]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3986'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
171           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
172           fir méi Informatiounen.
173         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: virun ongeféier %{count} Stonn
178         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179       about_x_months:
180         one: virun ongeféier %{count} Mount
181         other: virun ongeféier %{count} Méint
182       about_x_years:
183         one: virun ongeféier %{count} Joer
184         other: virun ongeféier %{count} Joer
185       almost_x_years:
186         one: viru bal %{count} Joer
187         other: viru bal %{count} Joer
188       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189       less_than_x_seconds:
190         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
191         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192       less_than_x_minutes:
193         one: viru manner wéi %{count} Minutt
194         other: viru manner wéi %{count} Minutten
195       over_x_years:
196         one: viru méi wéi %{count} Joer
197         other: viru méi wéi %{count} Joer
198       x_seconds:
199         one: virun virun %{count} Sekonn
200         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
201       x_minutes:
202         one: virun %{count} Minutt
203         other: viru(n) %{count} Minutten
204       x_days:
205         one: virun %{count} Dag
206         other: viru(n) %{count} Deeg
207       x_months:
208         one: virun %{count} Mount
209         other: viru(n) %{count} Méint
210       x_years:
211         one: virun %{count} Joer
212         other: viru(n) %{count} Joer
213   editor:
214     default: Standard (elo %{name})
215     id:
216       name: iD
217       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
218     remote:
219       name: Fernsteierung
220       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
221   auth:
222     providers:
223       none: Keng
224       openid: OpenID
225       google: Google
226       facebook: Facebook
227       windowslive: Windows Live
228       github: GitHub
229       wikipedia: Wikipedia
230   api:
231     notes:
232       comment:
233         opened_at_html: '%{when} erstallt'
234         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
235         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
236         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
237         closed_at_html: Geléist %{when}
238         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
239         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
240         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241       rss:
242         title: OpenStreetMap Notizen
243         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
244           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
245         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
246         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
248         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250       entry:
251         comment: Bemierkung
252         full: Vollstännegen Hiweis
253   account:
254     deletions:
255       show:
256         title: Mäi Benotzerkont läschen
257         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
258           net réckgängeg gemaach ginn.
259         delete_account: Benotzerkont läschen
260         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
261           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
262         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
263           Heemplaz ginn geläscht.
264         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
265           Konte benotzt ginn.
266         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
267           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
268         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen.
270         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
271         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
272           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
274           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
275         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
276           wäerte bäibehalen ginn.
277         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
278         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
279         cancel: Ofbriechen
280   accounts:
281     edit:
282       title: Benotzerkont änneren
283       my settings: Meng Astellungen
284       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
285       external auth: Extern Authentifikatioun
286       openid:
287         link text: wat ass dat?
288       public editing:
289         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
290         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
291         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
292         enabled link text: wat ass dëst?
293         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
294           sinn anonym.
295         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
296       contributor terms:
297         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
300           zougestëmmt.
301         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302           ze gesinn an ze akzeptéieren.
303         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304           zur Verfügung stellt (Public Domain).
305         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
306         link text: wat ass dëst?
307       save changes button: Ännerunge späicheren
308       delete_account: Benotzerkont läschen...
309     go_public:
310       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
311       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
312     update:
313       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
314         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
315       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
316     destroy:
317       success: Benotzerkont geläscht.
318   browse:
319     created: Ugeluecht
320     closed: Zou
321     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
322     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
323     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
324     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
327     version: Versioun
328     in_changeset: Set vun Ännerungen
329     anonymous: anonym
330     no_comment: (keng Bemierkung)
331     part_of: Deel vu(n)
332     part_of_relations:
333       one: '%{count} Relatioun'
334       other: '%{count} Relatiounen'
335     part_of_ways:
336       one: '%{count} Wee'
337       other: '%{count} Weeër'
338     download_xml: XML eroflueden
339     view_history: Versioune weisen
340     view_details: Detailer weisen
341     location: 'Plaz:'
342     changeset:
343       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344       belongs_to: Auteur
345       node: Kniet (%{count})
346       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
347       way: Weeër (%{count})
348       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
349       relation: Relatiounen (%{count})
350       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
351       comment: Bemierkungen (%{count})
352       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
355       osmchangexml: osmChange XML
356       feed:
357         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
358         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
359       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
360       discussion: Diskussioun
361       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
362         wéi den Ännerungssaz zou ass.
363     node:
364       title_html: 'Knuet: %{name}'
365       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
366     way:
367       title_html: 'Wee: %{name}'
368       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
369       nodes: Kniet
370       nodes_count:
371         one: 1 Knuet
372         other: '%{count} Kniet'
373       also_part_of_html:
374         one: Deel vum Wee %{related_ways}
375         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
376     relation:
377       title_html: 'Relatioun: %{name}'
378       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
379       members: Memberen
380       members_count:
381         one: '%{count} Member'
382         other: '%{count} Memberen'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
385       type:
386         node: Knuet
387         way: Wee
388         relation: Relatioun
389     containing_relation:
390       entry_html: Relatioun %{relation_name}
391       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
392     not_found:
393       title: Net fonnt
394       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
395       type:
396         node: Knuet
397         way: Wee
398         relation: Relatioun
399         changeset: Set vun Ännerungen
400         note: Notiz
401     timeout:
402       title: Zäitdepassementsfeeler
403       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
404         ofzeruffen.
405       type:
406         node: Knuet
407         way: Wee
408         relation: Relatioun
409         changeset: Set vun Ännerungen
410         note: Notiz
411     redacted:
412       redaction: Schwäerzung %{id}
413       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
414         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
415       type:
416         node: Knuet
417         way: Wee
418         relation: Relatioun
419     start_rjs:
420       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
421         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
422       load_data: Donnéeë lueden
423       loading: Lueden...
424     tag_details:
425       tags: Markéierungen
426       wiki_link:
427         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
428         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
429       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
430       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
431       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
432       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
433       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
434       email_link: E-Mail %{email}
435     query:
436       title: Objetsoffro
437       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
438       nearby: Objeten an der Noperschaft
439       enclosing: Ëmschléißend Objeten
440   changesets:
441     changeset_paging_nav:
442       showing_page: Säit %{page}
443       next: Nächst »
444       previous: « Vireg
445     changeset:
446       anonymous: Anonym
447       no_edits: (keng Ännerungen)
448       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
449     changesets:
450       id: Nummer (ID)
451       saved_at: Gespäichert de(n)
452       user: Benotzer
453       comment: Bemierkung
454       area: Beräich
455     index:
456       title: Sette vun Ännerungen
457       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
458       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
459       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
460       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
461       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
462       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
463       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
464       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
466       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467       load_more: Méi lueden
468     timeout:
469       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
470   changeset_comments:
471     comment:
472       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
473       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
474     comments:
475       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
476     index:
477       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
478       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
479     timeout:
480       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
481         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
482   dashboards:
483     contact:
484       km away: '%{count} km ewech'
485       m away: '%{count} m ewech'
486     popup:
487       your location: Äre Standuert
488       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
489       friend: Frënn
490     show:
491       title: Meng Iwwersiichtssäit
492       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
493         an der Noperschaft ze gesinn.'
494       edit_your_profile: Äre Profil änneren
495       my friends: Meng Frënn
496       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
497       nearby users: Aner Benotzer nobäi
498       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
499         hunn.
500       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
501       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
502       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
503       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
504   diary_entries:
505     new:
506       title: Neie Blogantrag
507     form:
508       location: Plaz
509       use_map_link: Kaart benotzen
510     index:
511       title: Blogge vun de Benotzer
512       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
513       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
514       user_title: Blog vum %{user}
515       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
516       new: Neie Blogantrag
517       new_title: Blogantrag erstellen
518       my_diary: Mäi Blog
519       no_entries: Keng Bloganträg
520       recent_entries: Neiest Anträg
521       older_entries: Eeler Anträg
522       newer_entries: Méi nei Anträg
523     edit:
524       title: Blogantrag beaarbechten
525       marker_text: Plaz vum Blogantrag
526     show:
527       title: Blog vun %{user} | %{title}
528       user_title: Blog vun %{user}
529       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
531       login: Aloggen
532     no_such_entry:
533       title: Blogantrag net fonnt
534       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
535       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
536         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
539       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
540       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
541       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
542       comment_count:
543         one: '%{count} Bemierkung'
544         other: '%{count} Bemierkungen'
545       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
546       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
547       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
548       confirm: Confirméieren
549       report: Dësen Antrag mellen
550     diary_comment:
551       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
552       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
553       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
554       confirm: Confirméieren
555       report: Dëse Commentaire mellen
556     location:
557       location: 'Plaz:'
558       view: Weisen
559       edit: Änneren
560     feed:
561       user:
562         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
563         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
564       language:
565         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
566         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
567       all:
568         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
569         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
570     comments:
571       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
572       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
573       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
574       no_comments: Keng Blog-Commentairen
575       post: Blogantrag
576       when: Wéini
577       comment: Bemierkung
578       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
579       older_comments: Méi al Bemierkungen
580   doorkeeper:
581     flash:
582       applications:
583         create:
584           notice: Applikatioun registréiert.
585   errors:
586     contact:
587       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
588       contact: kontaktéieren
589       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
590         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
591         vun Ärer Ufro.
592     forbidden:
593       title: Verbueden
594     not_found:
595       title: Fichier gouf net fonnt
596   friendships:
597     make_friend:
598       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
599       button: Als Frënd derbäisetzen
600       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
601       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
602       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
603       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
604         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
605     remove_friend:
606       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
607       button: Frënd ewechmaachen
608       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
609       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
610   geocoder:
611     search:
612       title:
613         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
614         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
615           Nominatim</a>
616         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
617           Nominatim</a>
618     search_osm_nominatim:
619       prefix:
620         aerialway:
621           cable_car: Kabelwon
622           chair_lift: Sessellift
623           drag_lift: Schleeflift
624           gondola: Gondel
625           magic_carpet: Teppechlift
626           platter: Skilift
627           pylon: Mast
628           station: Gondelstatioun
629           t-bar: Schlepplift
630           "yes": Seelbunn
631         aeroway:
632           aerodrome: Fluchhafen
633           airstrip: Startbunn
634           apron: Fluchhafevirfeld
635           gate: Fluchhafepaart
636           hangar: Hangar
637           helipad: Helikopterlandeplaz
638           holding_position: Haltestell
639           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
640           parking_position: Parkplaz
641           runway: Start- a Landepist
642           taxilane: Taxispur
643           taxiway: Rullbunn
644           terminal: Fluchhafen-Terminal
645           windsock: Wandsak
646         amenity:
647           animal_boarding: Déierepensioun
648           animal_shelter: Déierenheem
649           arts_centre: Konschtzentrum
650           atm: Bancomat
651           bank: Bank
652           bar: Bar
653           bbq: Grillplaz
654           bench: Bänk
655           bicycle_parking: Vëlos-Parking
656           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
657           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
658           biergarten: Béiergaard
659           blood_bank: Bluttbänk
660           boat_rental: Bootslocatioun
661           brothel: Bordell
662           bureau_de_change: Wiesselbüro
663           bus_station: Busarrêt
664           cafe: Café
665           car_rental: Autoslocatioun
666           car_sharing: Carsharing
667           car_wash: Autoswäschanlag
668           casino: Casino
669           charging_station: Statioun fir ze lueden
670           childcare: Kannerbetreiung
671           cinema: Kino
672           clinic: Klinik
673           clock: Auer
674           college: Héichschoul
675           community_centre: Communautéitszentrum
676           conference_centre: Konferenzzentrum
677           courthouse: Geriicht
678           crematorium: Crematoire
679           dentist: Zänndokter
680           doctors: Dokteren
681           drinking_water: Drénkwaasser
682           driving_school: Fahrschoul
683           embassy: Ambassade
684           events_venue: Veranstaltungszentrum
685           fast_food: Fast Food
686           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
687           fire_station: Pompjeeën
688           food_court: Iesshaff
689           fountain: Sprangbur
690           fuel: Benzin's-Statioun
691           gambling: Glécksspill
692           grave_yard: Kiirfecht
693           grit_bin: Streeguttbehälter
694           hospital: Klinik
695           hunting_stand: Héichstand
696           ice_cream: Glace
697           internet_cafe: Internet Café
698           kindergarten: Spillschoul
699           language_school: Sproochschoul
700           library: Bibliothéik
701           loading_dock: Luedramp
702           love_hotel: Léifthotel
703           marketplace: Maartplaz
704           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
705           monastery: Klouschter
706           money_transfer: Geldtransfer
707           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
708           music_school: Museksschoul
709           nightclub: Bar (Nightclub)
710           nursing_home: Altersheim
711           parking: Parking
712           parking_entrance: Parkafaart
713           parking_space: Parkplaz(en)
714           payment_terminal: Bezuelterminal
715           pharmacy: Apdikt
716           place_of_worship: Unduechtsstätt
717           police: Police
718           post_box: Bréifboîte
719           post_office: Postbüro
720           prison: Prisong
721           pub: Bistro
722           public_bath: Ëffentlech Schwemm
723           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
724           public_building: Ëffentlecht Gebai
725           ranger_station: Rangerstatioun
726           recycling: Recycling-Center
727           restaurant: Restaurant
728           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
729           school: Schoul
730           shelter: Ënnerstand
731           shower: Douche
732           social_centre: Sozialzentrum
733           social_facility: Sozial Ariichtung
734           studio: Studio
735           swimming_pool: Schwämm
736           taxi: Taxi
737           telephone: Telefonscabine
738           theatre: Theater
739           toilets: Toiletten
740           townhall: Stadhaus
741           training: Trainingsariichtung
742           university: Universitéit
743           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
744           vending_machine: Verkaafsautomat
745           veterinary: Déiereklinik
746           village_hall: Gemengenzentrum
747           waste_basket: Drecksback
748           waste_disposal: Offallentsuergung
749           waste_dump_site: Dreckstipp
750           watering_place: Tränk
751           water_point: Waasseruschloss
752           weighbridge: Gefierwo
753           "yes": Ariichtung
754         boundary:
755           aboriginal_lands: Reservat
756           administrative: Verwaltungsgrenz
757           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
758           national_park: Nationalpark
759           political: Walbezierk
760           protected_area: Schutzgebitt
761           "yes": Grenz
762         bridge:
763           aqueduct: Aquädukt
764           boardwalk: Strandpromenad
765           suspension: Hänkbréck
766           swing: Dréibréck
767           viaduct: Viadukt
768           "yes": Bréck
769         building:
770           apartment: Appartement
771           apartments: Appartementer
772           barn: Scheier
773           bungalow: Bungalow
774           cabin: Blockhütt
775           chapel: Kapell
776           church: Kierchegebai
777           civic: Ëffentlecht Gebai
778           college: Héichschoulgebai
779           commercial: Commercëgebai
780           construction: Gebai am Bau
781           detached: Eenzelt Haus
782           dormitory: Studentewunnheem
783           duplex: Duebelhaus
784           farm: Bauerenhaff
785           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
786           garage: Garage
787           garages: Garagen
788           greenhouse: Zär
789           hangar: Hangar
790           hospital: Klinicksgebai
791           hotel: Hotelgebai
792           house: Haus
793           houseboat: Hausboot
794           hut: Hütt
795           industrial: Industriegebai
796           kindergarten: Spillschoulsgebai
797           manufacture: Fabricksgebai
798           office: Bürosgebai
799           public: Ëffentlecht Gebai
800           residential: Wunngebai
801           retail: Eenzelhandelsgebai
802           roof: Daach
803           ruins: Verfaalt Gebai
804           school: Schoulgebai
805           semidetached_house: Duebelhaushalschent
806           service: Betribsgebai
807           shed: Schapp
808           stable: Stall
809           static_caravan: Rulott
810           temple: Tempelgebai
811           terrace: Terrass
812           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
813           university: Universitéitsgebai
814           warehouse: Lager
815           "yes": Gebai
816         club:
817           scout: Scoutslager
818           sport: Sportsclub
819           "yes": Veräin
820         craft:
821           beekeeper: Beiemann
822           blacksmith: Schmadd
823           brewery: Brauerei
824           carpenter: Zammermann
825           caterer: Traiteur
826           confectionery: Séißwueregeschäft
827           dressmaker: Dammeschneider
828           electrician: Elektriker
829           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
830           gardener: Gäertner
831           glaziery: Gletscher
832           handicraft: Handwierk
833           hvac: Klimaanlag
834           metal_construction: Metallbau
835           painter: Usträicher
836           photographer: Fotograf
837           plumber: Installateur
838           roofer: Zammermann
839           sawmill: Seemillen
840           shoemaker: Schouster
841           stonemason: Steemetzer
842           tailor: Schneider
843           window_construction: Fënsterbauer
844           winery: Wäigutt
845           "yes": Handwierksgeschäft
846         emergency:
847           access_point: Zougangspunkt
848           ambulance_station: Rettungswaach
849           assembly_point: Sammelplaz
850           defibrillator: Defibrillator
851           fire_extinguisher: Feierläscher
852           fire_water_pond: Läschwaasserweier
853           landing_site: Noutlandplaz
854           life_ring: Rettungsréng
855           phone: Noutruff-Telefon
856           siren: Siren
857           suction_point: Läschwaassersaugplaz
858           water_tank: Noutwaasserbehälter
859         highway:
860           abandoned: Abandonnéiert Strooss
861           bridleway: Wee fir Päerd
862           bus_guideway: Busspur
863           bus_stop: Busarrêt
864           construction: Autobunn (am Bau)
865           corridor: Couloir
866           crossing: Kräizung
867           cycleway: Véloswee
868           elevator: Lift
869           emergency_access_point: Noutruffpunkt
870           emergency_bay: Nouthaltbucht
871           footway: Fousswee
872           ford: Fuert
873           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
874           living_street: Spill-/Wunnstrooss
875           milestone: Kilometersteen
876           motorway: Autobunn
877           motorway_junction: Autobunnsechangeur
878           motorway_link: Autobunnsopfaart
879           passing_place: Auswäichplaz
880           path: Pad
881           pedestrian: Fousswee
882           platform: Quai
883           primary: Haaptstrooss
884           primary_link: Haaptstrooss
885           proposed: Virgeschlo Strooss
886           raceway: Rennstreck
887           residential: Wunnstrooss
888           rest_area: Rastplaz
889           road: Strooss
890           secondary: Niewestrooss
891           secondary_link: Niewestrooss
892           service: Zoufaartsstrooss
893           services: Autobunnsraststätt
894           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
895           steps: Trap
896           stop: Stoppschëld
897           street_lamp: Stroosseluucht
898           tertiary: Kleng Strooss
899           tertiary_link: Kleng Strooss
900           track: Spuer
901           traffic_mirror: Verkéiersspigel
902           traffic_signals: Verkéiersluuchten
903           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
904           trunk: Schnellstrooss
905           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
906           turning_circle: Wendekrees
907           turning_loop: Dréischläif
908           unclassified: Net klasséiert Strooss
909           "yes": Strooss
910         historic:
911           aircraft: Historesche Fliger
912           archaeological_site: Archeologesche Site
913           bomb_crater: Bombentriichter
914           battlefield: Schluechtfeld
915           boundary_stone: Grenzsteen
916           building: Historescht Gebai
917           bunker: Bunker
918           cannon: Historesch Kanoun
919           castle: Schlass
920           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
921           church: Kierch
922           city_gate: Stadpaart
923           citywalls: Stadmaueren
924           fort: Fort
925           heritage: Denkmal
926           hollow_way: Huelwee
927           house: Haus
928           manor: Guttshaus
929           memorial: Monument
930           milestone: Historesche Meilesteen
931           mine: Minn
932           mine_shaft: Grueweschacht
933           monument: Monument
934           railway: Historesch Eisebunnsstreck
935           roman_road: Réimerwee
936           ruins: Ruinen
937           rune_stone: Runesteen
938           stone: Steen
939           tomb: Graf
940           tower: Tuerm
941           wayside_chapel: Weekapell
942           wayside_cross: Weekräiz
943           wayside_shrine: Bildstack
944           wreck: Wrack
945           "yes": Historesch Plaz
946         junction:
947           "yes": Kräizung
948         landuse:
949           allotments: Klenggäert
950           aquaculture: Aquakultur
951           basin: Baseng
952           brownfield: Braachland
953           cemetery: Kierfecht
954           commercial: Commercëgebitt
955           conservation: Naturschutzgebitt
956           construction: Chantier
957           farmland: Akerland
958           farmyard: Bauerenhaff
959           forest: Bësch
960           garages: Garagen
961           grass: Wiss
962           greenfield: Gréngzone
963           industrial: Industriezone
964           landfill: Deponie
965           meadow: Wiss
966           military: Militairegebitt
967           mine: Minn
968           orchard: Bongert
969           plant_nursery: Bamschoul
970           quarry: Steekaul
971           railway: Eisebunn
972           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
974           reservoir: Reservoir
975           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
976           residential: Wunngéigend
977           retail: Eenzelhandelsberäich
978           village_green: Duerfwiss
979           vineyard: Wéngert
980           "yes": Buedemnotzung
981         leisure:
982           adult_gaming_centre: Automatecasino
983           amusement_arcade: Spillhal
984           bandstand: Musekspavillon
985           beach_resort: Strandbad
986           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
987           bleachers: Sëtzreien
988           bowling_alley: Bowlingbunn
989           common: ëffentlech Gréngfläch
990           dance: Danzsall
991           dog_park: Hondspark
992           firepit: Feierplaz
993           fishing: Fëschereigronn
994           fitness_centre: Fitnessstudio
995           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
996           garden: Gaart
997           golf_course: Golfterrain
998           horse_riding: Reitanlag
999           ice_rink: Äispist
1000           marina: Yachthafen
1001           miniature_golf: Minigolf
1002           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1003           outdoor_seating: Baussebestullung
1004           park: Park
1005           picnic_table: Picknickdësch
1006           pitch: Sportsterrain
1007           playground: Spillplaz
1008           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1009           resort: Vakanzenuert
1010           sauna: Sauna
1011           slipway: Slipanlag
1012           sports_centre: Sportszenter
1013           stadium: Stadion
1014           swimming_pool: Schwämm
1015           track: Lafbunn
1016           water_park: Waasserpark
1017           "yes": Fräizäit
1018         man_made:
1019           adit: Stollen
1020           advertising: Baussereklamm
1021           antenna: Antenn
1022           avalanche_protection: Lawineschutz
1023           beacon: Liichttuerm
1024           beam: Balken
1025           beehive: Beiestack
1026           breakwater: Hafendamm
1027           bridge: Bréck
1028           bunker_silo: Bunker
1029           cairn: Steemännchen
1030           chimney: Kamäin
1031           clearcut: Ofholzung
1032           communications_tower: Funktuerm
1033           crane: Kran
1034           cross: Kräiz
1035           dolphin: Mooring Post
1036           dyke: Däich
1037           embankment: Rampli
1038           flagpole: Fändelsmast
1039           gasometer: Gasometer
1040           groyne: Buhn
1041           kiln: Brennuewen
1042           lighthouse: Liichttuerm
1043           manhole: Kanaldeckel
1044           mast: Mast
1045           mine: Minn
1046           mineshaft: Grueweschacht
1047           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1048           petroleum_well: Äerduelegquell
1049           pier: Pfeiler
1050           pipeline: Pipeline
1051           pumping_station: Pompel-Statioun
1052           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1053           silo: Späicher
1054           snow_cannon: Schnéikanoun
1055           snow_fence: Schnéizonk
1056           storage_tank: Lagertank
1057           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1058           surveillance: Iwwerwaachung
1059           telescope: Teleskop
1060           tower: Tuerm
1061           utility_pole: Leitungsmast
1062           wastewater_plant: Kläranlag
1063           watermill: Waassermillen
1064           water_tap: Waasserkrunn
1065           water_tower: Waassertuerm
1066           water_well: Buer
1067           water_works: Waasserwierk
1068           windmill: Wandmillen
1069           works: Fabrik
1070           "yes": mënschgemaach
1071         military:
1072           airfield: Militärfluchhafen
1073           barracks: Kasär
1074           bunker: Bunker
1075           checkpoint: Kontrollpunkt
1076           trench: Schützegruewen
1077           "yes": Militär
1078         mountain_pass:
1079           "yes": Pass an de Bierger
1080         natural:
1081           atoll: Atoll
1082           bare_rock: Fiels
1083           bay: Bucht
1084           beach: Plage
1085           cape: Kap
1086           cave_entrance: Hielenagang
1087           cliff: Klipp
1088           coastline: Küstelinn
1089           crater: Krater
1090           dune: Dün
1091           fell: Fjell
1092           fjord: Fjord
1093           forest: Bësch
1094           geyser: Geysir
1095           glacier: Gletscher
1096           grassland: Wiss
1097           heath: Heed
1098           hill: Hiwwel
1099           hot_spring: Gliddeg Quell
1100           island: Insel
1101           isthmus: Isthmus
1102           land: Land
1103           marsh: Mouer
1104           moor: Mouer
1105           mud: Schléck
1106           peak: Sommet
1107           peninsula: Hallefinsel
1108           point: Punkt
1109           reef: Rëff
1110           ridge: Grat
1111           rock: Steng
1112           saddle: Pass
1113           sand: Sand
1114           scree: Gestengs
1115           scrub: Buschland
1116           shingle: Gestengs
1117           spring: Quell
1118           stone: Steen
1119           strait: Mierengt
1120           tree: Bam
1121           tree_row: Bamrei
1122           tundra: Tundra
1123           valley: Dall
1124           volcano: Vulkan
1125           water: Waasser
1126           wetland: Fiichtgebitt
1127           wood: Bësch
1128           "yes": Landschaftsform
1129         office:
1130           accountant: Comptabilitéitsbüro
1131           administrative: Verwaltung
1132           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1133           architect: Architekt
1134           association: Verband
1135           company: Firma
1136           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1137           educational_institution: Bildungsariichtung
1138           employment_agency: Aarbechtsamt
1139           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1140           estate_agent: Immobilière
1141           financial: Finanzamt
1142           government: Amt
1143           insurance: Versécherungsbüro
1144           it: IT-Büro
1145           lawyer: Affekot
1146           logistics: Logistikbüro
1147           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1148           ngo: NGO
1149           notary: Notaire
1150           religion: Religiéist Amt
1151           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1152           tax_advisor: Steierberoder
1153           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1154           travel_agent: Reesbüro
1155           "yes": Büro
1156         place:
1157           allotments: Klenggäert
1158           archipelago: Archipel
1159           city: Stad
1160           city_block: Haiserblock
1161           country: Land
1162           county: Bezierk
1163           farm: Bauerenhaff
1164           hamlet: Weiler
1165           house: Haus
1166           houses: Haiser
1167           island: Insel
1168           islet: Insel
1169           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1170           locality: Plaz
1171           municipality: Gemeng
1172           neighbourhood: Noperschaft
1173           plot: Grondstéck
1174           postcode: Postcode
1175           quarter: Quartier
1176           region: Regioun
1177           sea: Mier
1178           square: Plaz
1179           state: Staat
1180           subdivision: Ënnerdeelung
1181           suburb: Staddeel
1182           town: Stad
1183           village: Duerf
1184           "yes": Plaz
1185         railway:
1186           abandoned: Fréier Eisebunn
1187           buffer_stop: Prellbock
1188           construction: Eisebunn (am Bau)
1189           disused: Fréier Eisebunn
1190           funicular: Standseelbunn
1191           halt: Zuchhaltestell
1192           junction: Eisebunnskräizung
1193           level_crossing: Eisebunnskräizung
1194           light_rail: Stadbunn
1195           miniature: Miniatur-Eisebunn
1196           monorail: Monorail
1197           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1198           platform: Zuchquai
1199           preserved: Muséesbunn
1200           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1201           rail: Eisebunn
1202           spur: Uschlossgleis
1203           station: Gare (Eisebunn)
1204           stop: Zuchhaltepunkt
1205           subway: Metro
1206           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1207           switch: Weich
1208           tram: Tram
1209           tram_stop: Tramhaltestell
1210           turntable: Dréischeif
1211           yard: Rangéiergare
1212         shop:
1213           agrarian: Agrargeschäft
1214           alcohol: Spirituosebuttek
1215           antiques: Antiquitéitegeschäft
1216           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1217           art: Konschtbuttek
1218           baby_goods: Babywueren
1219           bag: Täschegeschäft
1220           bakery: Bäckerei
1221           bathroom_furnishing: Buedstudio
1222           beauty: Schéinheetssalon
1223           bed: Bettestudio
1224           beverages: Getränkemaart
1225           bicycle: Vëlosgeschäft
1226           bookmaker: Wettbüro
1227           books: Bichergeschäft
1228           boutique: Boutique
1229           butcher: Metzlerei
1230           car: Autohaus
1231           car_parts: Autodeelhändler
1232           car_repair: Garage
1233           carpet: Teppechgeschäft
1234           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1235           cheese: Kéisbuttek
1236           chemist: Apdikt
1237           chocolate: Schockela
1238           clothes: Kleedergeschäft
1239           coffee: Kaffisbuttek
1240           computer: Computergeschäft
1241           confectionery: Séißwuerebuttek
1242           convenience: Noperschaftsbuttek
1243           copyshop: Copyshop
1244           cosmetics: Parfümerie
1245           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1246           curtain: Riddosgeschäft
1247           dairy: Mëllechbuttek
1248           deli: Feikaschtbuttek
1249           department_store: Kafhaus
1250           discount: Diskontbuttek
1251           doityourself: Baumaart
1252           dry_cleaning: Botzerei
1253           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1254           electronics: Elektronikgeschäft
1255           erotic: Sex-Shop
1256           estate_agent: Immobilière
1257           fabric: Stoffgeschäft
1258           farm: Haffbuttek
1259           fashion: Moudegeschäft
1260           fishing: Aangelgeschäft
1261           florist: Fleurist
1262           food: Epicerie
1263           frame: Bilderrummegeschäft
1264           funeral_directors: Doudegriewer
1265           furniture: Miwwelgeschäft
1266           garden_centre: Gaardenzentrum
1267           gas: Gasfläschebuttek
1268           general: Gemëschtwuerebuttek
1269           gift: Geschenkbuttek
1270           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1271           grocery: Liewensmëttelbuttek
1272           hairdresser: Coiffeur
1273           hardware: Quincaillerie
1274           health_food: Naturkaschtbuttek
1275           hearing_aids: Hörapparat
1276           herbalist: Kraiderhandel
1277           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1278           houseware: Houswuerebuttek
1279           ice_cream: Glacëbuttek
1280           interior_decoration: Bannenausstattung
1281           jewelry: Bijouterie
1282           kiosk: Kiosk
1283           kitchen: Kichegeschäft
1284           laundry: Botzerei
1285           locksmith: Schlësseldéngscht
1286           lottery: Lotterie
1287           mall: Akaafszentrum
1288           massage: Massage
1289           medical_supply: Sanitätsbedarf
1290           mobile_phone: Handysgeschäft
1291           money_lender: Handyléin
1292           motorcycle: Motorradsgeschäft
1293           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1294           music: Museksgeschäft
1295           musical_instrument: Musekinstrumenter
1296           newsagent: Zeitungsbuttek
1297           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1298           optician: Optiker
1299           organic: Bio-Buttek
1300           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1301           paint: Lackéierei
1302           pastry: Pâtisserie
1303           pawnbroker: Pfandleiher
1304           perfumery: Parfümerie
1305           pet: Déierebuttek
1306           pet_grooming: Honds-Salon
1307           photo: Fotosgeschäft
1308           seafood: Mieresfriichten
1309           second_hand: Secondhand-Geschäft
1310           sewing: Bitzgeschäft
1311           shoes: Schonggeschäft
1312           sports: Sportsgeschäft
1313           stationery: Schreifwuerebuttek
1314           storage_rental: Léilager
1315           supermarket: Supermarché
1316           tailor: Schneider
1317           tattoo: Tätowéierer
1318           tea: Téibuttek
1319           ticket: Ticketsbuttek
1320           tobacco: Tubaksbuttek
1321           toys: Spillwueregeschäft
1322           travel_agency: Reesbüro
1323           tyres: Peuenhändler
1324           vacant: Eidelstoend Geschäft
1325           variety_store: Bëllegbuttek
1326           video: Videothéik
1327           video_games: Videospillbuttek
1328           wholesale: Grousshandel
1329           wine: Vinothéik
1330           "yes": Geschäft
1331         tourism:
1332           alpine_hut: Bierghütt
1333           apartment: Vakanzen-Appartement
1334           artwork: Konschtwierk
1335           attraction: Attraktioun
1336           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1337           cabin: Hütt fir Touristen
1338           camp_pitch: Campingplaz
1339           camp_site: Camping
1340           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1341           chalet: Chalet
1342           gallery: Galerie
1343           guest_house: Pensioun
1344           hostel: Jugendherberg
1345           hotel: Hotel
1346           information: Informatioun
1347           motel: Motel
1348           museum: Musée
1349           picnic_site: Piknikplaz
1350           theme_park: Fräizäitpark
1351           viewpoint: Aussiichtspunkt
1352           wilderness_hut: Schutzhütt
1353           zoo: Zoo
1354         tunnel:
1355           building_passage: Gebaisduerchgang
1356           culvert: Duerchlooss
1357           "yes": Tunnel
1358         waterway:
1359           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1360           boatyard: Werft
1361           canal: Kanal
1362           dam: Staudamm
1363           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1364           ditch: Waassergruef
1365           dock: Dock
1366           drain: Ofwaassergruef
1367           lock: Schleis
1368           lock_gate: Schleisepaart
1369           mooring: Uleeplaz
1370           rapids: Stroumschnellen
1371           river: Floss
1372           stream: Baach
1373           wadi: Wadi
1374           waterfall: Waasserfall
1375           weir: Wier
1376           "yes": Waasserstrooss
1377       admin_levels:
1378         level2: Staatsgrenz
1379         level3: Regiounsgrenz
1380         level4: Landesgrenz
1381         level5: Regiounsgrenz
1382         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1383         level7: Gemengegrenz
1384         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1385         level9: Staddeelgrenz
1386         level10: Noperschaftsgrenz
1387         level11: Noperschaftsgrenz
1388       types:
1389         cities: Stied
1390         towns: Dierfer
1391         places: Plazen
1392     results:
1393       no_results: Näischt fonnt
1394       more_results: Méi Resultater
1395   issues:
1396     index:
1397       title: Problemer
1398       select_status: Status auswielen
1399       select_type: Typ eraussichen
1400       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1401       reported_user: Gemellte Benotzer
1402       not_updated: Net aktualiséiert
1403       search: Sichen
1404       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1405       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1406       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1407       status: Status
1408       reports: Rapporten
1409       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1410       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1411       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1412         %{user}
1413       link_to_reports: Rapporte weisen
1414       reports_count:
1415         one: '%{count} Bericht'
1416         other: '%{count} Berichter'
1417       reported_item: Gemellten Objet
1418       states:
1419         ignored: Ignoréiert
1420         open: Opmaachen
1421         resolved: Geléist
1422     show:
1423       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1424       reports:
1425         one: Eng Meldung
1426         other: '%{count} Meldungen'
1427       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1428       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1429       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1430       resolve: Léisen
1431       ignore: Ignoréieren
1432       reopen: Nees opmaachen
1433       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1434       read_reports: Rapporte liesem
1435       new_reports: Nei Rapporten
1436       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1437       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1438       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1439     resolve:
1440       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1441     ignore:
1442       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1443     reopen:
1444       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1445     comments:
1446       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1447       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1448     reports:
1449       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1450     helper:
1451       reportable_title:
1452         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1453         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1454   issue_comments:
1455     create:
1456       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1457       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1458   reports:
1459     new:
1460       title_html: '%{link} mellen'
1461       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1462       disclaimer:
1463         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1464           sécher, datt:'
1465         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1466           ass.
1467         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1468           net léisen
1469         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1470           ze léisen.
1471       categories:
1472         diary_entry:
1473           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1476           other_label: Anerer
1477         diary_comment:
1478           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1481           other_label: Anerer
1482         user:
1483           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1484           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1485           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1486           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1487           other_label: Anerer
1488         note:
1489           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1490           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1491           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1492           other_label: Anerer
1493     create:
1494       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1495       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1496   layouts:
1497     logo:
1498       alt_text: OpenStreetMap Logo
1499     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1500     logout: Ofmellen
1501     log_in: Aloggen
1502     sign_up: Mellt Iech un
1503     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1504     edit: Änneren
1505     history: Versiounen
1506     export: Exportéieren
1507     issues: Problemer
1508     data: Donnéeën
1509     export_data: Donnéeën exportéieren
1510     gps_traces: GPS-Spueren
1511     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1512     user_diaries: Benotzer Bloggen
1513     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1514     edit_with: Ännere mat %{editor}
1515     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1516     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1517     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1518       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1519     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1520     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1521       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1522     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1523     partners_fastly: Fastly
1524     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1525     partners_partners: Partneren
1526     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1527     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1528       muss ginn.
1529     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1530       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1531     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1532     help: Hëllef
1533     about: Iwwer
1534     copyright: Copyright
1535     communities: Communautéiten
1536     community: Communautéit
1537     community_blogs: Bloggen
1538     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1539     make_a_donation:
1540       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1541       text: En Don maachen
1542     learn_more: Méi wëssen
1543     more: Méi
1544   user_mailer:
1545     diary_comment_notification:
1546       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1549         kommentéiert:'
1550       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1551         kommentéiert:'
1552       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1553         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1554       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1555         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1556     message_notification:
1557       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558       hi: Salut %{to_user},
1559       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1560         geschéckt:'
1561       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1562         %{subject} geschéckt:'
1563       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1564         %{replyurl} äntferen
1565       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1566         äntwerten
1567     friendship_notification:
1568       hi: Salut %{to_user},
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1570       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1571       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1572       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1573       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1574       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1575     gpx_description:
1576       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1577         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1578       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1579         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1580     gpx_failure:
1581       hi: Salut %{to_user},
1582       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1583       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1584         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1585       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1586       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1587     gpx_success:
1588       hi: Salut %{to_user},
1589       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1590     signup_confirm:
1591       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1592       greeting: Bonjour !
1593       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1594         erstallt
1595       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1596         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1597         däi Kont ze bestätegen.
1598       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1599         fir unzefänken.
1600     email_confirm:
1601       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1602       greeting: Salut,
1603       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1604         zu %{new_address} änneren.
1605       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1606         ze confirméieren.
1607     lost_password:
1608       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1609       greeting: Salut,
1610       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1611         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1612       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1613         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1614     note_comment_notification:
1615       anonymous: En anonyme Benotzer
1616       greeting: Salut,
1617       commented:
1618         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1619         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1620           un deems du interesséiert bass'
1621         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1622           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1623         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1624           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1625         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1626           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place}.'
1628         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1629           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1630           vu(n) %{place}.'
1631       closed:
1632         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1633         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1634           un deems du interesséiert bass.'
1635         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1636           vu(n) %{place} geléist.'
1637         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1638           vu(n) %{place} geléist.'
1639         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1640           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1641         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1642           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1643       reopened:
1644         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1646           bass, reaktivéiert.'
1647         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1648           vu(n) %{place} geléist.'
1649         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1652           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1653         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1654           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1655       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1656       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1657     changeset_comment_notification:
1658       hi: Salut %{to_user},
1659       greeting: Salut,
1660       commented:
1661         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1662           kommentéiert.'
1663         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1664           un deems du interesséiert bass'
1665         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1666           Ännerungssätz hannerlooss'
1667         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1668           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1669         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1670           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1671           vu(m) %{changeset_author}'
1672         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1673           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1674         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1675         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1676         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1677       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1678       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1679         ginn.
1680       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1681         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1682       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1683         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1684   confirmations:
1685     confirm:
1686       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1687       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1688       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1689         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1690         matzeschaffen.
1691       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1692         z'aktivéieren.
1693       button: Confirméieren
1694       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1695       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1696       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1697       click_here: klickt hei
1698     confirm_resend:
1699       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1700     confirm_email:
1701       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1702       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1703         ënnen op „Bestätegen“.
1704       button: Confirméieren
1705       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1706       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1707       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1708     resend_success_flash:
1709       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1710         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1711       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1712         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1713         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1714   messages:
1715     inbox:
1716       title: Postagang
1717       my_inbox: Mäi Postagang
1718       my_outbox: Mäi Postausgang
1719       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1720       new_messages:
1721         one: '%{count} neie mMssage'
1722         other: '%{count} nei Messagen'
1723       old_messages:
1724         one: '%{count} ale Message'
1725         other: '%{count} al Messagen'
1726       from: Vu(n)
1727       subject: Sujet
1728       date: Datum
1729       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1730         Kontakt ophuelen?
1731       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1732     message_summary:
1733       unread_button: Als net gelies markéieren
1734       read_button: Als gelies markéieren
1735       reply_button: Äntwerten
1736       destroy_button: Läschen
1737     new:
1738       title: Noriicht schécken
1739       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1740       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1741     create:
1742       message_sent: Message geschéckt
1743       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1744         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1745     no_such_message:
1746       title: Kee sou ee Message
1747       heading: Kee sou ee Message
1748       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1749     outbox:
1750       title: Outbox
1751       my_inbox: Mäi Postagang
1752       my_outbox: Mäi Postausgang
1753       messages:
1754         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1755         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1756       to: Un
1757       subject: Sujet
1758       date: Datum
1759       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1760         Kontakt ophuelen?
1761       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1762     reply:
1763       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1764         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1765         mat dem richtege Benotzer un.
1766     show:
1767       title: Message liesen
1768       reply_button: Äntwerten
1769       unread_button: Als net gelies markéieren
1770       destroy_button: Läschen
1771       back: Zréck
1772       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1773         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1774         mat dem richtege Benotzer un.
1775     sent_message_summary:
1776       destroy_button: Läschen
1777     mark:
1778       as_read: Message als gelies markéiert
1779       as_unread: Message als net gelies markéiert
1780     destroy:
1781       destroyed: Message geläscht
1782   passwords:
1783     lost_password:
1784       title: Passwuert vergiess
1785       heading: Passwuert vergiess?
1786       email address: 'E-Mail-Adress:'
1787       new password button: Passwuert zrécksetzen
1788       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1789         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1790         kanns.
1791       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1792         gouf un dech versent.
1793       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1794     reset_password:
1795       title: Passwuert zrécksetzen
1796       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1797       reset: Passwuert zrécksetzen
1798       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1799       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1800         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1801   preferences:
1802     show:
1803       title: Meng Benotzerastellungen
1804       preferred_editor: Liblingseditor
1805       preferred_languages: Léifste Sproochen
1806       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1807     edit:
1808       title: Benotzerastellungen änneren
1809       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1810       cancel: Ofbriechen
1811     update:
1812       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1813     update_success_flash:
1814       message: Astellungen aktualiséiert.
1815   profiles:
1816     edit:
1817       title: Profil beaarbechten
1818       save: Profil aktualiséieren
1819       cancel: Ofbriechen
1820       image: Bild
1821       gravatar:
1822         gravatar: Gravatar verwenden
1823         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1824         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1825         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1826         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1827       new image: E Bild derbäisetzen
1828       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1829       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1830       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1831       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1832         am beschten)
1833       home location: Heemecht
1834       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1835       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1836     update:
1837       success: Profil aktualiséiert.
1838       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1839   sessions:
1840     new:
1841       title: Umellen
1842       heading: Umellen
1843       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1844       password: 'Passwuert:'
1845       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1846       remember: Sech u mech erënneren
1847       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1848       login_button: Umellen
1849       register now: Elo aschreiwen
1850       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1851       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1852       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1853       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1854       auth_providers:
1855         openid:
1856           title: Alogge mat OpenID
1857           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1858         google:
1859           title: Alogge mat Google
1860           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1861         facebook:
1862           title: Mat Facebook aloggen
1863           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1864         windowslive:
1865           title: Mat Windows Live aloggen
1866           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1867         github:
1868           title: Mat GitHub aloggen
1869           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1870         wikipedia:
1871           title: Mat Wikipedia aloggen
1872           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1873         wordpress:
1874           title: Alogge mat Wordpress
1875           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1876         aol:
1877           title: Alogge mat AOL
1878           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1879     destroy:
1880       title: Ofmellen
1881       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1882       logout_button: Ofmellen
1883     suspended_flash:
1884       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1885       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1886         wëllt.
1887       support: support
1888   shared:
1889     markdown_help:
1890       headings: Iwwerschrëften
1891       heading: Iwwerschrëft
1892       subheading: Ënneriwwerschrëft
1893       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1894       ordered: Nummeréiert Lëscht
1895       first: Éischt Element
1896       second: Zweet Element
1897       link: Link
1898       text: Text
1899       image: Bild
1900       alt: Alternativen Text
1901       url: URL
1902     richtext_field:
1903       edit: Änneren
1904       preview: Virschau
1905   site:
1906     about:
1907       next: Weider
1908       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1909       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1910         an anere Geräter zur Verfügung'
1911       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1912         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1913       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1914       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1915         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1916         an aktuell ass.
1917       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1918       community_driven_html: |-
1919         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1920         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1921         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1922         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1923       open_data_title: Open Data
1924       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1925         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1926         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1927         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1928         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1929       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1930       legal_1_html: |-
1931         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1932         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1933       partners_title: Partneren
1934     copyright:
1935       foreign:
1936         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1937         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1938           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1939         english_link: den engleschen Original
1940       native:
1941         title: Iwwer dës Säit
1942         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1943         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1944       legal_babble:
1945         title_html: Copyright a Lizenz
1946         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1947           gëllt
1948         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1949           Saache respektéieren:'
1950         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1951         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1952         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1953           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1954           anere Quellen an, dorënner:'
1955         contributors_at_austria: Éisträich
1956         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1957         contributors_au_australia: Australien
1958         contributors_ca_canada: Kanada
1959         contributors_fi_finland: Finnland
1960         contributors_fr_france: Frankräich
1961         contributors_nl_netherlands: Holland
1962         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1963         contributors_si_slovenia: Slowenien
1964         contributors_es_spain: Spuenien
1965         contributors_za_south_africa: Südafrika
1966         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1967         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1968     index:
1969       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1970         JavaScript desaktivéiert.
1971       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1972       permalink: Permanentlink
1973       shortlink: Kuerze Link
1974       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1975       license:
1976         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1977     edit:
1978       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1979       user_page_link: Benotzersäit
1980       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1981     export:
1982       title: Exportéieren
1983       area_to_export: Beräich fir den Export
1984       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1985       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1986       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1987       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1988       licence: Lizenz
1989       too_large:
1990         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1991           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1992           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1993         planet:
1994           title: Planéit OSM
1995           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1996             Datebank
1997         overpass:
1998           title: Overpass API
1999         other:
2000           title: Aner Quellen
2001           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2002       options: Optiounen
2003       format: Format
2004       scale: Maassstab
2005       max: max
2006       image_size: Gréisst vum Bild
2007       zoom: Zoom
2008       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2009       latitude: 'Geographesch Breet:'
2010       longitude: 'Geographesch Längt:'
2011       output: Resultat
2012       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2013       export_button: Exportéieren
2014     fixthemap:
2015       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2016       how_to_help:
2017         title: Wéi Hëllefen
2018         join_the_community:
2019           title: Maacht bei eis mat
2020       other_concerns:
2021         title: Aner Uleies
2022     help:
2023       title: Hëllef kréien
2024       welcome:
2025         url: /welcome
2026         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2027       beginners_guide:
2028         title: Guide fir nei Benotzer
2029       help:
2030         title: Hëllefs-Forum
2031         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2032           mat de Froen an Äntwerten.
2033       mailing_lists:
2034         title: Mailing-Lëschten
2035       irc:
2036         title: IRC
2037       welcomemat:
2038         title: Fir Organisatiounen
2039       wiki:
2040         title: OpenStreetMap Wiki
2041     any_questions:
2042       title: Nach Froen?
2043     sidebar:
2044       search_results: Resultater vum Sichen
2045       close: Zoumaachen
2046     search:
2047       search: Sichen
2048       from: Vum
2049       where_am_i: Wou ass dat?
2050       submit_text: Lass
2051     key:
2052       table:
2053         entry:
2054           motorway: Autobunn
2055           main_road: Haaptstrooss
2056           secondary: Niewestrooss
2057           unclassified: Net klasséiert Strooss
2058           track: Spuer
2059           bridleway: Wee fir Päerd
2060           cycleway: Vëlospiste
2061           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2062           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2063           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2064           footway: Fousswee
2065           rail: Eisebunn
2066           subway: Metro
2067           tram:
2068             1: Tram
2069           cable:
2070           - Seelbunn
2071           - Sessellift
2072           runway:
2073           - Start- a Landebunn
2074           - Rullbunn
2075           apron:
2076             1: Terminal
2077           admin: Verwaltungsgrenz
2078           forest: Bësch
2079           wood: Bësch
2080           golf: Golfterrain
2081           park: Park
2082           common:
2083           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2084           - Wiss
2085           - Gaart
2086           retail: Akaafszentrum
2087           industrial: Industriezone
2088           commercial: Commercëgebitt
2089           heathland: Heed
2090           lake:
2091           - Séi
2092           farm: Bauerenhaff
2093           brownfield: Broochland
2094           cemetery: Kierfecht
2095           allotments: Klenggäert
2096           pitch: Sportsterrain
2097           centre: Sportszenter
2098           reserve: Naturschutzgebitt
2099           military: Militärgebitt
2100           school:
2101           - Schoul
2102           - Universitéit
2103           building: Bedeitend Gebai
2104           station: Gare (Eisebunn)
2105           summit:
2106           - Spëtzt
2107           private: Privaten Terrain
2108           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2109           construction: Stroossen am Bau
2110           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2111           bicycle_parking: Vëlosparking
2112           toilets: Toiletten
2113     welcome:
2114       title: Wëllkomm!
2115       whats_on_the_map:
2116         title: Wat ass op der Kaart
2117       rules:
2118         title: Reegelen!
2119       add_a_note:
2120         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2121         the_map: d'Kaart
2122     communities:
2123       title: Communautéiten
2124       local_chapters:
2125         title: Lokal Chapteren
2126       other_groups:
2127         title: Aner Gruppen
2128   traces:
2129     visibility:
2130       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2131         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2132       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2133         mat Zäitstempelen ugewisen)
2134       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2135         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2136     new:
2137       visibility_help: wat heescht dat?
2138       help: Hëllef
2139     create:
2140       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2141       traces_waiting:
2142         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2143           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2144         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2145           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2146           ze blockéieren.
2147     edit:
2148       cancel: Ofbriechen
2149       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2150       visibility_help: wat heescht dat?
2151     show:
2152       title: Spuer %{name} ukucken
2153       pending: AM SUSPENS
2154       filename: 'Numm vum Fichier:'
2155       download: eroflueden
2156       uploaded: 'Eropgelueden:'
2157       points: 'Punkten:'
2158       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2159       map: Kaart
2160       edit: änneren
2161       owner: 'Besëtzer:'
2162       description: 'Beschreiwung:'
2163       tags: 'Markéierungen:'
2164       none: Keen
2165       edit_trace: Dës Spuer änneren
2166       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2167       visibility: 'Visibilitéit:'
2168       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2169     trace_paging_nav:
2170       showing_page: Säit %{page}
2171       older: Eeler Spueren
2172       newer: Méi nei Spueren
2173     trace:
2174       count_points:
2175         one: '%{count} Punkt'
2176         other: '%{count} Punkten'
2177       more: méi
2178       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2179       view_map: Kaart weisen
2180       edit_map: Kaart änneren
2181       public: ËFFENTLECH
2182       private: PRIVAT
2183       trackable: VERFOLLEGBAR
2184       by: vum
2185       in: an
2186     index:
2187       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2188       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2189       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2190       all_traces: All Spuren
2191       my_traces: Meng Spueren
2192       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2193       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2194     destroy:
2195       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2196     georss:
2197       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2198     description:
2199       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2200   application:
2201     settings_menu:
2202       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2203       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2204       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2205       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2206   oauth:
2207     authorize:
2208       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2209       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2210       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2211       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2212       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2213       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2214       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2215       allow_write_notes: Notizen änneren.
2216     scopes:
2217       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2218       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2219       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2220       write_api: D'Kaart änneren
2221       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2222       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2223       write_notes: Notizzen änneren
2224       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2225   oauth_clients:
2226     new:
2227       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2228     show:
2229       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2230       edit: Detailer änneren
2231       delete: Client läschen
2232       confirm: Sidd Dir sécher?
2233     index:
2234       title: Meng OAuth Detailer
2235       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2236       revoke: Ophiewen!
2237       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2238       oauth: OAuth
2239   oauth2_applications:
2240     index:
2241       title: Meng Clients-Applikatiounen
2242       new: Nei Applikatioun registréieren
2243       name: Numm
2244       permissions: Autorisatiounen
2245     application:
2246       edit: Änneren
2247       delete: Läschen
2248       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2249     new:
2250       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2251     show:
2252       edit: Änneren
2253       delete: Läschen
2254       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2255       client_id: Client ID
2256       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2257       permissions: Autorisatiounen
2258   oauth2_authorizations:
2259     new:
2260       title: Autorisatioun erfuerderlech
2261       authorize: Autoriséieren
2262     error:
2263       title: Et ass e Feeler geschitt
2264     show:
2265       title: Autorisatiouns-Code
2266   oauth2_authorized_applications:
2267     index:
2268       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2269       application: Applikatioun
2270       permissions: Autorisatiounen
2271     application:
2272       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2273   users:
2274     new:
2275       title: Mellt Iech un
2276       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2277         fir Iech opmaachen.
2278       about:
2279         header: Fäi a verännerbar
2280       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2281         an den Astellunge geännert ginn.
2282       continue: Mellt Iech un
2283     terms:
2284       heading: Bedingungen
2285       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2286         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2287       consider_pd_why: wat ass dat?
2288       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2289       legale_names:
2290         france: Frankräich
2291         italy: Italien
2292         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2293     terms_declined_flash:
2294       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2295     no_such_user:
2296       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2297       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2298       deleted: geläscht
2299     show:
2300       my diary: Mäi Blog
2301       my edits: Meng Ännerungen
2302       my traces: Meng Spueren
2303       my notes: Meng Notizen
2304       my messages: Meng Messagen
2305       my profile: Mäi Profil
2306       my settings: Meng Astellungen
2307       my comments: Meng Bemierkungen
2308       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2309       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2310       blocks by me: vu Mir Gespaart
2311       send message: Message schécken
2312       diary: Blog
2313       edits: Ännerungen
2314       traces: Spueren
2315       notes: Notizen op der Kaart
2316       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2317       add as friend: Frënd derbäisetzen
2318       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2319       email address: 'E-Mail-Adress:'
2320       status: 'Status:'
2321       role:
2322         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2323         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2324         grant:
2325           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2326           moderator: Moderateursrechter ginn
2327         revoke:
2328           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2329           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2330       block_history: Aktiv Spären
2331       moderator_history: Vergi Spären
2332       comments: Bemierkungen
2333       create_block: Dëse Benotzer spären
2334       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2335       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2336       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2337       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2338       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2339       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2340       confirm: Confirméieren
2341       report: Dëse Benotzer mellen
2342     go_public:
2343       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2344     index:
2345       title: Benotzer
2346       heading: Benotzer
2347       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2348       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2349       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2350     suspended:
2351       support: Ënnerstëtzung
2352     auth_failure:
2353       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2354     auth_association:
2355       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2356         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2357   user_role:
2358     filter:
2359       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2360       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2361       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2362       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2363         ewechzehuelen.
2364     grant:
2365       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2366       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2367       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2368         zoudeele wëllt?
2369       confirm: Confirméieren
2370     revoke:
2371       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2372       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2373       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2374         ofhuele wëllt?
2375       confirm: Confirméieren
2376       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2377         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2378   user_blocks:
2379     not_found:
2380       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2381     new:
2382       back: All Späre weisen
2383     edit:
2384       show: Dës Spär weisen
2385       back: All Späre weisen
2386     update:
2387       success: Spär aktualiséiert
2388     index:
2389       title: Benotzerspären
2390       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2391       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2392     revoke:
2393       revoke: Ophiewen!
2394       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2395     helper:
2396       block_duration:
2397         hours:
2398           one: '%{count} Stonn'
2399           other: '%{count} Stonnen'
2400         days:
2401           one: '%{count} Dag'
2402           other: '%{count} Deeg'
2403         weeks:
2404           one: '%{count} Woch'
2405           other: '%{count} Wochen'
2406         months:
2407           one: '%{count} Mount'
2408           other: '%{count} Méint'
2409         years:
2410           one: '%{count} Joer'
2411           other: '%{count} Joren'
2412     blocks_on:
2413       title: Späre vum %{name}
2414       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2415     blocks_by:
2416       title: Späre vum %{name}
2417       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2418     show:
2419       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2420       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2421       created: 'Ugeluecht:'
2422       duration: 'Dauer:'
2423       status: 'Status:'
2424       show: Weisen
2425       edit: Änneren
2426       revoke: Ophiewen!
2427       confirm: Sidd Dir sécher?
2428       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2429       back: All Späre weisen
2430     block:
2431       not_revoked: (net opgehuewen)
2432       show: Weisen
2433       edit: Änneren
2434       revoke: Ophiewen!
2435     blocks:
2436       display_name: Gespaarte Benotzer
2437       reason: Grond fir d'Spär
2438       status: Status
2439       revoker_name: Opgehuewe vum
2440       showing_page: Säit %{page}
2441       next: Nächst »
2442       previous: « Vireg
2443   notes:
2444     index:
2445       no_notes: Keng Notizen
2446       description: Beschreiwung
2447       last_changed: Lescht Ännerung
2448     show:
2449       title: 'Notiz: %{id}'
2450       description: Beschreiwung
2451       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2452       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2453       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2454       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2455       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2456         viru(n) %{when}</abbr>
2457       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2458       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2459       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2460       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2461       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2462       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2463       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2464       report: Dësen Hiweis mellen
2465       hide: Verstoppen
2466       resolve: Léisen
2467       reactivate: Reaktivéieren
2468       comment: Kommentéieren
2469     new:
2470       title: Nei Notiz
2471       add: Notiz derbäisetzen
2472   javascripts:
2473     close: Zoumaachen
2474     share:
2475       title: Deelen
2476       cancel: Ofbriechen
2477       image: Bild
2478       link: Link oder HTML
2479       long_link: Link
2480       embed: HTML
2481       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2482       format: 'Format:'
2483       scale: 'Maassstab:'
2484       download: Eroflueden
2485       short_url: Kuerz URL
2486       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2487     embed:
2488       report_problem: E Probleem mellen
2489     key:
2490       title: Legend
2491       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2492     map:
2493       zoom:
2494         in: Vergréisseren
2495         out: Verklengeren
2496       locate:
2497         title: Weise wou ech sinn
2498         metersPopup:
2499           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2500           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2501         feetPopup:
2502           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2503           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2504       base:
2505         standard: Standard
2506         cyclosm: CyclOSM
2507         cycle_map: Vëloskaart
2508         transport_map: Verkéierskaart
2509         hot: Humanitär
2510         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2511       layers:
2512         header: Kaartenniveauen
2513         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2514         data: Kaartendonnéeën
2515         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2516         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2517         title: Niveauen
2518       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2519       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2520       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2521         an der API</a>
2522     site:
2523       edit_tooltip: Kaart änneren
2524       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2525       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2526       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2527       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2528       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2529       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2530     changesets:
2531       show:
2532         comment: Kommentéieren
2533         subscribe: Abonéieren
2534         unsubscribe: Ofbestellen
2535         hide_comment: verstoppen
2536         unhide_comment: nees weisen
2537     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2538       a klick hei
2539     directions:
2540       ascend: Vu kleng op grouss
2541       engines:
2542         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2543         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2544         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2545         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2546       descend: Vu grouss op kleng
2547       directions: Richtungen
2548       distance: Distanz
2549       distance_m: '%{distance} m'
2550       distance_km: '%{distance} km'
2551       errors:
2552         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2553       instructions:
2554         continue_without_exit: Virun op %{name}
2555         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2556         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2557         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2558         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2559         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2560         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2561         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2562         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2563         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2564         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2565         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2566         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2567         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2568         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2569         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2570         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2571         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2572         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2573         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2574         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2575         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2576         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2577         unnamed: Strooss ouni Numm
2578         exit_counts:
2579           first: éischt
2580           second: zweet
2581           third: drëtt
2582           fourth: véiert
2583           fifth: fënneft
2584           sixth: sechst
2585           seventh: siwent
2586           eighth: aacht
2587           ninth: néngt
2588           tenth: zéngt
2589       time: Zäit
2590     query:
2591       way: Wee
2592       relation: Relatioun
2593     context:
2594       directions_from: Vun hei fort
2595       directions_to: Heihin
2596       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2597       show_address: Adress weisen
2598       query_features: Objetsoffro
2599       centre_map: Kaart hei zentréieren
2600   redactions:
2601     show:
2602       description: 'Beschreiwung:'
2603       confirm: Sidd Dir sécher?
2604     update:
2605       flash: Ännerunge gespäichert.
2606   validations:
2607     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2608     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2609 ...