]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge pull request #4184 from AntonKhorev/print
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       microsoft: Microsoft
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248       entry:
249         comment: Cummentu
250         full: Nota intrea
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Iscantzella su contu meu
255         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256           e non si podet annullare.
257         delete_account: Iscantzella su contu
258         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263           contos l'ant a pòdere impreare.
264         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266           de su contu tuo:'
267         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268           s'ant a cunservare.
269         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     created: Creadu
329     closed: Serradu
330     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
336     version: Versione
337     in_changeset: Annantu de modìficas
338     anonymous: anònimu
339     no_comment: (perunu cummentu)
340     part_of: Parte de
341     part_of_relations:
342       one: '%{count} relatzione'
343       other: '%{count} relatziones'
344     part_of_ways:
345       one: '%{count} lìnia'
346       other: '%{count} lìnias'
347     download_xml: Iscàrriga XML
348     view_history: Càstia sa cronologia
349     view_details: Mustrat sos detàllios
350     location: 'Logu:'
351     changeset:
352       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353       belongs_to: Autore
354       node: Nodos (%{count})
355       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356       way: Lìnias (%{count})
357       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358       relation: Relatziones (%{count})
359       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360       comment: Cummentos (%{count})
361       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364       osmchangexml: XML in formadu osmChange
365       feed:
366         title: Annantu de modìficas %{id}
367         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369       discussion: Arresonu
370       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372     node:
373       title_html: 'Nodu: %{name}'
374       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375     way:
376       title_html: 'Lìnia: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
378       nodes: Nodos
379       nodes_count:
380         one: '%{count} nodu'
381         other: '%{count} nodos'
382       also_part_of_html:
383         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385     relation:
386       title_html: 'Relatzione: %{name}'
387       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388       members: Membros
389       members_count:
390         one: '%{count} membru'
391         other: '%{count} membros'
392     relation_member:
393       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
394       type:
395         node: Nodu
396         way: Lìnia
397         relation: Relata
398     containing_relation:
399       entry_html: Relata %{relation_name}
400       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401     not_found:
402       title: No agatadu
403       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
404       type:
405         node: nodu
406         way: lìnia
407         relation: relata
408         changeset: annantu de modìficas
409         note: nota
410     timeout:
411       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
413         %{id}.
414       type:
415         node: nodu
416         way: lìnia
417         relation: relata
418         changeset: annantu de modìficas
419         note: nota
420     redacted:
421       redaction: Revisione %{id}
422       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
424         informatziones.
425       type:
426         node: nodu
427         way: lìnia
428         relation: relata
429     start_rjs:
430       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432         de bòlere ammustrare custos datos?
433       load_data: Càrriga Datos
434       loading: Carrigamentu...
435     tag_details:
436       tags: Etichetas
437       wiki_link:
438         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445       email_link: Posta eletrònica %{email}
446     query:
447       title: Chirca de elementos
448       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449       nearby: Elementos a curtzu
450       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451   changesets:
452     changeset_paging_nav:
453       showing_page: Pàgina %{page}
454       next: Imbeniente »
455       previous: « Antepostu
456     changeset:
457       anonymous: Anònimu
458       no_edits: (peruna modìfica)
459       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
460     changesets:
461       id: ID
462       saved_at: Sarvadu su
463       user: Impitadore
464       comment: Cummentu
465       area: Àrea
466     index:
467       title: Annantos de modìficas
468       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478       load_more: Càrriga·nde de prus
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   changeset_comments:
483     comment:
484       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486     comments:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488     index:
489       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498     popup:
499       your location: Sa positzione tua
500       nearby mapper: Mapadore a curtzu
501       friend: Amigu
502     show:
503       title: Su pannellu de controllu meu
504       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
505         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
506       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
507       my friends: Amigos meos
508       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
509       nearby users: Àteros utentes a curtzu
510       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
511         a inoghe.
512       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
513       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
514       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
515       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
516   diary_entries:
517     new:
518       title: Intrada de diàriu noa
519     form:
520       location: Logu
521       use_map_link: Imprea sa mapa
522     index:
523       title: Diàrios de sos utentes
524       title_friends: Diàrios de sos amigos
525       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
526       user_title: Diàriu de %{user}
527       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
528       new: Intrada de diàriu noa
529       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
530       my_diary: Diàriu meu
531       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
532       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
533       older_entries: Intradas prus antigas
534       newer_entries: Intradas prus noas
535     edit:
536       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
538     show:
539       title: Diàriu de %{user} | %{title}
540       user_title: Diàriu de %{user}
541       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
543       login: Intra
544     no_such_entry:
545       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
549     diary_entry:
550       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552       comment_link: Cummenta custa intrada
553       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
554       comment_count:
555         one: '%{count} cummentu'
556         other: '%{count} cummentos'
557       no_comments: Perunu cummentu
558       edit_link: Modìfica custa intrada
559       hide_link: Cua custa intrada
560       unhide_link: Ammustra custa intrada
561       confirm: Cunfirma
562       report: Sinnala custa intrada
563     diary_comment:
564       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565       hide_link: Cua custu cummentu
566       unhide_link: Ammustra custu cummentu
567       confirm: Cunfirma
568       report: Sinnala custu cummentu
569     location:
570       location: 'Logu:'
571       view: Ammustra
572       edit: Modìfica
573     feed:
574       user:
575         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
576         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
577       language:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580           in %{language_name}
581       all:
582         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
583         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584     comments:
585       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
587       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
589       post: Publicatzione
590       when: Cando
591       comment: Cummentu
592       newer_comments: Cummentos prus noos
593       older_comments: Cummentos prus betzos
594   doorkeeper:
595     flash:
596       applications:
597         create:
598           notice: Aplicatzione registrada.
599   errors:
600     contact:
601       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
602       contact: cuntatare
603       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
604         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
605         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
606     forbidden:
607       title: Vietadu
608       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
609         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
610     internal_server_error:
611       title: Errore de s'aplicatzione
612       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
613         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
614     not_found:
615       title: Documentu no agatadu
616       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
617         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
618   friendships:
619     make_friend:
620       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
621       button: Annanghe a sos amigos
622       success: '%{name} como est amigu tuo!'
623       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
624       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
625       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
626         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
627     remove_friend:
628       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
629       button: Boga dae sos amigos
630       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
631       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
632   geocoder:
633     search:
634       title:
635         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
636         latlon: Internu
637         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
638         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
639     search_osm_nominatim:
640       prefix:
641         aerialway:
642           cable_car: Funivia
643           chair_lift: Ascensore carrotzina
644           drag_lift: Sciovia
645           gondola: Telecabina
646           magic_carpet: Tzinta trasportadora
647           platter: Sciovia a piatellu
648           pylon: Turre de sa funivia
649           station: Istatzione sciovia
650           t-bar: Sciovia a àncora
651           "yes": Isciovia
652         aeroway:
653           aerodrome: Aeròdromu
654           airstrip: Aeròdromu
655           apron: Àrea de arreada de aeroportu
656           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657           hangar: Hangar
658           helipad: Eliportu
659           holding_position: Positzione de isetu
660           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661           parking_position: Positzione parchègiu
662           runway: Pista
663           taxilane: Carrera de rullàgiu
664           taxiway: Carrera de manovra
665           terminal: Terminal de aeroportu
666           windsock: Màniga a bentu
667         amenity:
668           animal_boarding: Posada pro animales
669           animal_shelter: Imbaru pro animales
670           arts_centre: Tzentru de arte
671           atm: Isportellu automàticu
672           bank: Banca
673           bar: Tzilleri
674           bbq: Barbecue
675           bench: Panchita/banchina
676           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679           biergarten: Birreria a s'abertu
680           blood_bank: Bancu de sàmbene
681           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
682           brothel: Casinu
683           bureau_de_change: Cambia-dinare
684           bus_station: Istatzione de sos postales
685           cafe: Cafeteria
686           car_rental: Afitu de veturas
687           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688           car_wash: Autolavàgiu
689           casino: Casinò
690           charging_station: Istatzione de carrigamentu
691           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
692           cinema: Tzìnema
693           clinic: Clìnica
694           clock: Rellògiu
695           college: Iscola superiore
696           community_centre: Tzentru tzìvicu
697           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698           courthouse: Tribunale
699           crematorium: Crematòriu
700           dentist: Dentista
701           doctors: Dotores
702           drinking_water: Abba potàbile
703           driving_school: Autoiscola
704           embassy: Ambasciada
705           events_venue: Sala pro eventos
706           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707           ferry_terminal: Terminale navios
708           fire_station: Pompieres
709           food_court: Corte de màndigu (Food court)
710           fountain: Funtana
711           fuel: Istatzione de carburante
712           gambling: Giogu de arriscu
713           grave_yard: Campusantu
714           grit_bin: Cassione de arena
715           hospital: Ispidale
716           hunting_stand: Posta de cassa
717           ice_cream: Geladeria
718           internet_cafe: Ìnternet cafè
719           kindergarten: Parcu de giogos
720           language_school: Iscola de limbas
721           library: Biblioteca
722           loading_dock: Dàrsena de càrriga
723           love_hotel: Love hotel
724           marketplace: Mercadu
725           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726           monastery: Monastèriu
727           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729           music_school: Iscola de mùsica
730           nightclub: Locale noturnu
731           nursing_home: Domo de cura
732           parking: Parchègiu
733           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734           parking_space: Parchègiu
735           payment_terminal: Terminale de pagamentu
736           pharmacy: Potecaria
737           place_of_worship: Logu de cultu
738           police: Politzia
739           post_box: Cassita postale
740           post_office: Ufìtziu postale
741           prison: Presone
742           pub: Pub
743           public_bath: Bagnos pùblicos
744           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745           public_building: Edifìtziu pùblicu
746           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747           recycling: Puntu de retziclàgiu
748           restaurant: Ristorante
749           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
750           school: Iscola
751           shelter: Imbaru
752           shower: Dòtzia
753           social_centre: Tzentru Sotziale
754           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
755           studio: Istùdiu
756           swimming_pool: Piscina
757           taxi: Taxi
758           telephone: Telèfonu pùblicu
759           theatre: Teatru
760           toilets: Còmodu
761           townhall: Munitzìpiu
762           training: Istrutura de annestru
763           university: Universidade
764           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765           vending_machine: Distribudore automàticu
766           veterinary: Chirurgia veterinària
767           village_hall: Munitzìpiu
768           waste_basket: Cuntenidore de Arga
769           waste_disposal: Cuntenidore de arga
770           waste_dump_site: Muntonàrgiu
771           watering_place: Abbadòrgiu
772           water_point: Puntu de abba
773           weighbridge: Bilàntzia a ponte
774           "yes": Servìtziu
775         boundary:
776           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777           administrative: Làcana amministrativa
778           census: Làcana de tzensimentu
779           national_park: Parcu natzionale
780           political: Distretu eletorale
781           protected_area: Àrea amparada
782           "yes": Làcana
783         bridge:
784           aqueduct: Acuedotu
785           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786           suspension: Ponte suspesu
787           swing: Ponte giradore
788           viaduct: Viadotu
789           "yes": Ponte
790         building:
791           apartment: Apartamentu
792           apartments: Apartamentos
793           barn: Òrriu
794           bungalow: Bungalow
795           cabin: Pinnetu
796           chapel: Capella
797           church: Crèsia
798           civic: Edifìtziu tzìvicu
799           college: Edifìtziu universitàriu
800           commercial: Edifìtziu cummertziale
801           construction: Edifìtziu in fràigu
802           detached: Domo unifamiliare
803           dormitory: Dormitòriu
804           duplex: Domo dòpia (duplex)
805           farm: Domo de fatoria
806           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
807           garage: Garàgiu
808           garages: Garàgios
809           greenhouse: Serra
810           hangar: Hangar
811           hospital: Ispidale
812           hotel: Edifìtziu de un'albergu
813           house: Domo
814           houseboat: Domo chi gallègiat
815           hut: Barraca
816           industrial: Edifìtziu industriale
817           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
819           office: Ufìtzios
820           public: Edifìtziu pùblicu
821           residential: Edifìtziu residentziale
822           retail: Edifìtziu cummertziale
823           roof: Coberta
824           ruins: Edifìtziu in ruinas
825           school: Edifìtziu iscolàsticu
826           semidetached_house: Domo bifamiliare
827           service: Edifìtziu de servìtziu
828           shed: Capannone
829           stable: Istalla
830           static_caravan: Caravana
831           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832           terrace: Domos a ischiera
833           train_station: Istatzione ferroviària
834           university: Edifìtziu universitàriu
835           warehouse: Magasinu
836           "yes": Edifitziu
837         club:
838           scout: Base scout
839           sport: Tzìrculu isportivu
840           "yes": Tzìrculu
841         craft:
842           beekeeper: Mojaresu
843           blacksmith: Mastru de ferru
844           brewery: Birrifìtziu
845           carpenter: Mastru de carros
846           caterer: Servìtziu de ristorazione
847           confectionery: Cofituria
848           dressmaker: Draperi
849           electrician: Eletritzista
850           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851           gardener: Giardinere
852           glaziery: Bidraju
853           handicraft: Artesania
854           hvac: Fabricante de climatizadores
855           metal_construction: Azienda metalmecànica
856           painter: Pintore
857           photographer: Fotògrafu
858           plumber: Idràulicu
859           roofer: Fraigadore de cobertas
860           sawmill: Segheria
861           shoemaker: Cartzeraju
862           stonemason: Picapedreri
863           tailor: Draperi
864           window_construction: Fraigadore de ventanas
865           winery: Cantina de binos
866           "yes": Butega de artesania
867         emergency:
868           access_point: Puntu de atzessu
869           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870           assembly_point: Puntu de reunione
871           defibrillator: Defibrillatore
872           fire_extinguisher: Estintore
873           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875           life_ring: Sarvagente
876           phone: Telèfonu de emergèntzia
877           siren: Sirena de emergèntzia
878           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
880         highway:
881           abandoned: Ferrovia abbandonada
882           bridleway: Caminu pro caddos
883           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884           bus_stop: Firmada de su postale
885           construction: Caminu in costrutzione
886           corridor: Passadissu
887           crossing: Coladòrgiu
888           cycleway: Pista tziclàbile
889           elevator: Ascensore
890           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891           emergency_bay: Pratzita de pàsida
892           footway: Caminera pedonale
893           ford: Badu
894           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895           living_street: Carrera residentziale
896           milestone: Perda miliare
897           motorway: Autostrada
898           motorway_junction: Essida de autostrada
899           motorway_link: Autostrada
900           passing_place: Logu de coladòrgiu
901           path: Caminera
902           pedestrian: Caminu pedonale
903           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904           primary: Caminu printzipale
905           primary_link: Caminu printzipale
906           proposed: Caminu propostu
907           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908           residential: Carrera residentziale
909           rest_area: Àrea de Pasu
910           road: Caminu
911           secondary: Caminu segundàriu
912           secondary_link: Caminu segundàriu
913           service: Caminu de servìtziu
914           services: Istatzione de servìtziu
915           speed_camera: Autovelox
916           steps: Iscalinos
917           stop: Signale de istop
918           street_lamp: Lampione
919           tertiary: Carrera tertziària
920           tertiary_link: Caminu tertziàriu
921           track: Àndala
922           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923           traffic_signals: Semàforu
924           trailhead: Intrada de un'àndala
925           trunk: Superstrada
926           trunk_link: Superstrada
927           turning_circle: Rotunda a fine caminu
928           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929           unclassified: Caminu chene classificatzione
930           "yes": Carrera
931         historic:
932           aircraft: Aeroplanu istòricu
933           archaeological_site: Giassu archeològicu
934           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935           battlefield: Campu de batalla
936           boundary_stone: Pedra de làcana
937           building: Edifìtziu istòricu
938           bunker: Bunker
939           cannon: Cannone istòricu
940           castle: Casteddu
941           charcoal_pile: Carbonera istòrica
942           church: Crèsia
943           city_gate: Porta de sa tzitade
944           citywalls: Murallas de sa tzitade
945           fort: Forte
946           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947           hollow_way: Caminu afundadu
948           house: Domo
949           manor: Villa
950           memorial: Memoriale
951           milestone: Perda miliare istòrica
952           mine: Mina
953           mine_shaft: Putzu mineràriu
954           monument: Monumentu
955           railway: Ferrovia istòrica
956           roman_road: Caminu romanu
957           ruins: Ruinas
958           rune_stone: Perda rùnica
959           stone: Pedra
960           tomb: Tumba
961           tower: Turre
962           wayside_chapel: Capella votiva
963           wayside_cross: Rughe istòrica
964           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
965           wreck: Relitu
966           "yes": Giassu istòricu
967         junction:
968           "yes": Giuntura de su caminu
969         landuse:
970           allotments: Giardinos familiares
971           aquaculture: Abbacultura
972           basin: Lutone idrogràficu
973           brownfield: Terrinu abbandonadu
974           cemetery: Campusantu
975           commercial: Zona cummertziale
976           conservation: Àrea de cunservatzione
977           construction: Àrea de fraigada
978           farmland: Terras de coltivu
979           farmyard: Corrale
980           forest: Litu
981           garages: Garàgios
982           grass: Erba
983           greenfield: Terrinu egadu
984           industrial: Zona industriale
985           landfill: Muntonàrgiu
986           meadow: Pradu
987           military: Zona militare
988           mine: Miniera
989           orchard: Frutedu
990           plant_nursery: Vivaju
991           quarry: Cava
992           railway: Ferrovia
993           recreation_ground: Zona de recreu
994           religious: Terrinu religiosu
995           reservoir: Riserva de abba
996           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997           residential: Àrea residentziale
998           retail: Àrea cummertziale
999           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1000           vineyard: Bìngia
1001           "yes": Impreu de su terrinu
1002         leisure:
1003           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004           amusement_arcade: Sala de giogos
1005           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008           bleachers: Gradinadas
1009           bowling_alley: Sala de bowling
1010           common: Terrinu comunale
1011           dance: Sala de ballu
1012           dog_park: Parcu pro sos canes
1013           firepit: Brasieri
1014           fishing: Àrea de pisca
1015           fitness_centre: Palestra
1016           fitness_station: Palestra a s'abertu
1017           garden: Giardinu
1018           golf_course: Campu de golf
1019           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1020           ice_rink: Pista de astra
1021           marina: Marina (portu minore)
1022           miniature_golf: Minigolf
1023           nature_reserve: Riserva naturale
1024           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1025           park: Parcu
1026           picnic_table: Mesa de picnic
1027           pitch: Campu isportivu
1028           playground: Parcu pro pitzinnos
1029           recreation_ground: Zona de recreu
1030           resort: Cumplessu turìsticu
1031           sauna: Sàuna
1032           slipway: Lassinadòrgiu
1033           sports_centre: Tzentru isportivu
1034           stadium: Istàdiu
1035           swimming_pool: Piscina
1036           track: Pista pro cùrrere
1037           water_park: Parcu de abba
1038           "yes": Tempus lìberu
1039         man_made:
1040           adit: Intrada de una galleria minerària
1041           advertising: Publitzidade
1042           antenna: Antenna
1043           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044           beacon: Sinnale marinu
1045           beam: Trae
1046           beehive: Moju
1047           breakwater: Paraundas
1048           bridge: Ponte
1049           bunker_silo: Bunker
1050           cairn: Tùmulu (cairn)
1051           chimney: Fumajolu
1052           clearcut: Padente isboscadu
1053           communications_tower: Torre de comunicatziones
1054           crane: Grue
1055           cross: Rughe
1056           dolphin: Puntu de ormègiu
1057           dyke: Àrgine
1058           embankment: Terraprenu
1059           flagpole: Palu de bandera
1060           gasometer: Gasòmetru
1061           groyne: Paraundas (Groyne)
1062           kiln: Furru (kiln)
1063           lighthouse: Faru
1064           manhole: Tumbinu
1065           mast: Àrbore (de sa nave)
1066           mine: Miniera
1067           mineshaft: Putzu mineràriu
1068           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070           pier: Pontinu
1071           pipeline: Tubadura
1072           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1074           silo: Lòssia
1075           snow_cannon: Cannone de nie
1076           snow_fence: Cresura pro sa nie
1077           storage_tank: Serbatòiu
1078           street_cabinet: Tzentralina
1079           surveillance: Videobardiamentu
1080           telescope: Telescòpiu
1081           tower: Turre
1082           utility_pole: Palu de suportu
1083           wastewater_plant: Depuradore
1084           watermill: Mulinu a abba
1085           water_tap: Càntaru de s'abba
1086           water_tower: Turre ìdrica
1087           water_well: Putzu petrolìferu
1088           water_works: Istrutura idràulica
1089           windmill: Mulinu a bentu
1090           works: Fàbrica
1091           "yes": Artifitziale
1092         military:
1093           airfield: Aeroportu militare
1094           barracks: Caserma
1095           bunker: Bunker
1096           checkpoint: Puntu de controllu
1097           trench: Trintzea
1098           "yes": Militare
1099         mountain_pass:
1100           "yes": Coladòrgiu montanu
1101         natural:
1102           atoll: Atollu
1103           bare_rock: Roca nuda
1104           bay: Baja
1105           beach: Marina
1106           cape: Cabu
1107           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1108           cliff: Iscameddu
1109           coastline: Costera
1110           crater: Cratere
1111           dune: Duna
1112           fell: Fell (ambiente de monte)
1113           fjord: Fiordu
1114           forest: Litu
1115           geyser: Geyser
1116           glacier: Niera
1117           grassland: Pradu
1118           heath: Ghiddostraju
1119           hill: Montigru
1120           hot_spring: Fonte termale
1121           island: Ìsula
1122           isthmus: Istmu
1123           land: Terra
1124           marsh: Benale
1125           moor: Ormègiu
1126           mud: Ludu
1127           peak: Cùcuru
1128           peninsula: Penìsula
1129           point: Puntu
1130           reef: Costera
1131           ridge: Serra de monte
1132           rock: Roca
1133           saddle: Sedda
1134           sand: Arena
1135           scree: Giarrone
1136           scrub: Prunitzàrgiu
1137           shingle: Praja de perdas de riu
1138           spring: Bena
1139           stone: Pedra
1140           strait: Astrintura
1141           tree: Àrbore
1142           tree_row: Fila de àrbores
1143           tundra: Tundra
1144           valley: Badde
1145           volcano: Vulcanu
1146           water: Abba
1147           wetland: Paule
1148           wood: Padente
1149           "yes": Elementu naturale
1150         office:
1151           accountant: Contàbile
1152           administrative: Amministratzione
1153           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154           architect: Architetu
1155           association: Assòtziu
1156           company: Azienda
1157           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158           educational_institution: Istitutzione educativa
1159           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161           estate_agent: Butega immobiliare
1162           financial: Ufìtziu finantziàriu
1163           government: Ufìtziu guvernativu
1164           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165           it: Ufìtziu IT
1166           lawyer: Abogadu
1167           logistics: Ufìtziu logìsticu
1168           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169           ngo: Ufìtziu de una ONG
1170           notary: Notaju
1171           religion: Ufìtziu religiosu
1172           research: Ufìtziu de chirca
1173           tax_advisor: Consulente fiscale
1174           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176           "yes": Ufìtziu
1177         place:
1178           allotments: Giardinos familiares
1179           archipelago: Artzipèlagu
1180           city: Tzitade
1181           city_block: Isoladu urbanu
1182           country: Paisu
1183           county: Contea
1184           farm: Fatoria
1185           hamlet: Bidditzolu
1186           house: Domo
1187           houses: Domos
1188           island: Ìsula
1189           islet: Isuledda
1190           isolated_dwelling: Domo isolada
1191           locality: Localidade
1192           municipality: Munitzìpiu
1193           neighbourhood: Bighinadu
1194           plot: Lotu de terrinu
1195           postcode: Còdighe postale
1196           quarter: Bighinadu
1197           region: Regione
1198           sea: Mare
1199           square: Pratza
1200           state: Istadu
1201           subdivision: Partzidura
1202           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1203           town: Tzitade
1204           village: Bidda
1205           "yes": Logu
1206         railway:
1207           abandoned: Ferrovia abbandonada
1208           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209           construction: Ferrovia in costrutzione
1210           disused: Ferrovia in disavesu
1211           funicular: Funiculare
1212           halt: Firmada de sos trenos
1213           junction: Nodu ferruviàriu
1214           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215           light_rail: Trenu lèbiu
1216           miniature: Ferrovia in miniadura
1217           monorail: Monorotàia
1218           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219           platform: Banchina ferroviària
1220           preserved: Ferrovia cunservada
1221           proposed: Ferrovia proposta
1222           rail: Caminu de ferru
1223           spur: Mascada ferroviària curtza
1224           station: Istatzione ferroviària
1225           stop: Firmada de sa ferrovia
1226           subway: Metropolitana
1227           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1229           tram: Tramvia
1230           tram_stop: Firmada de su tram
1231           turntable: Prataforma chi girat
1232           yard: Zona de manovra ferroviària
1233         shop:
1234           agrarian: Butega agrària
1235           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236           antiques: Anticuàriu
1237           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1238           art: Butega de arte
1239           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240           bag: Butega de bursas
1241           bakery: Paneteri
1242           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243           beauty: Salone de bellesa
1244           bed: Produtos pro su letu
1245           beverages: Butega de bèvidas
1246           bicycle: Butega de bitzicletas
1247           bookmaker: Iscummissas
1248           books: Libreria
1249           boutique: Boutique
1250           butcher: Carnitzeria
1251           car: Butega de màchinas
1252           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253           car_repair: Riparatzione màchina
1254           carpet: Butega de tapetes
1255           charity: Butega de benefitzèntzia
1256           cheese: Butega de casu
1257           chemist: Potecaria
1258           chocolate: Tziculateria
1259           clothes: Butega de bestires
1260           coffee: Butega de cafè
1261           computer: Butega de informàtica
1262           confectionery: Butega de durches
1263           convenience: Buteghedda
1264           copyshop: Copisteria
1265           cosmetics: Butega de cosmèticos
1266           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267           curtain: Butega de tendas
1268           dairy: Lateria
1269           deli: Gastronomia
1270           department_store: Supermercadu
1271           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272           doityourself: Butega de bricolage
1273           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275           electronics: Butega de eletrònica
1276           erotic: Butega eròtica
1277           estate_agent: Butega immobiliare
1278           fabric: Butega de tessutos
1279           farm: Butega de produtos agrìculos
1280           fashion: Butega de moda
1281           fishing: Butega de trastes de pisca
1282           florist: Froraju
1283           food: Alimentares
1284           frame: Butega de curnisas
1285           funeral_directors: Pompas fùnebres
1286           furniture: Mòbiles
1287           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288           gas: Butega de combustìbile
1289           general: Empòriu
1290           gift: Butega de donos
1291           greengrocer: Butega de fruteri
1292           grocery: Fruteri
1293           hairdresser: Pilucheri
1294           hardware: Ferramenta
1295           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297           herbalist: Erbolàriu
1298           hifi: Butega de Hi-Fi
1299           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300           ice_cream: Gelateria
1301           interior_decoration: Decoradura de internos
1302           jewelry: Butega de prendas
1303           kiosk: Chioscu
1304           kitchen: Butega de coghina
1305           laundry: Samunadòrgiu
1306           locksmith: Mastru de ferru
1307           lottery: Loteria
1308           mall: Tzentru cummertziale
1309           massage: Messàgiu
1310           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312           money_lender: Imprestadore de dinare
1313           motorcycle: Butega de mototzicletas
1314           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315           music: Butega de mùsica
1316           musical_instrument: Istrumentos musicales
1317           newsagent: Agentzia de imprenta
1318           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1319           optician: Òticu
1320           organic: Butega de alimentos biològicos
1321           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322           paint: Butega de pinturas
1323           pastry: Pastisseria
1324           pawnbroker: Monte de piedade
1325           perfumery: Butega de profumos
1326           pet: Butega de animales
1327           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328           photo: Fotògrafu
1329           seafood: Pischeria
1330           second_hand: Ogetos de segunda manu
1331           sewing: Mertzeria
1332           shoes: Butega de iscarpas
1333           sports: Butega de isport
1334           stationery: Cartoleria
1335           storage_rental: Afitu de depòsitos
1336           supermarket: Supermercadu
1337           tailor: Draperi
1338           tattoo: Butega de tatuàgios
1339           tea: Butega de te
1340           ticket: Billeteria
1341           tobacco: Istancu
1342           toys: Butega de giogos
1343           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344           tyres: Butega de pneumàticos
1345           vacant: Logu pro butega bòidu
1346           variety_store: Butega de ogetos baratos
1347           video: Butega de vìdeos
1348           video_games: Butega de video-giogos
1349           wholesale: Butega a s'ingrussu
1350           wine: Butega de binos
1351           "yes": Butega
1352         tourism:
1353           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355           artwork: Òpera de arte
1356           attraction: Atratzione
1357           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358           cabin: Cabina turìstica
1359           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1360           camp_site: Campègiu
1361           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362           chalet: Masu (Chalet)
1363           gallery: Galleria
1364           guest_house: Pensione
1365           hostel: Ostellu
1366           hotel: Albergu
1367           information: Informatziones
1368           motel: Motel
1369           museum: Museu
1370           picnic_site: Àrea de recreu
1371           theme_park: Parcu temàticu
1372           viewpoint: Puntu panoràmicu
1373           wilderness_hut: Imbaru rurale
1374           zoo: Zoo
1375         tunnel:
1376           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377           culvert: Canale suta terra
1378           "yes": Galleria
1379         waterway:
1380           artificial: Cursu de abba artifitziale
1381           boatyard: Cantiere navale
1382           canal: Canale
1383           dam: Diga
1384           derelict_canal: Canale abbandonadu
1385           ditch: Fossu
1386           dock: Dàrsena
1387           drain: Canale de drenàgiu
1388           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389           lock_gate: Ghenna de serradura
1390           mooring: Ormègiu
1391           rapids: Tràinos
1392           river: Riu
1393           stream: Traghinu/Trainu
1394           wadi: Uadì
1395           waterfall: Istrampu
1396           weir: Nassàrgiu
1397           "yes": Cursu de abba
1398       admin_levels:
1399         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400         level3: Làcana de regione
1401         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1402           paisu)
1403         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1405           o contea)
1406         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1407           montana)
1408         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411         level11: Làcana de trighìngiu
1412       types:
1413         cities: Tzitades
1414         towns: Tzitadinas
1415         places: Logos
1416     results:
1417       no_results: Perunu resultadu agadadu
1418       more_results: Àteros risultados
1419   issues:
1420     index:
1421       title: Problemas
1422       select_status: Seletziona un'istadu
1423       select_type: Seletziona una casta
1424       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425       reported_user: Utente sinnaladu
1426       not_updated: No atualizadu
1427       search: Chirca
1428       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429       user_not_found: S'utente no esistit
1430       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431       status: Istadu
1432       reports: Informes
1433       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1435       link_to_reports: Abbàida sos informes
1436       reports_count:
1437         one: '%{count} sinnalatzione'
1438         other: '%{count} sinnalatziones'
1439       reported_item: Elementu sinnaladu
1440       states:
1441         ignored: Ignoradu
1442         open: Abertu
1443         resolved: Risoltu
1444     show:
1445       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1446       reports:
1447         one: '%{count} sinnalatzione'
1448         other: '%{count} sinnalatziones'
1449       no_reports: Perunu informe
1450       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1451       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1452       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453       resolve: Risolve
1454       ignore: Ignora
1455       reopen: Torra a abèrrere
1456       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1457       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1458       new_reports: Sinnalatziones noas
1459       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1460       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1461       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1462     resolve:
1463       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1464     ignore:
1465       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1466     reopen:
1467       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1468     comments:
1469       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1470       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1471     reports:
1472       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1473     helper:
1474       reportable_title:
1475         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1476         note: 'Nota #%{note_id}'
1477   issue_comments:
1478     create:
1479       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1480       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481         torradu a assignare
1482   reports:
1483     new:
1484       title_html: Sinnala %{link}
1485       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486       disclaimer:
1487         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1488           web assegura·ti chi:'
1489         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1490         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1491           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1492         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493           chistione
1494       categories:
1495         diary_entry:
1496           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1497           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1498           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1499           other_label: Àteru
1500         diary_comment:
1501           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1502           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1503           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1504           other_label: Àteru
1505         user:
1506           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1507           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1508           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1509           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1510           other_label: Àteru
1511         note:
1512           spam_label: Custa nota est àliga
1513           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1514           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1515           other_label: Àteru
1516     create:
1517       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1518       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1519   layouts:
1520     logo:
1521       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1522     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1523     logout: Essi
1524     log_in: Intra
1525     sign_up: Iscrie·ti
1526     start_mapping: Incumintza a mapare
1527     edit: Modìfica
1528     history: Cronologia
1529     export: Esporta
1530     issues: Problemas
1531     data: Datos
1532     export_data: Esporta sos datos
1533     gps_traces: Rastas GPS
1534     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1535     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1536     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1537     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1538     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1539     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1540     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1541       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1542     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1543     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1544       e de àteros %{partners}.
1545     partners_ucl: UCL
1546     partners_fastly: Fastly
1547     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1548     partners_partners: sòtzios
1549     tou: Conditziones de impreu
1550     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1551       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1552     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1553       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1554     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1555     help: Agiudu
1556     about: Informatziones
1557     copyright: Deretu de autore
1558     communities: Comunidades
1559     community: Comunidade
1560     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562     make_a_donation:
1563       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1564       text: Faghe una donatzione
1565     learn_more: Leghe àteru
1566     more: Àteru
1567   user_mailer:
1568     diary_comment_notification:
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1570       hi: Salude %{to_user},
1571       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572         cun s''ogetu %{subject}:'
1573       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574         cun s''ogetu %{subject}:'
1575       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1576         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1578         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579     message_notification:
1580       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581       hi: Salude %{to_user},
1582       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1583         cun s''ogetu %{subject}:'
1584       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1585         cun s''ogetu %{subject}:'
1586       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1587         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1589         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590     friendship_notification:
1591       hi: Salude %{to_user},
1592       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1593       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1594       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598     gpx_description:
1599       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1601       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1603     gpx_failure:
1604       hi: Salude %{to_user},
1605       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1606       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1607         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1608       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1609     gpx_success:
1610       hi: Salude %{to_user},
1611       loaded:
1612         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1613         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1614           possìbiles.
1615       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1616     signup_confirm:
1617       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1618       greeting: Salude!
1619       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1620       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1621         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1622         tuo:'
1623       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1624         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1625     email_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1627       greeting: Salude,
1628       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1629         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1630       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1631         cunfirmare sa modìfica.
1632     lost_password:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1634       greeting: Salude,
1635       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1636         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1637       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638         ripristinare sa crae de intrada tua.
1639     note_comment_notification:
1640       anonymous: Un'utente anònimu
1641       greeting: Salude,
1642       commented:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1644           tuas'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1646         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1647           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1649           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1651           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1653           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654       closed:
1655         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1656         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1657         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1658           a %{place}.'
1659         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1660           a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1662           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1664           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665       reopened:
1666         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1667           notas tuas'
1668         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1669           chi t''interessat'
1670         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1671           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1677           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680     changeset_comment_notification:
1681       hi: Salude %{to_user},
1682       greeting: Salude,
1683       commented:
1684         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1685           de modìficas tuos'
1686         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1687           modìficas chi t''interessat'
1688         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1689           de sos annantos de modìficas tuos'
1690         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1692         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1693           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1695           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1696         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1698         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1699       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1700         %{url}.
1701       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1702         in %{url}.
1703       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1704         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1705       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1706         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1707   confirmations:
1708     confirm:
1709       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1710       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1711       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1712         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1713       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1714         su contu tuo.
1715       button: Cunfirma
1716       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1717       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1718       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1719       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1720       click_here: incarca inoghe
1721     confirm_resend:
1722       failure: Utente %{name} no agatadu.
1723     confirm_email:
1724       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1725       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1726         s'indiritzu de posta nou tuo.
1727       button: Cunfirma
1728       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1729       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1730         getone de autenticatzione.
1731       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1732     resend_success_flash:
1733       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1734         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1735       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1736         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1737         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1738   messages:
1739     inbox:
1740       title: Posta in intrada
1741       my_inbox: Posta in intrada mea
1742       my_outbox: Posta in essida mea
1743       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1744       new_messages:
1745         one: '%{count} messàgiu nou'
1746         other: '%{count} messàgios noos'
1747       old_messages:
1748         one: '%{count} messàgiu betzu'
1749         other: '%{count} messàgios betzos'
1750       from: Dae
1751       subject: 'Sugetu:'
1752       date: Data
1753       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1754         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1755       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1756     message_summary:
1757       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1758       read_button: Sinna comente lèghidu
1759       reply_button: Risponde
1760       destroy_button: Cantzella
1761     new:
1762       title: Imbia messàgiu
1763       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1764       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1765     create:
1766       message_sent: Messàgiu imbiadu
1767       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1768         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1769     no_such_message:
1770       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1771       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1772       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1773     outbox:
1774       title: Posta in essida
1775       my_inbox: Posta in intrada mea
1776       my_outbox: Posta in essida mea
1777       messages:
1778         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1779         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1780       to: Cara a
1781       subject: 'Sugetu:'
1782       date: Data
1783       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1784         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1785       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1786     reply:
1787       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1788         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1789         curretu pro li torrare risposta.
1790     show:
1791       title: Leghe su messàgiu
1792       reply_button: Risponde
1793       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1794       destroy_button: Cantzella
1795       back: In palas
1796       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1797         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1798         s'utente curretu pro lu lèghere.
1799     sent_message_summary:
1800       destroy_button: Cantzella
1801     mark:
1802       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1803       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1804     destroy:
1805       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1806   passwords:
1807     lost_password:
1808       title: Crae de intrada pèrdida
1809       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1810       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1811       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1812       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1813         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1814         intrada tua.
1815       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1816         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1817       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1818         indiritzu de posta eletrònica.
1819     reset_password:
1820       title: Riprìstina sa crae de intrada
1821       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1822       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1823       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1824       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1825   preferences:
1826     show:
1827       title: Preferèntzias meas
1828       preferred_editor: Editore preferidu
1829       preferred_languages: Limbas preferidas
1830       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1831     edit:
1832       title: Modìfica sas preferèntzias
1833       save: Atualiza sas preferèntzias
1834       cancel: Annulla
1835     update:
1836       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1837     update_success_flash:
1838       message: Preferèntzias atualizadas.
1839   profiles:
1840     edit:
1841       title: Modìfica su profilu
1842       save: Atualiza su profilu
1843       cancel: Annulla
1844       image: Immàgine
1845       gravatar:
1846         gravatar: Imprea Gravatar
1847         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1848         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1849         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1850       new image: Annanghe un'immàgine
1851       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1852       delete image: Boga s'immàgine atuale
1853       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1854       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1855         mègius)
1856       home location: Positzione de incumintzu
1857       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1858       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1859         in sa mapa?
1860       show: Ammustra
1861       delete: Iscantzella
1862       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1863     update:
1864       success: Profilu atualizadu.
1865       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1866   sessions:
1867     new:
1868       title: Intra
1869       heading: Intra
1870       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1871       password: 'Crae:'
1872       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1873       remember: Ammenta·ti de mene
1874       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1875       login_button: Intra
1876       register now: Registra·ti como
1877       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1878       no account: Non tenes unu contu?
1879       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1880       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1881       auth_providers:
1882         openid:
1883           title: Intra cun OpenID
1884           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1885         google:
1886           title: Intra cun Google
1887           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1888         facebook:
1889           title: Intra cun Facebook
1890           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1891         microsoft:
1892           title: Intra cun Microsoft
1893           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1894         github:
1895           title: Intra cun GitHub
1896           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1897         wikipedia:
1898           title: Intra cun Wikipedia
1899           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1900         wordpress:
1901           title: Intra cun Wordpress
1902           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1903         aol:
1904           title: Intra cun AOL
1905           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1906     destroy:
1907       title: Essi
1908       heading: Essi dae OpenStreetMap
1909       logout_button: Essi
1910     suspended_flash:
1911       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1912         suspeta.
1913       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1914         custa cosa.
1915       support: assistèntzia
1916   shared:
1917     markdown_help:
1918       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1919       headings: Intestatziones
1920       heading: Intestatzione
1921       subheading: Sutatìtulu
1922       unordered: Lista no ordinada
1923       ordered: Lista ordinada
1924       first: Primu elementu
1925       second: Segundu elementu
1926       link: Ligàmene
1927       text: Testu
1928       image: Immàgine
1929       alt: Testu alternativu
1930       url: URL
1931     richtext_field:
1932       edit: Modìfica
1933       preview: Antiprima
1934   site:
1935     about:
1936       next: Imbeniente
1937       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1938       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1939         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1940       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1941         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1942         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1943       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1944       local_knowledge_html: |-
1945         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1946         siat pretzisas e atualizadas.
1947       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1948       community_driven_1_html: |-
1949         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1950         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1951         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1952         e medas àteros.
1953         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1954         %{osm_blog_link},
1955         sos %{user_diaries_link},
1956         sos %{community_blogs_link}, e
1957         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1958       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1959       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1960       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1961       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1962       open_data_title: Datos abertos
1963       open_data_1_html: |-
1964         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1965         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1966         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1967         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1968       open_data_open_data: datos abertos
1969       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1970       legal_title: Notas legales
1971       legal_1_1_html: |-
1972         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1973         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1974         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1975         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1976       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1977       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1978       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1979       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1980       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1981         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1982       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1983       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1984         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1985       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1986       partners_title: Sòtzios
1987     copyright:
1988       foreign:
1989         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1990         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1991           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1992         english_link: s'originale in inglesu
1993       native:
1994         title: Subra custa pàgina
1995         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1996           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1997           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1998         native_link: versione in sardu
1999         mapping_link: incumintzare a mapare
2000       legal_babble:
2001         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2002         introduction_1_html: |-
2003           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2004           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2005         introduction_1_open_data: datos abertos
2006         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2007           Commons (ODbL)
2008         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2009         introduction_2_html: |-
2010           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2011           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2012           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2013         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2014         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2015           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2016         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2017           in sa matessi manera 2.0
2018         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2019         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2020           duas cosas:'
2021         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2022           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2023         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2024           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2025         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2026           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2027           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2028           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2029           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2030           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2031           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2032         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2033         credit_4_1_html: |-
2034           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2035           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2036         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2037         attribution_example:
2038           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2039             web
2040           title: Esempru de atributzione
2041         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2042         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2043           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2044         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2045         more_2_1_html: |-
2046           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2047           un'API de badas a sas mapas esternas.
2048           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2049         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2050         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2051         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2052         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2053         contributors_intro_html: |-
2054           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2055           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2056         contributors_at_credit_html: |-
2057           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2058           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2059         contributors_at_austria: Àustria
2060         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2061         contributors_at_cc_by: CC BY
2062         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2063         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2064         contributors_au_credit_html: |-
2065           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2066           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2067         contributors_au_australia: Austràlia
2068         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2069         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2070           4.0 (CC BY 4.0)
2071         contributors_ca_credit_html: |-
2072           %{canada}: Cuntenet datos dae
2073           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2074           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2075           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2076           Istatìsticas de su Cànada).
2077         contributors_ca_canada: Cànada
2078         contributors_fi_credit_html: |-
2079           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2080           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2081         contributors_fi_finland: Finlàndia
2082         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2083         contributors_fr_credit_html: |-
2084           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2085           Diretzione Generale de sas Impostas.
2086         contributors_fr_france: Frantza
2087         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2088           (%{and_link})'
2089         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2090         contributors_nz_credit_html: |-
2091           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2092           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2093         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2094         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2095         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2096         contributors_rs_credit_html: |-
2097           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2098           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2099         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2100         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2101         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2102         contributors_si_credit_html: |-
2103           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2104           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2105         contributors_si_slovenia: Islovènia
2106         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2107         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2108         contributors_es_credit_html: |-
2109           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2110           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2111           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2112           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2113         contributors_es_spain: Ispagna
2114         contributors_es_ign: IGN
2115         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2116         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2117           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2118         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2119         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2120           natzionales'
2121         contributors_gb_credit_html: |-
2122           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2123           2010-2023.
2124         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2125         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2126           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2127           in sa wiki de OpenStreetMap.
2128         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2129         contributors_footer_2_html: |-
2130           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2131           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2132           atzetet cale si siat responsabilidade.
2133         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2134         infringement_1_html: |-
2135           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2136           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2137         infringement_2_1_html: |-
2138           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2139           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2140         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2141         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2142         trademarks_title: Marcas registradas
2143         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2144           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2145           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2146           nostra.
2147         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2148     index:
2149       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2150         as inabilitadu JavaScript.
2151       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2152       permalink: Ligàmene permanente
2153       shortlink: Ligàmene curtzu
2154       createnote: Annanghe una nota
2155       license:
2156         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2157           suta de una litzèntzia aberta
2158       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2159         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2160     edit:
2161       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2162       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2163         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2164       user_page_link: pàgina de utente
2165       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2166       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2167       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2168         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2169     export:
2170       title: Esporta
2171       area_to_export: Àrea de esportare
2172       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2173       format_to_export: Formadu de esportatzione
2174       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2175       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2176       embeddable_html: HTML incorporàbile
2177       licence: Litzèntzia
2178       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2179         %{odbl_link} (ODbL).
2180       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2181       too_large:
2182         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2183           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2184         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2185           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2186           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2187         planet:
2188           title: Praneta OSM
2189           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2190             de OpenStreetMap
2191         overpass:
2192           title: API Overpass
2193           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2194             base de datos de OpenStreetMap
2195         geofabrik:
2196           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2197           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2198             e tzitades seletzionadas
2199         other:
2200           title: Àteras fontes
2201           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2202       options: Optziones
2203       format: Formadu
2204       scale: Iscala
2205       max: màssimu
2206       image_size: Mannària de s'immàgine
2207       zoom: Ismanniamentu
2208       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2209       latitude: 'Lat:'
2210       longitude: 'Lon:'
2211       output: Resurtadu
2212       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2213       export_button: Esporta
2214     fixthemap:
2215       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2216       how_to_help:
2217         title: Comente agiudare
2218         join_the_community:
2219           title: Auni·ti a sa comunidade
2220           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2221             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2222             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2223             o curregende sos datos tue matessi.
2224         add_a_note:
2225           instructions_1_html: |-
2226             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2227             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2228             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2229       other_concerns:
2230         title: Àteros oriolos
2231         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2232           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2233           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2234         copyright: pàgina de su deretu de autore
2235         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2236     help:
2237       title: Comente otènnere agiudu
2238       introduction: |-
2239         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2240         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2241       welcome:
2242         url: /bene bènnidu
2243         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2244         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2245           de OpenStreetMap.
2246       beginners_guide:
2247         title: Ghia pro printzipiantes
2248         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2249       help:
2250         title: Fòrum de agiudu
2251         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2252           e rispostas de OpenStreetMap.
2253       mailing_lists:
2254         title: Listas de posta eletrònica
2255         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2256           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2257           e regionales.
2258       community:
2259         title: Forum de sa comunidade
2260         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2261       irc:
2262         title: IRC
2263         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2264           diferentes.
2265       switch2osm:
2266         title: switch2osm
2267         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2268           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2269       welcomemat:
2270         title: Pro organizatziones
2271         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2272           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2273       wiki:
2274         title: Wiki de OpenStreetMap
2275         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2276           de OpenStreetMap.
2277     potlatch:
2278       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2279         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2280         dae unu navigadore web.
2281       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2282       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2283       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2284         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2285         %{change_preferences_link}.
2286       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2287     any_questions:
2288       title: Tenes preguntas?
2289       paragraph_1_html: |-
2290         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2291         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2292         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2293       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2294       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2295     sidebar:
2296       search_results: Risultados de sa chirca
2297       close: Serra
2298     search:
2299       search: Chirca
2300       get_directions: Otene indicatziones
2301       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2302       from: Dae
2303       to: Cara a
2304       where_am_i: In ue est custu?
2305       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2306       submit_text: Bae
2307       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2308     key:
2309       table:
2310         entry:
2311           motorway: Autostrada
2312           main_road: Caminu printzipale
2313           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2314           primary: Caminu printzipale
2315           secondary: Carrera segundària
2316           unclassified: Carrera chene classificatzione
2317           track: Sestadu
2318           bridleway: Caminu pro caddos
2319           cycleway: Pista tziclàbile
2320           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2321           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2322           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2323           footway: Caminu pro pedones
2324           rail: Ferrovia
2325           subway: Metropolitana
2326           tram:
2327           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2328           - Tram
2329           cable:
2330           - Funivia
2331           - ascensore carrotzina
2332           runway:
2333           - Pista de aeroportu
2334           - carrera de furriada
2335           apron:
2336           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2337           - terminale
2338           admin: Làcana amministrativa
2339           forest: Litu
2340           wood: Buscu
2341           golf: Campu de golf
2342           park: Parcu
2343           resident: Àrea de residèntzia
2344           common:
2345           - Comunu
2346           - pradu
2347           - giardinu
2348           retail: Àrea cummertziale
2349           industrial: Àrea industriale
2350           commercial: Àrea cummertziale
2351           heathland: Istruvina
2352           lake:
2353           - Lagu
2354           - riserva de abba
2355           farm: Fatoria
2356           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2357           cemetery: Campusantu
2358           allotments: Giardinos familiares
2359           pitch: Campu isportivu
2360           centre: Tzentru isportivu
2361           reserve: Reserva naturale
2362           military: Zona militare
2363           school:
2364           - Iscola
2365           - universidade
2366           building: Edifìtziu significativu
2367           station: Istatzione ferroviària
2368           summit:
2369           - Cùcuru de monte
2370           - cùcuru
2371           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2372           bridge: Oros nieddos = ponte
2373           private: Atzessu privadu
2374           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2375           construction: Caminos in costrutzione
2376           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2377           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2378           toilets: Còmodu
2379     welcome:
2380       title: Bene bènnidu!
2381       introduction: |-
2382         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2383         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2384         chi depes ischire.
2385       whats_on_the_map:
2386         title: Ite b'at in sa mapa
2387         on_the_map_html: |-
2388           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2389           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2390           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2391         real_and_current: beras e atuales
2392         off_the_map_html: |-
2393           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2394           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2395           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2396         doesnt: "no"
2397       basic_terms:
2398         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2399         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2400           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2401         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2402           pro modificare sa mapa.
2403         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2404           un'àrbore.
2405         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2406           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2407         a_tag_html: |-
2408           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2409           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2410         editor: editore
2411         node: nodu
2412         way: lìnia
2413         tag: eticheta
2414       rules:
2415         title: Règulas!
2416         para_1_html: |-
2417           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2418           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2419           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2420         imports: Importatziones
2421         automated_edits: Modìficas automatizadas
2422       start_mapping: Incumintza a mapare
2423       add_a_note:
2424         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2425         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2426           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2427           una nota.
2428         para_2_html: |-
2429           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2430           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2431           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2432         the_map: sa mapa
2433     communities:
2434       title: Comunidades
2435       lede_text: |-
2436         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2437         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2438         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2439         Podes fintzas èssere formales o informales.
2440       local_chapters:
2441         title: Setziones locales
2442         about_text: |-
2443           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2444           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2445           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2446           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2447           legale e pro su deretu de autore.
2448         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2449           che a setziones locales:'
2450       other_groups:
2451         title: Àteros grupos
2452         other_groups_html: |-
2453           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2454           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2455           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2456         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2457   traces:
2458     visibility:
2459       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2460       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2461         no ordinados)
2462       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2463         cun marcas temporales)
2464       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2465         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2466     new:
2467       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2468       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2469       help: Agiudu
2470       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2471     create:
2472       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2473       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2474         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2475         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2476       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2477         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2478       traces_waiting:
2479         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2480           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2481           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2482         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2483           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2484           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2485     edit:
2486       cancel: Annulla
2487       title: Modifichende sa rasta %{name}
2488       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2489       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2490     update:
2491       updated: Rasta atualizada
2492     trace_optionals:
2493       tags: Etichetas
2494     show:
2495       title: Pompiende sa rasta %{name}
2496       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2497       pending: ISETENDE
2498       filename: 'Nùmene documentu:'
2499       download: iscàrriga
2500       uploaded: 'Carrigada su:'
2501       points: 'Puntos:'
2502       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2503       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2504       map: mapa
2505       edit: modìfica
2506       owner: 'Mere:'
2507       description: 'Descritzione:'
2508       tags: 'Etichetas:'
2509       none: Peruna
2510       edit_trace: Modìfica custa rasta
2511       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2512       trace_not_found: Rasta no agatada!
2513       visibility: 'Visibilidade:'
2514       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2515     trace_paging_nav:
2516       older: Rastas prus betzas
2517       newer: Rastas prus noas
2518     trace:
2519       pending: ISETENDE
2520       count_points:
2521         one: '%{count} puntu'
2522         other: '%{count} puntos'
2523       more: àteru
2524       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2525       view_map: Pòmpia sa mapa
2526       edit_map: Modìfica sa mapa
2527       public: PÙBLICU
2528       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2529       private: PRIVADU
2530       trackable: ARRASTÀBILE
2531       by: De
2532       in: in
2533     index:
2534       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2535       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2536       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2537       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2538       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2539       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2540       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2541         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2542       upload_new: Càrriga una rasta noa
2543       wiki_page: pàgina wiki
2544       upload_trace: Càrriga una rasta
2545       all_traces: Totu sas rastas
2546       my_traces: Sas rastas meas
2547       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2548       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2549     destroy:
2550       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2551     make_public:
2552       made_public: Rasta fata pùblica
2553     offline_warning:
2554       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2555         custu momentu
2556     offline:
2557       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2558       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2559         a disponimentu in custu momentu.
2560     georss:
2561       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2562     description:
2563       description_with_count:
2564         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2565         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2566       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2567   application:
2568     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2569     require_cookies:
2570       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2571         su navigadore tuo in antis de sighire.
2572     require_admin:
2573       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2574     setup_user_auth:
2575       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2576         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2577       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2578         pro nde ischire de prus.
2579       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2580         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2581         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2582     settings_menu:
2583       account_settings: Impostatziones de su contu
2584       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2585       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2586       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2587   oauth:
2588     authorize:
2589       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2590       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2591         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2592         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2593       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2594       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2595       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2596       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2597       allow_write_api: modificare sa mapa.
2598       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2599       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2600       allow_write_notes: modificare notas.
2601       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2602     authorize_success:
2603       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2604       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2605         tuo.
2606       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2607     authorize_failure:
2608       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2609       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2610       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2611     revoke:
2612       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2613     permissions:
2614       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2615     scopes:
2616       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2617       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2618       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2619       write_api: Modìfica sa mapa
2620       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2621       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2622       write_notes: Modìfica sas notas
2623       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2624       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2625   oauth_clients:
2626     new:
2627       title: Registra un'aplicatzione noa
2628     edit:
2629       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2630     show:
2631       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2632       key: 'Crae de consumadore:'
2633       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2634       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2635       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2636       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2637       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2638       edit: Modìfica sos detàllios
2639       delete: Iscantzella su cliente
2640       confirm: Seguru ses?
2641       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2642     index:
2643       title: Sos detàllios meos OAuth
2644       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2645       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2646         aplicatziones:'
2647       application: Nùmene de s'aplicatzione
2648       issued_at: Emìtidu su
2649       revoke: Rèvoca!
2650       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2651       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2653         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654       oauth: OAuth
2655       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2656       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2657     form:
2658       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2659     not_found:
2660       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2661     create:
2662       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2663     update:
2664       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2665     destroy:
2666       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2667   oauth2_applications:
2668     index:
2669       title: Sas aplicatziones clientes meas
2670       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2671         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2672         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2673       new: Registra un'aplicatzione noa
2674       name: Nùmene
2675       permissions: Permissos
2676     application:
2677       edit: Modìfica
2678       delete: Iscantzella
2679       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2680     new:
2681       title: Registra un'aplicatzione noa
2682     edit:
2683       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2684     show:
2685       edit: Modìfica
2686       delete: Iscantzella
2687       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2688       client_id: ID de su cliente
2689       client_secret: Segretu de su cliente
2690       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2691         atzèdere prus
2692       permissions: Permissos
2693       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2694     not_found:
2695       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2696   oauth2_authorizations:
2697     new:
2698       title: Autorizatzione netzessària
2699       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2700         sos permissos chi sighint?
2701       authorize: Autoriza
2702       deny: Nega
2703     error:
2704       title: B'at àpidu una faddina
2705     show:
2706       title: Còdighe de autorizatzione
2707   oauth2_authorized_applications:
2708     index:
2709       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2710       application: Aplicatzione
2711       permissions: Permissos
2712       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2713     application:
2714       revoke: Rèvoca s'atzessu
2715       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2716   users:
2717     new:
2718       title: Iscrie·ti
2719       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2720         pro tene in automàticu.
2721       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2722         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2723         su prus in presse chi podimus.
2724       support: assistèntzia
2725       about:
2726         header: Lìbera e modificàbile
2727         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2728           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2729           o impreare in manera lìbera.
2730         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2731           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2732       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2733         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2734       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2735       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2736       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2737         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2738         bisòngiu su matessi.
2739       continue: Iscrie·ti
2740       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2741         de collaboratzione.
2742       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2743         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2744       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2745       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2746         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2747     terms:
2748       title: Tèrmines
2749       heading: Tèrmines
2750       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2751       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2752         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2753         su butone pro sighire.
2754       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2755         tuos atuales e benidores.
2756       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2757         acordu
2758       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2759         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2760         e atzetade·lu.
2761       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2762       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2763         meos siant de domìniu pùblicu
2764       consider_pd_why: ite est custu?
2765       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2766         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2767       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2768       informal_translations: tradutziones informales
2769       continue: Sighi
2770       decline: Refuda
2771       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2772         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2773       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2774       legale_names:
2775         france: Frantza
2776         italy: Itàlia
2777         rest_of_world: Restu de su mundu
2778     terms_declined_flash:
2779       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2780         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2781       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2782     no_such_user:
2783       title: Custu utente no esistet
2784       heading: S'utente %{user} no esistet
2785       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2786         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2787       deleted: iscantzelladu
2788     show:
2789       my diary: Su diàriu meu
2790       my edits: Sas modìficas meas
2791       my traces: Sas rastas meas
2792       my notes: Sas notas meas
2793       my messages: Sos messàgios meos
2794       my profile: Su profilu meu
2795       my settings: Sas impostatziones meas
2796       my comments: Sos cummentos meos
2797       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2798       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2799       blocks on me: Blocos subra a mene
2800       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2801       edit_profile: Modìfica su profilu
2802       send message: Imbia unu messàgiu
2803       diary: Diàriu
2804       edits: Modìficas
2805       traces: Rastas
2806       notes: Notas de sa mapa
2807       remove as friend: Boga dae sos amigos
2808       add as friend: Annanghe comente amigu
2809       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2810       uid: 'ID utente:'
2811       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2812       ct undecided: Indetzisu
2813       ct declined: Refudados
2814       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2815       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2816       created from: 'Creadu dae:'
2817       status: 'Istadu:'
2818       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2819       role:
2820         administrator: Custu utente est un'amministradore
2821         moderator: Custu utente est unu moderadore
2822         grant:
2823           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2824           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2825         revoke:
2826           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2827           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2828       block_history: Blocos ativos
2829       moderator_history: Blocos fatos
2830       comments: Cummentos
2831       create_block: Bloca custu utente
2832       activate_user: Ativa custu utente
2833       confirm_user: Cunfirma custu utente
2834       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2835       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2836       hide_user: Cua custu utente
2837       unhide_user: Non cues custu utente
2838       delete_user: Iscantzella custu utente
2839       confirm: Cunfirma
2840       report: Sinnala custu utente
2841     go_public:
2842       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2843         de modificare.
2844     index:
2845       title: Utentes
2846       heading: Utentes
2847       showing:
2848         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2849         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2850       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2851       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2852       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2853       hide: Cua sos utentes seletzionados
2854       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2855     suspended:
2856       title: Contu suspesu
2857       heading: Contu suspesu
2858       support: assistèntzia
2859       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2860         pro neghe de un'atividade suspeta.
2861       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2862         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2863     auth_failure:
2864       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2865       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2866       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2867       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2868       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2869       unknown_error: Autenticatzione fallida
2870     auth_association:
2871       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2872       option_1: |-
2873         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2874         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2875       option_2: |-
2876         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2877         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2878         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2879   user_role:
2880     filter:
2881       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2882       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2883       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2884       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2885         dae s'utente atuale.
2886     grant:
2887       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2888       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2889       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2890         `%{name}'?
2891       confirm: Cunfirma
2892       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2893         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2894     revoke:
2895       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2896       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2897       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2898       confirm: Cunfirma
2899       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2900         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2901   user_blocks:
2902     model:
2903       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2904         blocu.
2905       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2906     not_found:
2907       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2908       back: Torra a s'ìnditze
2909     new:
2910       title: Creende unu blocu pro %{name}
2911       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2912       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2913       back: Pòmpia totu sos blocos
2914     edit:
2915       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2916       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2917       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2918       show: Pòmpia custu blocu
2919       back: Pòmpia totu sos blocos
2920     filter:
2921       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2922       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2923         seletzionare dae sa lista a calada.
2924     create:
2925       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2926     update:
2927       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2928         modificare.
2929       success: Blocu atualizadu.
2930     index:
2931       title: Blocos de s'utente
2932       heading: Lista de blocos de s'utente
2933       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2934     revoke:
2935       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2936       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2937       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2938       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2939       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2940       revoke: Rèvoca!
2941       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2942     helper:
2943       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2944       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2945       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2946         at a intrare in su contu suo.
2947       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2948       block_duration:
2949         hours:
2950           one: '%{count} ora'
2951           other: '%{count} oras'
2952         days:
2953           one: '%{count} die'
2954           other: '%{count} dies'
2955         weeks:
2956           one: '%{count} chida'
2957           other: '%{count} chidas'
2958         months:
2959           one: '%{count} mese'
2960           other: '%{count} meses'
2961         years:
2962           one: '%{count} annu'
2963           other: '%{count} annos'
2964     blocks_on:
2965       title: Blocos pro %{name}
2966       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2967       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2968     blocks_by:
2969       title: Blocos fatos dae %{name}
2970       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2971       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2972     show:
2973       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2974       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2975       created: 'Creadu:'
2976       duration: 'Durada:'
2977       status: 'Istadu:'
2978       show: Ammustra
2979       edit: Modìfica
2980       revoke: Rèvoca!
2981       confirm: Seguru ses?
2982       reason: 'Resone de su blocu:'
2983       back: Pòmpia totu sos blocos
2984       revoker: 'Revocadore:'
2985       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2986         bèngiat iscantzelladu.
2987     block:
2988       not_revoked: (non revocadu)
2989       show: Ammustra
2990       edit: Modìfica
2991       revoke: Rèvoca!
2992     blocks:
2993       display_name: Utente blocadu
2994       creator_name: Creadore
2995       reason: Resone de su blocu
2996       status: Istadu
2997       revoker_name: Revocadu dae
2998       showing_page: Pàgina %{page}
2999       next: Imbeniente »
3000       previous: « Pretzedente
3001   notes:
3002     index:
3003       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3004       heading: Notas de %{user}
3005       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3006       subheading_submitted: imbiadas
3007       subheading_commented: cummentadas
3008       no_notes: Peruna nota
3009       id: Id
3010       creator: Creadore
3011       description: Descritzione
3012       created_at: Creada su
3013       last_changed: Ùrtima modìfica
3014     show:
3015       title: 'Nota: %{id}'
3016       description: Descritzione
3017       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3018       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3019       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3020       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3021       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3022       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3023       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3024       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3025       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3026       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3027       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3028       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3029       report: sinnalare custa nota
3030       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3031         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3032       hide: Cua
3033       resolve: Risolve
3034       reactivate: Torra a ativare
3035       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3036       comment: Cummentu
3037       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3038         de bogare, podes %{link}.
3039       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3040         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3041       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3042         sufitziente.
3043       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3044     new:
3045       title: Nota noa
3046       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3047         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3048         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3049       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3050         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3051         mapas cun deretu de autore o elencos.
3052       add: Annanghe una nota
3053   javascripts:
3054     close: Serra
3055     share:
3056       title: Cumpartzi
3057       cancel: Annulla
3058       image: Immàgine
3059       link: Ligàmene o HTML
3060       long_link: Ligàmene
3061       short_link: Ligàmene curtzu
3062       geo_uri: Geo URI
3063       embed: HTML
3064       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3065       format: 'Formadu:'
3066       scale: 'Iscala:'
3067       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3068         %{height}
3069       download: Iscàrriga
3070       short_url: URL curtzu
3071       include_marker: Include su marcadore
3072       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3073       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3074       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3075       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3076     embed:
3077       report_problem: Sinnala unu problema
3078     key:
3079       title: Legenda
3080       tooltip: Legenda
3081       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3082     map:
3083       zoom:
3084         in: Ismànnia
3085         out: Mìnima
3086       locate:
3087         title: Ammustra sa positzione mea
3088         metersPopup:
3089           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3090           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3091         feetPopup:
3092           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3093           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3094       base:
3095         standard: Istandard
3096         cyclosm: CyclOSM
3097         cycle_map: Mapa tziclìstica
3098         transport_map: Mapa de sos trasportos
3099         hot: Umanitàriu
3100         opnvkarte: ÖPNVKarte
3101       layers:
3102         header: Istratos de sa mapa
3103         notes: Notas de sa mapa
3104         data: Datos de sa mapa
3105         gps: Rastas GPS pùblicas
3106         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3107           sa mapa
3108         title: Istratos
3109       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3110       make_a_donation: Faghe una donatzione
3111       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3112       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3113       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3114       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3115       andy_allan: Andy Allan
3116       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3117       memomaps: MeMoMaps
3118       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3119       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3120     site:
3121       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3122       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3123       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3124       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3125       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3126       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3127       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3128       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3129     changesets:
3130       show:
3131         comment: Cummentu
3132         subscribe: Sutaiscrie·ti
3133         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3134         hide_comment: cua
3135         unhide_comment: ammustra
3136     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3137       incarca inoghe
3138     directions:
3139       ascend: Artziada
3140       engines:
3141         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3142         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3143         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3144         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3145         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3146         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3147         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3148         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3149         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3150       descend: Achirrada
3151       directions: Indicatziones
3152       distance: Distàntzia
3153       distance_m: '%{distance} m'
3154       distance_km: '%{distance} km'
3155       errors:
3156         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3157         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3158       instructions:
3159         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3160         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3161         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3162         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3163         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3164         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3165           %{directions}
3166         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3167           %{name}, cara a %{directions}
3168         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3169         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3170         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3171           a %{directions}
3172         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3173         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3174         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3175           a %{directions}
3176         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3177         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3178         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3179         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3180         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3181         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3182         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3183         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3184         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3185         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3186         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3187         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3188         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3189         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3190         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3191           cara a %{directions}
3192         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3193         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3194         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3195           a %{directions}
3196         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3197         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3198         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3199           a %{directions}
3200         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3201         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3202         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3203         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3204         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3205         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3206         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3207         follow_without_exit: Sighi %{name}
3208         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3209         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3210         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3211         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3212         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3213         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3214         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3215         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3216         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3217         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3218         unnamed: caminu chene nùmene
3219         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3220         exit_counts:
3221           first: 1a
3222           second: 2a
3223           third: 3a
3224           fourth: 4a
3225           fifth: 5a
3226           sixth: 6a
3227           seventh: 7a
3228           eighth: 8a
3229           ninth: 9a
3230           tenth: 10a
3231       time: Tempus
3232     query:
3233       node: Nodu
3234       way: Lìnia
3235       relation: Relata
3236       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3237       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3238       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3239     context:
3240       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3241       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3242       add_note: Annanghe una nota inoghe
3243       show_address: Ammustra s'indiritzu
3244       query_features: Chirca de elementos
3245       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3246   redactions:
3247     edit:
3248       heading: Modìfica sa revisione
3249       title: Modìfica sa revisione
3250     index:
3251       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3252       heading: Lista de revisiones
3253       title: Lista de revisiones
3254     new:
3255       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3256       title: Creende una revisione noa
3257     show:
3258       description: 'Descritzione:'
3259       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3260       title: Ammustrende sa revisione
3261       user: 'Creadore:'
3262       edit: Modìfica custa revisione
3263       destroy: Boga custa revisione
3264       confirm: Seguru ses?
3265     create:
3266       flash: Revisione creada.
3267     update:
3268       flash: Modìficas sarvadas.
3269     destroy:
3270       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3271         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3272       flash: Revisione destruida.
3273       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3274   validations:
3275     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3276     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3277     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3278     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3279 ...