1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
254 title: Iscantzella su contu meu
255 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256 e non si podet annullare.
257 delete_account: Iscantzella su contu
258 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263 contos l'ant a pòdere impreare.
264 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
267 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
269 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
330 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
337 in_changeset: Annantu de modìficas
339 no_comment: (perunu cummentu)
342 one: '%{count} relatzione'
343 other: '%{count} relatziones'
345 one: '%{count} lìnia'
346 other: '%{count} lìnias'
347 download_xml: Iscàrriga XML
348 view_history: Càstia sa cronologia
349 view_details: Mustrat sos detàllios
352 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354 node: Nodos (%{count})
355 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356 way: Lìnias (%{count})
357 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358 relation: Relatziones (%{count})
359 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360 comment: Cummentos (%{count})
361 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364 osmchangexml: XML in formadu osmChange
366 title: Annantu de modìficas %{id}
367 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373 title_html: 'Nodu: %{name}'
374 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376 title_html: 'Lìnia: %{name}'
377 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
381 other: '%{count} nodos'
383 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386 title_html: 'Relatzione: %{name}'
387 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390 one: '%{count} membru'
391 other: '%{count} membros'
393 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
399 entry_html: Relata %{relation_name}
400 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
408 changeset: annantu de modìficas
411 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
418 changeset: annantu de modìficas
421 redaction: Revisione %{id}
422 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
430 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432 de bòlere ammustrare custos datos?
433 load_data: Càrriga Datos
434 loading: Carrigamentu...
438 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445 email_link: Posta eletrònica %{email}
447 title: Chirca de elementos
448 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449 nearby: Elementos a curtzu
450 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
452 changeset_paging_nav:
453 showing_page: Pàgina %{page}
455 previous: « Antepostu
458 no_edits: (peruna modìfica)
459 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
467 title: Annantos de modìficas
468 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478 load_more: Càrriga·nde de prus
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
499 your location: Sa positzione tua
500 nearby mapper: Mapadore a curtzu
503 title: Su pannellu de controllu meu
504 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
505 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
506 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
507 my friends: Amigos meos
508 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
509 nearby users: Àteros utentes a curtzu
510 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
513 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
514 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
515 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
518 title: Intrada de diàriu noa
521 use_map_link: Imprea sa mapa
523 title: Diàrios de sos utentes
524 title_friends: Diàrios de sos amigos
525 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
526 user_title: Diàriu de %{user}
527 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
528 new: Intrada de diàriu noa
529 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
532 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
533 older_entries: Intradas prus antigas
534 newer_entries: Intradas prus noas
536 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539 title: Diàriu de %{user} | %{title}
540 user_title: Diàriu de %{user}
541 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552 comment_link: Cummenta custa intrada
553 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555 one: '%{count} cummentu'
556 other: '%{count} cummentos'
557 no_comments: Perunu cummentu
558 edit_link: Modìfica custa intrada
559 hide_link: Cua custa intrada
560 unhide_link: Ammustra custa intrada
562 report: Sinnala custa intrada
564 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565 hide_link: Cua custu cummentu
566 unhide_link: Ammustra custu cummentu
568 report: Sinnala custu cummentu
575 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
576 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
583 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
587 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
592 newer_comments: Cummentos prus noos
593 older_comments: Cummentos prus betzos
598 notice: Aplicatzione registrada.
601 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
603 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
604 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
605 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
608 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
609 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
610 internal_server_error:
611 title: Errore de s'aplicatzione
612 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
613 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
615 title: Documentu no agatadu
616 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
617 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
620 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
621 button: Annanghe a sos amigos
622 success: '%{name} como est amigu tuo!'
623 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
624 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
625 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
626 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
628 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
629 button: Boga dae sos amigos
630 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
631 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
635 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
637 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
638 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
639 search_osm_nominatim:
643 chair_lift: Ascensore carrotzina
646 magic_carpet: Tzinta trasportadora
647 platter: Sciovia a piatellu
648 pylon: Turre de sa funivia
649 station: Istatzione sciovia
650 t-bar: Sciovia a àncora
655 apron: Àrea de arreada de aeroportu
656 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659 holding_position: Positzione de isetu
660 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661 parking_position: Positzione parchègiu
663 taxilane: Carrera de rullàgiu
664 taxiway: Carrera de manovra
665 terminal: Terminal de aeroportu
666 windsock: Màniga a bentu
668 animal_boarding: Posada pro animales
669 animal_shelter: Imbaru pro animales
670 arts_centre: Tzentru de arte
671 atm: Isportellu automàticu
675 bench: Panchita/banchina
676 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679 biergarten: Birreria a s'abertu
680 blood_bank: Bancu de sàmbene
681 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
683 bureau_de_change: Cambia-dinare
684 bus_station: Istatzione de sos postales
686 car_rental: Afitu de veturas
687 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688 car_wash: Autolavàgiu
690 charging_station: Istatzione de carrigamentu
691 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695 college: Iscola superiore
696 community_centre: Tzentru tzìvicu
697 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698 courthouse: Tribunale
699 crematorium: Crematòriu
702 drinking_water: Abba potàbile
703 driving_school: Autoiscola
705 events_venue: Sala pro eventos
706 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707 ferry_terminal: Terminale navios
708 fire_station: Pompieres
709 food_court: Corte de màndigu (Food court)
711 fuel: Istatzione de carburante
712 gambling: Giogu de arriscu
713 grave_yard: Campusantu
714 grit_bin: Cassione de arena
716 hunting_stand: Posta de cassa
718 internet_cafe: Ìnternet cafè
719 kindergarten: Parcu de giogos
720 language_school: Iscola de limbas
722 loading_dock: Dàrsena de càrriga
723 love_hotel: Love hotel
725 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726 monastery: Monastèriu
727 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729 music_school: Iscola de mùsica
730 nightclub: Locale noturnu
731 nursing_home: Domo de cura
733 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734 parking_space: Parchègiu
735 payment_terminal: Terminale de pagamentu
737 place_of_worship: Logu de cultu
739 post_box: Cassita postale
740 post_office: Ufìtziu postale
743 public_bath: Bagnos pùblicos
744 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745 public_building: Edifìtziu pùblicu
746 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747 recycling: Puntu de retziclàgiu
748 restaurant: Ristorante
749 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753 social_centre: Tzentru Sotziale
754 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
756 swimming_pool: Piscina
758 telephone: Telèfonu pùblicu
762 training: Istrutura de annestru
763 university: Universidade
764 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765 vending_machine: Distribudore automàticu
766 veterinary: Chirurgia veterinària
767 village_hall: Munitzìpiu
768 waste_basket: Cuntenidore de Arga
769 waste_disposal: Cuntenidore de arga
770 waste_dump_site: Muntonàrgiu
771 watering_place: Abbadòrgiu
772 water_point: Puntu de abba
773 weighbridge: Bilàntzia a ponte
776 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777 administrative: Làcana amministrativa
778 census: Làcana de tzensimentu
779 national_park: Parcu natzionale
780 political: Distretu eletorale
781 protected_area: Àrea amparada
785 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786 suspension: Ponte suspesu
787 swing: Ponte giradore
791 apartment: Apartamentu
792 apartments: Apartamentos
798 civic: Edifìtziu tzìvicu
799 college: Edifìtziu universitàriu
800 commercial: Edifìtziu cummertziale
801 construction: Edifìtziu in fràigu
802 detached: Domo unifamiliare
803 dormitory: Dormitòriu
804 duplex: Domo dòpia (duplex)
805 farm: Domo de fatoria
806 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
812 hotel: Edifìtziu de un'albergu
814 houseboat: Domo chi gallègiat
816 industrial: Edifìtziu industriale
817 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
820 public: Edifìtziu pùblicu
821 residential: Edifìtziu residentziale
822 retail: Edifìtziu cummertziale
824 ruins: Edifìtziu in ruinas
825 school: Edifìtziu iscolàsticu
826 semidetached_house: Domo bifamiliare
827 service: Edifìtziu de servìtziu
830 static_caravan: Caravana
831 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832 terrace: Domos a ischiera
833 train_station: Istatzione ferroviària
834 university: Edifìtziu universitàriu
839 sport: Tzìrculu isportivu
843 blacksmith: Mastru de ferru
845 carpenter: Mastru de carros
846 caterer: Servìtziu de ristorazione
847 confectionery: Cofituria
849 electrician: Eletritzista
850 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853 handicraft: Artesania
854 hvac: Fabricante de climatizadores
855 metal_construction: Azienda metalmecànica
857 photographer: Fotògrafu
859 roofer: Fraigadore de cobertas
861 shoemaker: Cartzeraju
862 stonemason: Picapedreri
864 window_construction: Fraigadore de ventanas
865 winery: Cantina de binos
866 "yes": Butega de artesania
868 access_point: Puntu de atzessu
869 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870 assembly_point: Puntu de reunione
871 defibrillator: Defibrillatore
872 fire_extinguisher: Estintore
873 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875 life_ring: Sarvagente
876 phone: Telèfonu de emergèntzia
877 siren: Sirena de emergèntzia
878 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
881 abandoned: Ferrovia abbandonada
882 bridleway: Caminu pro caddos
883 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884 bus_stop: Firmada de su postale
885 construction: Caminu in costrutzione
888 cycleway: Pista tziclàbile
890 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891 emergency_bay: Pratzita de pàsida
892 footway: Caminera pedonale
894 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895 living_street: Carrera residentziale
896 milestone: Perda miliare
898 motorway_junction: Essida de autostrada
899 motorway_link: Autostrada
900 passing_place: Logu de coladòrgiu
902 pedestrian: Caminu pedonale
903 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904 primary: Caminu printzipale
905 primary_link: Caminu printzipale
906 proposed: Caminu propostu
907 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908 residential: Carrera residentziale
909 rest_area: Àrea de Pasu
911 secondary: Caminu segundàriu
912 secondary_link: Caminu segundàriu
913 service: Caminu de servìtziu
914 services: Istatzione de servìtziu
915 speed_camera: Autovelox
917 stop: Signale de istop
918 street_lamp: Lampione
919 tertiary: Carrera tertziària
920 tertiary_link: Caminu tertziàriu
922 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923 traffic_signals: Semàforu
924 trailhead: Intrada de un'àndala
926 trunk_link: Superstrada
927 turning_circle: Rotunda a fine caminu
928 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929 unclassified: Caminu chene classificatzione
932 aircraft: Aeroplanu istòricu
933 archaeological_site: Giassu archeològicu
934 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935 battlefield: Campu de batalla
936 boundary_stone: Pedra de làcana
937 building: Edifìtziu istòricu
939 cannon: Cannone istòricu
941 charcoal_pile: Carbonera istòrica
943 city_gate: Porta de sa tzitade
944 citywalls: Murallas de sa tzitade
946 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947 hollow_way: Caminu afundadu
951 milestone: Perda miliare istòrica
953 mine_shaft: Putzu mineràriu
955 railway: Ferrovia istòrica
956 roman_road: Caminu romanu
958 rune_stone: Perda rùnica
962 wayside_chapel: Capella votiva
963 wayside_cross: Rughe istòrica
964 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
966 "yes": Giassu istòricu
968 "yes": Giuntura de su caminu
970 allotments: Giardinos familiares
971 aquaculture: Abbacultura
972 basin: Lutone idrogràficu
973 brownfield: Terrinu abbandonadu
975 commercial: Zona cummertziale
976 conservation: Àrea de cunservatzione
977 construction: Àrea de fraigada
978 farmland: Terras de coltivu
983 greenfield: Terrinu egadu
984 industrial: Zona industriale
985 landfill: Muntonàrgiu
987 military: Zona militare
990 plant_nursery: Vivaju
993 recreation_ground: Zona de recreu
994 religious: Terrinu religiosu
995 reservoir: Riserva de abba
996 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997 residential: Àrea residentziale
998 retail: Àrea cummertziale
999 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1001 "yes": Impreu de su terrinu
1003 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004 amusement_arcade: Sala de giogos
1005 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008 bleachers: Gradinadas
1009 bowling_alley: Sala de bowling
1010 common: Terrinu comunale
1011 dance: Sala de ballu
1012 dog_park: Parcu pro sos canes
1014 fishing: Àrea de pisca
1015 fitness_centre: Palestra
1016 fitness_station: Palestra a s'abertu
1018 golf_course: Campu de golf
1019 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1020 ice_rink: Pista de astra
1021 marina: Marina (portu minore)
1022 miniature_golf: Minigolf
1023 nature_reserve: Riserva naturale
1024 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1026 picnic_table: Mesa de picnic
1027 pitch: Campu isportivu
1028 playground: Parcu pro pitzinnos
1029 recreation_ground: Zona de recreu
1030 resort: Cumplessu turìsticu
1032 slipway: Lassinadòrgiu
1033 sports_centre: Tzentru isportivu
1035 swimming_pool: Piscina
1036 track: Pista pro cùrrere
1037 water_park: Parcu de abba
1038 "yes": Tempus lìberu
1040 adit: Intrada de una galleria minerària
1041 advertising: Publitzidade
1043 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044 beacon: Sinnale marinu
1047 breakwater: Paraundas
1050 cairn: Tùmulu (cairn)
1052 clearcut: Padente isboscadu
1053 communications_tower: Torre de comunicatziones
1056 dolphin: Puntu de ormègiu
1058 embankment: Terraprenu
1059 flagpole: Palu de bandera
1060 gasometer: Gasòmetru
1061 groyne: Paraundas (Groyne)
1065 mast: Àrbore (de sa nave)
1067 mineshaft: Putzu mineràriu
1068 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1075 snow_cannon: Cannone de nie
1076 snow_fence: Cresura pro sa nie
1077 storage_tank: Serbatòiu
1078 street_cabinet: Tzentralina
1079 surveillance: Videobardiamentu
1080 telescope: Telescòpiu
1082 utility_pole: Palu de suportu
1083 wastewater_plant: Depuradore
1084 watermill: Mulinu a abba
1085 water_tap: Càntaru de s'abba
1086 water_tower: Turre ìdrica
1087 water_well: Putzu petrolìferu
1088 water_works: Istrutura idràulica
1089 windmill: Mulinu a bentu
1093 airfield: Aeroportu militare
1096 checkpoint: Puntu de controllu
1100 "yes": Coladòrgiu montanu
1103 bare_rock: Roca nuda
1107 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1112 fell: Fell (ambiente de monte)
1120 hot_spring: Fonte termale
1131 ridge: Serra de monte
1137 shingle: Praja de perdas de riu
1142 tree_row: Fila de àrbores
1149 "yes": Elementu naturale
1151 accountant: Contàbile
1152 administrative: Amministratzione
1153 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154 architect: Architetu
1155 association: Assòtziu
1157 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158 educational_institution: Istitutzione educativa
1159 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161 estate_agent: Butega immobiliare
1162 financial: Ufìtziu finantziàriu
1163 government: Ufìtziu guvernativu
1164 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167 logistics: Ufìtziu logìsticu
1168 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169 ngo: Ufìtziu de una ONG
1171 religion: Ufìtziu religiosu
1172 research: Ufìtziu de chirca
1173 tax_advisor: Consulente fiscale
1174 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178 allotments: Giardinos familiares
1179 archipelago: Artzipèlagu
1181 city_block: Isoladu urbanu
1190 isolated_dwelling: Domo isolada
1191 locality: Localidade
1192 municipality: Munitzìpiu
1193 neighbourhood: Bighinadu
1194 plot: Lotu de terrinu
1195 postcode: Còdighe postale
1201 subdivision: Partzidura
1202 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1207 abandoned: Ferrovia abbandonada
1208 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209 construction: Ferrovia in costrutzione
1210 disused: Ferrovia in disavesu
1211 funicular: Funiculare
1212 halt: Firmada de sos trenos
1213 junction: Nodu ferruviàriu
1214 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215 light_rail: Trenu lèbiu
1216 miniature: Ferrovia in miniadura
1217 monorail: Monorotàia
1218 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219 platform: Banchina ferroviària
1220 preserved: Ferrovia cunservada
1221 proposed: Ferrovia proposta
1222 rail: Caminu de ferru
1223 spur: Mascada ferroviària curtza
1224 station: Istatzione ferroviària
1225 stop: Firmada de sa ferrovia
1226 subway: Metropolitana
1227 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1230 tram_stop: Firmada de su tram
1231 turntable: Prataforma chi girat
1232 yard: Zona de manovra ferroviària
1234 agrarian: Butega agrària
1235 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236 antiques: Anticuàriu
1237 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1239 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240 bag: Butega de bursas
1242 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243 beauty: Salone de bellesa
1244 bed: Produtos pro su letu
1245 beverages: Butega de bèvidas
1246 bicycle: Butega de bitzicletas
1247 bookmaker: Iscummissas
1250 butcher: Carnitzeria
1251 car: Butega de màchinas
1252 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253 car_repair: Riparatzione màchina
1254 carpet: Butega de tapetes
1255 charity: Butega de benefitzèntzia
1256 cheese: Butega de casu
1258 chocolate: Tziculateria
1259 clothes: Butega de bestires
1260 coffee: Butega de cafè
1261 computer: Butega de informàtica
1262 confectionery: Butega de durches
1263 convenience: Buteghedda
1264 copyshop: Copisteria
1265 cosmetics: Butega de cosmèticos
1266 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267 curtain: Butega de tendas
1270 department_store: Supermercadu
1271 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272 doityourself: Butega de bricolage
1273 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275 electronics: Butega de eletrònica
1276 erotic: Butega eròtica
1277 estate_agent: Butega immobiliare
1278 fabric: Butega de tessutos
1279 farm: Butega de produtos agrìculos
1280 fashion: Butega de moda
1281 fishing: Butega de trastes de pisca
1284 frame: Butega de curnisas
1285 funeral_directors: Pompas fùnebres
1287 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288 gas: Butega de combustìbile
1290 gift: Butega de donos
1291 greengrocer: Butega de fruteri
1293 hairdresser: Pilucheri
1294 hardware: Ferramenta
1295 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297 herbalist: Erbolàriu
1298 hifi: Butega de Hi-Fi
1299 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300 ice_cream: Gelateria
1301 interior_decoration: Decoradura de internos
1302 jewelry: Butega de prendas
1304 kitchen: Butega de coghina
1305 laundry: Samunadòrgiu
1306 locksmith: Mastru de ferru
1308 mall: Tzentru cummertziale
1310 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312 money_lender: Imprestadore de dinare
1313 motorcycle: Butega de mototzicletas
1314 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315 music: Butega de mùsica
1316 musical_instrument: Istrumentos musicales
1317 newsagent: Agentzia de imprenta
1318 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1320 organic: Butega de alimentos biològicos
1321 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322 paint: Butega de pinturas
1324 pawnbroker: Monte de piedade
1325 perfumery: Butega de profumos
1326 pet: Butega de animales
1327 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330 second_hand: Ogetos de segunda manu
1332 shoes: Butega de iscarpas
1333 sports: Butega de isport
1334 stationery: Cartoleria
1335 storage_rental: Afitu de depòsitos
1336 supermarket: Supermercadu
1338 tattoo: Butega de tatuàgios
1342 toys: Butega de giogos
1343 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344 tyres: Butega de pneumàticos
1345 vacant: Logu pro butega bòidu
1346 variety_store: Butega de ogetos baratos
1347 video: Butega de vìdeos
1348 video_games: Butega de video-giogos
1349 wholesale: Butega a s'ingrussu
1350 wine: Butega de binos
1353 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355 artwork: Òpera de arte
1356 attraction: Atratzione
1357 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358 cabin: Cabina turìstica
1359 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1361 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362 chalet: Masu (Chalet)
1364 guest_house: Pensione
1367 information: Informatziones
1370 picnic_site: Àrea de recreu
1371 theme_park: Parcu temàticu
1372 viewpoint: Puntu panoràmicu
1373 wilderness_hut: Imbaru rurale
1376 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377 culvert: Canale suta terra
1380 artificial: Cursu de abba artifitziale
1381 boatyard: Cantiere navale
1384 derelict_canal: Canale abbandonadu
1387 drain: Canale de drenàgiu
1388 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389 lock_gate: Ghenna de serradura
1393 stream: Traghinu/Trainu
1397 "yes": Cursu de abba
1399 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400 level3: Làcana de regione
1401 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1403 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1406 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1408 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411 level11: Làcana de trighìngiu
1417 no_results: Perunu resultadu agadadu
1418 more_results: Àteros risultados
1422 select_status: Seletziona un'istadu
1423 select_type: Seletziona una casta
1424 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425 reported_user: Utente sinnaladu
1426 not_updated: No atualizadu
1428 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429 user_not_found: S'utente no esistit
1430 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1433 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1435 link_to_reports: Abbàida sos informes
1437 one: '%{count} sinnalatzione'
1438 other: '%{count} sinnalatziones'
1439 reported_item: Elementu sinnaladu
1445 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1447 one: '%{count} sinnalatzione'
1448 other: '%{count} sinnalatziones'
1449 no_reports: Perunu informe
1450 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1451 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1452 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455 reopen: Torra a abèrrere
1456 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1457 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1458 new_reports: Sinnalatziones noas
1459 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1460 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1461 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1463 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1465 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1467 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1469 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1470 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1472 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1475 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1476 note: 'Nota #%{note_id}'
1479 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1480 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1484 title_html: Sinnala %{link}
1485 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1487 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1488 web assegura·ti chi:'
1489 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1490 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1491 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1492 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1496 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1497 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1498 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1501 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1502 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1503 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1506 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1507 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1508 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1509 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1512 spam_label: Custa nota est àliga
1513 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1514 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1517 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1518 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1521 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1522 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1526 start_mapping: Incumintza a mapare
1532 export_data: Esporta sos datos
1533 gps_traces: Rastas GPS
1534 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1535 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1536 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1537 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1538 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1539 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1540 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1541 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1542 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1543 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1544 e de àteros %{partners}.
1546 partners_fastly: Fastly
1547 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1548 partners_partners: sòtzios
1549 tou: Conditziones de impreu
1550 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1551 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1552 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1553 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1554 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1556 about: Informatziones
1557 copyright: Deretu de autore
1558 communities: Comunidades
1559 community: Comunidade
1560 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1563 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1564 text: Faghe una donatzione
1565 learn_more: Leghe àteru
1568 diary_comment_notification:
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1570 hi: Salude %{to_user},
1571 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572 cun s''ogetu %{subject}:'
1573 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574 cun s''ogetu %{subject}:'
1575 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1576 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1578 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579 message_notification:
1580 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581 hi: Salude %{to_user},
1582 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1583 cun s''ogetu %{subject}:'
1584 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1585 cun s''ogetu %{subject}:'
1586 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1587 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1589 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590 friendship_notification:
1591 hi: Salude %{to_user},
1592 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1593 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1594 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1599 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1601 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1604 hi: Salude %{to_user},
1605 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1606 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1607 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1608 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1610 hi: Salude %{to_user},
1612 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1613 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1615 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1617 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1619 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1620 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1621 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1623 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1624 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1626 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1628 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1629 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1630 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1631 cunfirmare sa modìfica.
1633 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1635 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1636 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1637 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638 ripristinare sa crae de intrada tua.
1639 note_comment_notification:
1640 anonymous: Un'utente anònimu
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1646 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1647 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1649 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1651 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1653 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1656 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1657 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1659 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1660 a curtzu a %{place}.'
1661 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1662 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1664 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1668 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1670 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1671 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1677 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680 changeset_comment_notification:
1681 hi: Salude %{to_user},
1684 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1686 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1687 modìficas chi t''interessat'
1688 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1689 de sos annantos de modìficas tuos'
1690 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1691 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1692 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1693 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1694 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1695 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1696 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1698 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1699 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1701 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1703 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1704 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1705 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1706 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1709 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1710 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1711 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1712 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1713 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1716 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1717 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1718 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1719 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1720 click_here: incarca inoghe
1722 failure: Utente %{name} no agatadu.
1724 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1725 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1726 s'indiritzu de posta nou tuo.
1728 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1729 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1730 getone de autenticatzione.
1731 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1732 resend_success_flash:
1733 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1734 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1735 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1736 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1737 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1740 title: Posta in intrada
1741 my_inbox: Posta in intrada mea
1742 my_outbox: Posta in essida mea
1743 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1745 one: '%{count} messàgiu nou'
1746 other: '%{count} messàgios noos'
1748 one: '%{count} messàgiu betzu'
1749 other: '%{count} messàgios betzos'
1753 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1754 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1755 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1757 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1758 read_button: Sinna comente lèghidu
1759 reply_button: Risponde
1760 destroy_button: Cantzella
1762 title: Imbia messàgiu
1763 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1764 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1766 message_sent: Messàgiu imbiadu
1767 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1768 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1770 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1771 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1772 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1774 title: Posta in essida
1775 my_inbox: Posta in intrada mea
1776 my_outbox: Posta in essida mea
1778 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1779 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1783 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1784 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1785 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1787 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1788 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1789 curretu pro li torrare risposta.
1791 title: Leghe su messàgiu
1792 reply_button: Risponde
1793 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1794 destroy_button: Cantzella
1796 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1797 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1798 s'utente curretu pro lu lèghere.
1799 sent_message_summary:
1800 destroy_button: Cantzella
1802 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1803 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1805 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1808 title: Crae de intrada pèrdida
1809 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1810 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1811 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1812 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1813 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1815 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1816 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1817 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1818 indiritzu de posta eletrònica.
1820 title: Riprìstina sa crae de intrada
1821 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1822 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1823 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1824 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1827 title: Preferèntzias meas
1828 preferred_editor: Editore preferidu
1829 preferred_languages: Limbas preferidas
1830 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1832 title: Modìfica sas preferèntzias
1833 save: Atualiza sas preferèntzias
1836 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1837 update_success_flash:
1838 message: Preferèntzias atualizadas.
1841 title: Modìfica su profilu
1842 save: Atualiza su profilu
1846 gravatar: Imprea Gravatar
1847 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1848 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1849 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1850 new image: Annanghe un'immàgine
1851 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1852 delete image: Boga s'immàgine atuale
1853 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1854 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1856 home location: Positzione de incumintzu
1857 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1858 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1862 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1864 success: Profilu atualizadu.
1865 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1870 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1872 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1873 remember: Ammenta·ti de mene
1874 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1876 register now: Registra·ti como
1877 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1878 no account: Non tenes unu contu?
1879 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1880 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1883 title: Intra cun OpenID
1884 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1886 title: Intra cun Google
1887 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1889 title: Intra cun Facebook
1890 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1892 title: Intra cun Microsoft
1893 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1895 title: Intra cun GitHub
1896 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1898 title: Intra cun Wikipedia
1899 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1901 title: Intra cun Wordpress
1902 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1904 title: Intra cun AOL
1905 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1908 heading: Essi dae OpenStreetMap
1911 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1913 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1915 support: assistèntzia
1918 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1919 headings: Intestatziones
1920 heading: Intestatzione
1921 subheading: Sutatìtulu
1922 unordered: Lista no ordinada
1923 ordered: Lista ordinada
1924 first: Primu elementu
1925 second: Segundu elementu
1929 alt: Testu alternativu
1937 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1938 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1939 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1940 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1941 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1942 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1943 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1944 local_knowledge_html: |-
1945 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1946 siat pretzisas e atualizadas.
1947 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1948 community_driven_1_html: |-
1949 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1950 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1951 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1953 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1955 sos %{user_diaries_link},
1956 sos %{community_blogs_link}, e
1957 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1958 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1959 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1960 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1961 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1962 open_data_title: Datos abertos
1963 open_data_1_html: |-
1964 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1965 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1966 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1967 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1968 open_data_open_data: datos abertos
1969 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1970 legal_title: Notas legales
1972 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1973 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1974 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1975 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1976 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1977 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1978 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1979 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1980 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1981 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1982 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1983 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1984 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1985 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1986 partners_title: Sòtzios
1989 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1990 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1991 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1992 english_link: s'originale in inglesu
1994 title: Subra custa pàgina
1995 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1996 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1997 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1998 native_link: versione in sardu
1999 mapping_link: incumintzare a mapare
2001 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2002 introduction_1_html: |-
2003 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2004 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2005 introduction_1_open_data: datos abertos
2006 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2008 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2009 introduction_2_html: |-
2010 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2011 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2012 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2013 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2014 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2015 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2016 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2017 in sa matessi manera 2.0
2018 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2019 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2021 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2022 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2023 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2024 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2025 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2026 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2027 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2028 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2029 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2030 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2031 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2032 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2034 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2035 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2036 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2037 attribution_example:
2038 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2040 title: Esempru de atributzione
2041 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2042 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2043 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2044 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2046 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2047 un'API de badas a sas mapas esternas.
2048 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2049 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2050 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2051 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2052 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2053 contributors_intro_html: |-
2054 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2055 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2056 contributors_at_credit_html: |-
2057 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2058 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2059 contributors_at_austria: Àustria
2060 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2061 contributors_at_cc_by: CC BY
2062 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2063 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2064 contributors_au_credit_html: |-
2065 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2066 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2067 contributors_au_australia: Austràlia
2068 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2069 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2071 contributors_ca_credit_html: |-
2072 %{canada}: Cuntenet datos dae
2073 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2074 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2075 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2076 Istatìsticas de su Cànada).
2077 contributors_ca_canada: Cànada
2078 contributors_fi_credit_html: |-
2079 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2080 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2081 contributors_fi_finland: Finlàndia
2082 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2083 contributors_fr_credit_html: |-
2084 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2085 Diretzione Generale de sas Impostas.
2086 contributors_fr_france: Frantza
2087 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2089 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2090 contributors_nz_credit_html: |-
2091 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2092 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2093 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2094 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2095 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2096 contributors_rs_credit_html: |-
2097 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2098 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2099 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2100 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2101 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2102 contributors_si_credit_html: |-
2103 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2104 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2105 contributors_si_slovenia: Islovènia
2106 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2107 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2108 contributors_es_credit_html: |-
2109 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2110 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2111 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2112 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2113 contributors_es_spain: Ispagna
2114 contributors_es_ign: IGN
2115 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2116 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2117 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2118 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2119 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2121 contributors_gb_credit_html: |-
2122 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2124 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2125 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2126 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2127 in sa wiki de OpenStreetMap.
2128 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2129 contributors_footer_2_html: |-
2130 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2131 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2132 atzetet cale si siat responsabilidade.
2133 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2134 infringement_1_html: |-
2135 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2136 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2137 infringement_2_1_html: |-
2138 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2139 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2140 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2141 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2142 trademarks_title: Marcas registradas
2143 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2144 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2145 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2147 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2149 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2150 as inabilitadu JavaScript.
2151 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2152 permalink: Ligàmene permanente
2153 shortlink: Ligàmene curtzu
2154 createnote: Annanghe una nota
2156 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2157 suta de una litzèntzia aberta
2158 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2159 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2161 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2162 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2163 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2164 user_page_link: pàgina de utente
2165 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2166 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2167 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2168 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2171 area_to_export: Àrea de esportare
2172 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2173 format_to_export: Formadu de esportatzione
2174 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2175 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2176 embeddable_html: HTML incorporàbile
2178 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2179 %{odbl_link} (ODbL).
2180 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2182 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2183 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2184 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2185 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2186 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2189 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2193 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2194 base de datos de OpenStreetMap
2196 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2197 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2198 e tzitades seletzionadas
2200 title: Àteras fontes
2201 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2206 image_size: Mannària de s'immàgine
2208 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2212 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2213 export_button: Esporta
2215 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2217 title: Comente agiudare
2219 title: Auni·ti a sa comunidade
2220 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2221 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2222 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2223 o curregende sos datos tue matessi.
2225 instructions_1_html: |-
2226 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2227 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2228 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2230 title: Àteros oriolos
2231 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2232 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2233 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2234 copyright: pàgina de su deretu de autore
2235 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2237 title: Comente otènnere agiudu
2239 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2240 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2243 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2244 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2247 title: Ghia pro printzipiantes
2248 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2250 title: Fòrum de agiudu
2251 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2252 e rispostas de OpenStreetMap.
2254 title: Listas de posta eletrònica
2255 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2256 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2259 title: Forum de sa comunidade
2260 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2263 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2267 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2268 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2270 title: Pro organizatziones
2271 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2272 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2274 title: Wiki de OpenStreetMap
2275 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2278 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2279 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2280 dae unu navigadore web.
2281 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2282 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2283 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2284 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2285 %{change_preferences_link}.
2286 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2288 title: Tenes preguntas?
2289 paragraph_1_html: |-
2290 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2291 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2292 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2293 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2294 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2296 search_results: Risultados de sa chirca
2300 get_directions: Otene indicatziones
2301 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2304 where_am_i: In ue est custu?
2305 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2307 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2311 motorway: Autostrada
2312 main_road: Caminu printzipale
2313 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2314 primary: Caminu printzipale
2315 secondary: Carrera segundària
2316 unclassified: Carrera chene classificatzione
2318 bridleway: Caminu pro caddos
2319 cycleway: Pista tziclàbile
2320 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2321 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2322 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2323 footway: Caminu pro pedones
2325 subway: Metropolitana
2327 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2331 - ascensore carrotzina
2333 - Pista de aeroportu
2334 - carrera de furriada
2336 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2338 admin: Làcana amministrativa
2343 resident: Àrea de residèntzia
2348 retail: Àrea cummertziale
2349 industrial: Àrea industriale
2350 commercial: Àrea cummertziale
2351 heathland: Istruvina
2356 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2357 cemetery: Campusantu
2358 allotments: Giardinos familiares
2359 pitch: Campu isportivu
2360 centre: Tzentru isportivu
2361 reserve: Reserva naturale
2362 military: Zona militare
2366 building: Edifìtziu significativu
2367 station: Istatzione ferroviària
2371 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2372 bridge: Oros nieddos = ponte
2373 private: Atzessu privadu
2374 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2375 construction: Caminos in costrutzione
2376 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2377 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2380 title: Bene bènnidu!
2382 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2383 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2386 title: Ite b'at in sa mapa
2388 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2389 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2390 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2391 real_and_current: beras e atuales
2392 off_the_map_html: |-
2393 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2394 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2395 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2398 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2399 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2400 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2401 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2402 pro modificare sa mapa.
2403 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2405 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2406 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2408 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2409 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2417 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2418 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2419 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2420 imports: Importatziones
2421 automated_edits: Modìficas automatizadas
2422 start_mapping: Incumintza a mapare
2424 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2425 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2426 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2429 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2430 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2431 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2436 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2437 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2438 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2439 Podes fintzas èssere formales o informales.
2441 title: Setziones locales
2443 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2444 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2445 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2446 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2447 legale e pro su deretu de autore.
2448 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2449 che a setziones locales:'
2451 title: Àteros grupos
2452 other_groups_html: |-
2453 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2454 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2455 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2456 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2459 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2460 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2462 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2463 cun marcas temporales)
2464 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2465 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2467 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2468 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2470 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2472 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2473 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2474 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2475 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2476 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2477 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2479 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2480 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2481 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2482 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2483 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2484 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2487 title: Modifichende sa rasta %{name}
2488 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2489 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2491 updated: Rasta atualizada
2495 title: Pompiende sa rasta %{name}
2496 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2498 filename: 'Nùmene documentu:'
2500 uploaded: 'Carrigada su:'
2502 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2503 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2507 description: 'Descritzione:'
2510 edit_trace: Modìfica custa rasta
2511 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2512 trace_not_found: Rasta no agatada!
2513 visibility: 'Visibilidade:'
2514 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2516 older: Rastas prus betzas
2517 newer: Rastas prus noas
2521 one: '%{count} puntu'
2522 other: '%{count} puntos'
2524 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2525 view_map: Pòmpia sa mapa
2526 edit_map: Modìfica sa mapa
2528 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2530 trackable: ARRASTÀBILE
2534 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2535 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2536 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2537 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2538 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2539 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2540 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2541 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2542 upload_new: Càrriga una rasta noa
2543 wiki_page: pàgina wiki
2544 upload_trace: Càrriga una rasta
2545 all_traces: Totu sas rastas
2546 my_traces: Sas rastas meas
2547 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2548 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2550 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2552 made_public: Rasta fata pùblica
2554 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2557 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2558 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2559 a disponimentu in custu momentu.
2561 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2563 description_with_count:
2564 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2565 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2566 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2568 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2570 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2571 su navigadore tuo in antis de sighire.
2573 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2575 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2576 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2577 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2578 pro nde ischire de prus.
2579 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2580 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2581 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2583 account_settings: Impostatziones de su contu
2584 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2585 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2586 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2589 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2590 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2591 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2592 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2593 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2594 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2595 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2596 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2597 allow_write_api: modificare sa mapa.
2598 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2599 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2600 allow_write_notes: modificare notas.
2601 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2603 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2604 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2606 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2608 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2609 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2610 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2612 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2614 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2616 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2617 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2618 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2619 write_api: Modìfica sa mapa
2620 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2621 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2622 write_notes: Modìfica sas notas
2623 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2624 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2627 title: Registra un'aplicatzione noa
2629 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2631 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2632 key: 'Crae de consumadore:'
2633 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2634 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2635 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2636 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2637 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2638 edit: Modìfica sos detàllios
2639 delete: Iscantzella su cliente
2640 confirm: Seguru ses?
2641 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2643 title: Sos detàllios meos OAuth
2644 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2645 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2647 application: Nùmene de s'aplicatzione
2648 issued_at: Emìtidu su
2650 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2651 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2653 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2655 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2656 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2658 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2660 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2662 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2664 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2666 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2667 oauth2_applications:
2669 title: Sas aplicatziones clientes meas
2670 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2671 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2672 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2673 new: Registra un'aplicatzione noa
2675 permissions: Permissos
2679 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2681 title: Registra un'aplicatzione noa
2683 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2687 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2688 client_id: ID de su cliente
2689 client_secret: Segretu de su cliente
2690 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2692 permissions: Permissos
2693 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2695 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2696 oauth2_authorizations:
2698 title: Autorizatzione netzessària
2699 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2700 sos permissos chi sighint?
2704 title: B'at àpidu una faddina
2706 title: Còdighe de autorizatzione
2707 oauth2_authorized_applications:
2709 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2710 application: Aplicatzione
2711 permissions: Permissos
2712 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2714 revoke: Rèvoca s'atzessu
2715 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2719 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2720 pro tene in automàticu.
2721 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2722 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2723 su prus in presse chi podimus.
2724 support: assistèntzia
2726 header: Lìbera e modificàbile
2727 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2728 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2729 o impreare in manera lìbera.
2730 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2731 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2732 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2733 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2734 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2735 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2736 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2737 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2738 bisòngiu su matessi.
2740 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2742 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2743 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2744 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2745 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2746 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2750 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2751 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2752 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2753 su butone pro sighire.
2754 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2755 tuos atuales e benidores.
2756 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2758 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2759 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2761 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2762 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2763 meos siant de domìniu pùblicu
2764 consider_pd_why: ite est custu?
2765 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2766 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2767 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2768 informal_translations: tradutziones informales
2771 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2772 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2773 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2777 rest_of_world: Restu de su mundu
2778 terms_declined_flash:
2779 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2780 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2781 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2783 title: Custu utente no esistet
2784 heading: S'utente %{user} no esistet
2785 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2786 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2787 deleted: iscantzelladu
2789 my diary: Su diàriu meu
2790 my edits: Sas modìficas meas
2791 my traces: Sas rastas meas
2792 my notes: Sas notas meas
2793 my messages: Sos messàgios meos
2794 my profile: Su profilu meu
2795 my settings: Sas impostatziones meas
2796 my comments: Sos cummentos meos
2797 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2798 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2799 blocks on me: Blocos subra a mene
2800 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2801 edit_profile: Modìfica su profilu
2802 send message: Imbia unu messàgiu
2806 notes: Notas de sa mapa
2807 remove as friend: Boga dae sos amigos
2808 add as friend: Annanghe comente amigu
2809 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2811 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2812 ct undecided: Indetzisu
2813 ct declined: Refudados
2814 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2815 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2816 created from: 'Creadu dae:'
2818 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2820 administrator: Custu utente est un'amministradore
2821 moderator: Custu utente est unu moderadore
2823 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2824 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2826 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2827 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2828 block_history: Blocos ativos
2829 moderator_history: Blocos fatos
2831 create_block: Bloca custu utente
2832 activate_user: Ativa custu utente
2833 confirm_user: Cunfirma custu utente
2834 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2835 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2836 hide_user: Cua custu utente
2837 unhide_user: Non cues custu utente
2838 delete_user: Iscantzella custu utente
2840 report: Sinnala custu utente
2842 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2848 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2849 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2850 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2851 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2852 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2853 hide: Cua sos utentes seletzionados
2854 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2856 title: Contu suspesu
2857 heading: Contu suspesu
2858 support: assistèntzia
2859 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2860 pro neghe de un'atividade suspeta.
2861 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2862 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2864 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2865 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2866 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2867 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2868 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2869 unknown_error: Autenticatzione fallida
2871 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2873 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2874 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2876 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2877 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2878 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2881 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2882 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2883 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2884 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2885 dae s'utente atuale.
2887 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2888 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2889 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2892 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2893 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2895 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2896 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2897 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2899 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2900 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2903 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2905 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2907 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2908 back: Torra a s'ìnditze
2910 title: Creende unu blocu pro %{name}
2911 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2912 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2913 back: Pòmpia totu sos blocos
2915 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2916 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2917 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2918 show: Pòmpia custu blocu
2919 back: Pòmpia totu sos blocos
2921 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2922 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2923 seletzionare dae sa lista a calada.
2925 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2927 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2929 success: Blocu atualizadu.
2931 title: Blocos de s'utente
2932 heading: Lista de blocos de s'utente
2933 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2935 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2936 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2937 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2938 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2939 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2941 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2943 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2944 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2945 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2946 at a intrare in su contu suo.
2947 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2951 other: '%{count} oras'
2954 other: '%{count} dies'
2956 one: '%{count} chida'
2957 other: '%{count} chidas'
2959 one: '%{count} mese'
2960 other: '%{count} meses'
2962 one: '%{count} annu'
2963 other: '%{count} annos'
2965 title: Blocos pro %{name}
2966 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2967 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2969 title: Blocos fatos dae %{name}
2970 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2971 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2973 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2974 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2981 confirm: Seguru ses?
2982 reason: 'Resone de su blocu:'
2983 back: Pòmpia totu sos blocos
2984 revoker: 'Revocadore:'
2985 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2986 bèngiat iscantzelladu.
2988 not_revoked: (non revocadu)
2993 display_name: Utente blocadu
2994 creator_name: Creadore
2995 reason: Resone de su blocu
2997 revoker_name: Revocadu dae
2998 showing_page: Pàgina %{page}
3000 previous: « Pretzedente
3003 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3004 heading: Notas de %{user}
3005 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3006 subheading_submitted: imbiadas
3007 subheading_commented: cummentadas
3008 no_notes: Peruna nota
3011 description: Descritzione
3012 created_at: Creada su
3013 last_changed: Ùrtima modìfica
3015 title: 'Nota: %{id}'
3016 description: Descritzione
3017 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3018 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3019 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3020 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3021 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3022 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3023 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3024 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3025 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3026 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3027 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3028 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3029 report: sinnalare custa nota
3030 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3031 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3034 reactivate: Torra a ativare
3035 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3037 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3038 de bogare, podes %{link}.
3039 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3040 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3041 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3043 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3046 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3047 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3048 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3049 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3050 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3051 mapas cun deretu de autore o elencos.
3052 add: Annanghe una nota
3059 link: Ligàmene o HTML
3061 short_link: Ligàmene curtzu
3064 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3067 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3070 short_url: URL curtzu
3071 include_marker: Include su marcadore
3072 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3073 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3074 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3075 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3077 report_problem: Sinnala unu problema
3081 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3087 title: Ammustra sa positzione mea
3089 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3090 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3092 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3093 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3097 cycle_map: Mapa tziclìstica
3098 transport_map: Mapa de sos trasportos
3100 opnvkarte: ÖPNVKarte
3102 header: Istratos de sa mapa
3103 notes: Notas de sa mapa
3104 data: Datos de sa mapa
3105 gps: Rastas GPS pùblicas
3106 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3109 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3110 make_a_donation: Faghe una donatzione
3111 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3112 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3113 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3114 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3115 andy_allan: Andy Allan
3116 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3118 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3119 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3121 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3122 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3123 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3124 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3125 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3126 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3127 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3128 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3132 subscribe: Sutaiscrie·ti
3133 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3135 unhide_comment: ammustra
3136 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3141 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3142 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3143 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3144 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3145 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3146 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3147 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3148 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3149 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3151 directions: Indicatziones
3152 distance: Distàntzia
3153 distance_m: '%{distance} m'
3154 distance_km: '%{distance} km'
3156 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3157 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3159 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3160 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3161 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3162 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3163 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3164 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3166 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3167 %{name}, cara a %{directions}
3168 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3169 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3170 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3172 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3173 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3174 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3176 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3177 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3178 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3179 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3180 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3181 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3182 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3183 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3184 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3185 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3186 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3187 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3188 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3189 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3190 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3191 cara a %{directions}
3192 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3193 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3194 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3196 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3197 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3198 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3200 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3201 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3202 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3203 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3204 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3205 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3206 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3207 follow_without_exit: Sighi %{name}
3208 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3209 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3210 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3211 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3212 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3213 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3214 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3215 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3216 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3217 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3218 unnamed: caminu chene nùmene
3219 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3236 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3237 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3238 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3240 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3241 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3242 add_note: Annanghe una nota inoghe
3243 show_address: Ammustra s'indiritzu
3244 query_features: Chirca de elementos
3245 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3248 heading: Modìfica sa revisione
3249 title: Modìfica sa revisione
3251 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3252 heading: Lista de revisiones
3253 title: Lista de revisiones
3255 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3256 title: Creende una revisione noa
3258 description: 'Descritzione:'
3259 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3260 title: Ammustrende sa revisione
3262 edit: Modìfica custa revisione
3263 destroy: Boga custa revisione
3264 confirm: Seguru ses?
3266 flash: Revisione creada.
3268 flash: Modìficas sarvadas.
3270 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3271 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3272 flash: Revisione destruida.
3273 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3275 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3276 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3277 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3278 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})