: '%{count} Wochen'
2407 one: '%{count} Mount'
2408 other: '%{count} Méint'
2410 one: '%{count} Joer'
2411 other: '%{count} Joren'
2413 title: Späre vum %{name}
2414 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2416 title: Späre vum %{name}
2417 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2419 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2420 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2421 created: 'Ugeluecht:'
2427 confirm: Sidd Dir sécher?
2428 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2429 back: All Späre weisen
2431 not_revoked: (net opgehuewen)
2436 display_name: Gespaarte Benotzer
2437 reason: Grond fir d'Spär
2439 revoker_name: Opgehuewe vum
2440 showing_page: Säit %{page}
2445 no_notes: Keng Notizen
2446 description: Beschreiwung
2447 last_changed: Lescht Ännerung
2449 title: 'Notiz: %{id}'
2450 description: Beschreiwung
2451 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2452 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2453 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2454 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2455 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2456 viru(n) %{when}</abbr>
2457 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2458 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2459 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2460 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2461 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2462 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2463 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2464 report: Dësen Hiweis mellen
2467 reactivate: Reaktivéieren
2468 comment: Kommentéieren
2471 add: Notiz derbäisetzen
2478 link: Link oder HTML
2481 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2484 download: Eroflueden
2485 short_url: Kuerz URL
2486 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2488 report_problem: E Probleem mellen
2491 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2497 title: Weise wou ech sinn
2499 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2500 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2502 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2503 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2507 cycle_map: Vëloskaart
2508 transport_map: Verkéierskaart
2510 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2512 header: Kaartenniveauen
2513 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2514 data: Kaartendonnéeën
2515 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2516 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2518 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2519 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2520 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2523 edit_tooltip: Kaart änneren
2524 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2525 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2526 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2527 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2528 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2529 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2532 comment: Kommentéieren
2533 subscribe: Abonéieren
2534 unsubscribe: Ofbestellen
2535 hide_comment: verstoppen
2536 unhide_comment: nees weisen
2537 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2540 ascend: Vu kleng op grouss
2542 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2543 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2544 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2545 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2546 descend: Vu grouss op kleng
2547 directions: Richtungen
2549 distance_m: '%{distance} m'
2550 distance_km: '%{distance} km'
2552 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2554 continue_without_exit: Virun op %{name}
2555 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2556 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2557 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2558 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2559 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2560 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2561 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2562 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2563 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2564 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2565 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2566 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2567 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2568 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2569 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2570 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2571 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2572 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2573 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2574 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2575 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2576 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2577 unnamed: Strooss ouni Numm
2594 directions_from: Vun hei fort
2595 directions_to: Heihin
2596 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2597 show_address: Adress weisen
2598 query_features: Objetsoffro
2599 centre_map: Kaart hei zentréieren
2602 description: 'Beschreiwung:'
2603 confirm: Sidd Dir sécher?
2605 flash: Ännerunge gespäichert.
2607 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2608 invalid_characters: huet net valabel Zeechen