1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
23 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
27 prompt: Escoller ficheiro
35 create: Engadir comentario
41 doorkeeper_application:
45 create: Crear a redacción
46 update: Gardar a redacción
49 update: Gardar as modificacións
51 create: Crear un bloqueo
52 update: Actualizar o bloqueo
56 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
57 email_address_not_routable: non é atinxíbel
59 acl: Listaxe do control de acceso
60 changeset: Conxunto de modificacións
61 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
63 diary_comment: Comentario do diario
64 diary_entry: Entrada do diario
70 node_tag: Etiqueta do nó
73 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
74 old_relation: Relación vella
75 old_relation_member: Membro da relación vella
76 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
78 old_way_node: Nó da vía vella
79 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
81 relation_member: Membro da relación
82 relation_tag: Etiqueta da relación
86 tracepoint: Punto da pista
87 tracetag: Etiqueta da pista
89 user_preference: Preferencia do usuario
90 user_token: Pase de usuario
93 way_tag: Etiqueta da vía
96 name: Nome (Obrigatorio)
97 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
98 callback_url: URL de retorno de chamada
99 support_url: URL de apoio
100 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
101 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
102 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
103 allow_write_api: modificar o mapa
104 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
105 allow_write_gpx: subir pistas GPS
106 allow_write_notes: modificar notas
115 doorkeeper/application:
117 redirect_uri: Redirixir URIs
118 confidential: Aplicación confidencial?
126 name: Nome do ficheiro
131 description: Descrición
132 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
133 visibility: Visibilidade
139 recipient: Destinatario
142 description: Descrición
144 category: Escoller a razón da túa denuncia
145 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
147 auth_provider: Fornecedor de autenticación
148 auth_uid: UID de autenticación
149 email: Enderezo de correo electrónico
150 email_confirmation: Email de confirmación
151 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
153 display_name: Nome público
154 description: Descrición do perfil
157 languages: Linguas preferidas
158 preferred_editor: Editor preferido
159 pass_crypt: Contrasinal
160 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
162 doorkeeper/application:
163 redirect_uri: Usar unha liña por URI
165 tagstring: separadas por comas
167 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
168 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
169 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
170 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
172 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
175 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
176 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
177 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
178 de privacidade</a> para máis información.
179 new_email: (nunca amosado publicamente)
181 distance_in_words_ago:
183 one: hai ó redor dunha hora
184 other: hai ó redor de %{count} horas
186 one: hai ó redor dun mes
187 other: hai ó redor de %{count} meses
189 one: hai ó redor dun ano
190 other: hai ó redor de %{count} anos
193 other: hai case %{count} anos
194 half_a_minute: hai medio minuto
196 one: hai menos dun segundo
197 other: hai menos de %{count} segundos
199 one: hai menos dun minuto
200 other: hai menos de %{count} minutos
202 one: hai máis dun ano
203 other: hai máis de %{count} anos
206 other: hai %{count} segundos
209 other: hai %{count} minutos
212 other: hai %{count} días
215 other: hai %{count} meses
218 other: hai %{count} anos
220 with_version: '%{id}, v%{version}'
221 with_name_html: '%{name} (%{id})'
223 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
226 description: iD (editor integrado no navegador)
229 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
236 windowslive: Windows Live
242 opened_at_html: Creado %{when}
243 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
244 commented_at_html: Actualizado %{when}
245 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
246 closed_at_html: Resolto %{when}
247 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
248 reopened_at_html: Reactivado %{when}
249 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
251 title: Notas do OpenStreetMap
252 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
253 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
254 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
255 opened: nota nova (preto de %{place})
256 commented: comentario novo (preto de %{place})
257 closed: nota pechada (preto de %{place})
258 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
265 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
266 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
267 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
269 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
270 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
272 in_changeset: Conxunto de modificacións
274 no_comment: (sen comentarios)
278 other: '%{count} relacións'
281 other: '%{count} vías'
282 download_xml: Baixar en XML
283 view_history: Ollar o historial
284 view_details: Ollar os detalles
285 location: 'Localización:'
287 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
289 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
292 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
294 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
295 relation: Relacións (%{count})
296 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
297 comment: Comentarios (%{count})
298 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
301 osmchangexml: osmChange XML
303 title: Conxunto de modificacións %{id}
304 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
305 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
307 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
308 o conxunto de modificacións estea pechado.
310 title_html: 'Nó: %{name}'
311 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
313 title_html: 'Vía: %{name}'
314 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
318 other: '%{count} nós'
320 one: parte da vía %{related_ways}
321 other: parte das vías %{related_ways}
323 title_html: 'Relación: %{name}'
324 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
328 other: '%{count} membros'
330 entry_html: '%{type} %{name}'
331 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
337 entry_html: Relación %{relation_name}
338 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
341 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
346 changeset: conxunto de modificacións
349 title: Tempo excedido
350 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
355 changeset: conxunto de modificacións
358 redaction: Redacción %{id}
359 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
360 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
366 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
367 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
368 load_data: Cargar os datos
369 loading: Estase a carregar...
373 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
374 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
375 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
376 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
377 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
378 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
379 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
383 description: Descrición
384 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
385 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
386 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
387 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
388 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
389 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
390 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
391 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
392 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
393 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
394 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
395 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
396 report: Denunciar esta nota
397 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
399 title: Consultar os elementos
400 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
401 nearby: Elementos preto daquí
402 enclosing: Elementos darredor
404 changeset_paging_nav:
405 showing_page: Páxina %{page}
410 no_edits: (sen edicións)
411 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
419 title: Conxuntos de modificacións
420 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
421 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
422 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
423 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
424 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
425 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
426 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
427 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
428 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
429 load_more: Amosar máis
431 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
435 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
437 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
439 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
442 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
443 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
445 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
446 solicitaches tardou moito en obterse.
449 title: Nova entrada no diario
451 location: Localización
452 use_map_link: Empregar mapa
454 title: Diarios dos usuarios
455 title_friends: Diarios das amizades
456 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
457 user_title: Diario de %{user}
458 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
459 new: Nova entrada no diario
460 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
461 my_diary: O meu diario
462 no_entries: Non hai entradas no diario
463 recent_entries: Entradas recentes no diario
464 older_entries: Entradas máis vellas
465 newer_entries: Entradas máis novas
467 title: Editar a entrada do diario
468 marker_text: Localización da entrada do diario
470 title: Diario de %{user} | %{title}
471 user_title: Diario de %{user}
472 leave_a_comment: Deixar un comentario
473 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
474 login: Iniciar a sesión
476 title: Non hai tal entrada de diario
477 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
478 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
479 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
481 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
482 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
483 comment_link: Comentar nesta entrada
484 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
486 zero: Sen comentarios
487 one: '%{count} comentario'
488 other: '%{count} comentarios'
489 edit_link: Editar esta entrada
490 hide_link: Agochar esta entrada
491 unhide_link: Amosar esta entrada
493 report: Denunciar esta entrada
495 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
496 hide_link: Agochar este comentario
497 unhide_link: Amosar este comentario
499 report: Denunciar este comentario
501 location: 'Localización:'
504 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
507 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
508 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
510 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
511 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
514 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
515 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
517 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
519 no_comments: Sen comentarios no diario
523 newer_comments: Comentarios máis recentes
524 older_comments: Comentarios máis vellos
529 notice: Aplicación rexistrada.
532 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
533 button: Engadir coma amizade
534 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
535 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
536 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
538 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
539 button: Eliminar coma amizade
540 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
541 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
545 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
546 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
547 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
549 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
550 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
552 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
553 search_osm_nominatim:
554 prefix_format: '%{name}'
557 cable_car: Teleférico
558 chair_lift: Telecadeira
561 magic_carpet: Fita transportadora
563 pylon: Torre de alta tensión
564 station: Estación de telesquí
565 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
574 holding_position: Posición de espera
575 navigationaid: Axuda á navegación aérea
576 parking_position: Posición de estacionamento
577 runway: Pista do aeroporto
578 taxilane: Pista de rodaxe
579 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
581 windsock: Manga de vento
583 animal_boarding: Embarque de animais
584 animal_shelter: Abeiro de animais
585 arts_centre: Centro artístico
586 atm: Caixeiro automático
591 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
592 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
593 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
595 blood_bank: Banco de sangue
596 boat_rental: Alugamento de embarcacións
598 bureau_de_change: Casa de troco
599 bus_station: Estación de autobuses
601 car_rental: Alugamento de automóbiles
602 car_sharing: Automóbil compartido
603 car_wash: Lavadoiro de coches
605 charging_station: Estación de carrega
611 community_centre: Centro comunitario
612 conference_centre: Centro de conferencias
614 crematorium: Crematorio
617 drinking_water: Fonte de auga potábel
618 driving_school: Autoescola
620 events_venue: Espazo para eventos
621 fast_food: Comida rápida
622 ferry_terminal: Terminal de ferris
623 fire_station: Parque de bombeiros
624 food_court: Área de restauración
627 gambling: Xogos de azar
628 grave_yard: Cemiterio
629 grit_bin: Caixa de xemas
631 hunting_stand: Lugar de caza
633 internet_cafe: Cibercafé
634 kindergarten: Xardín de infancia
635 language_school: Escola de idiomas
637 loading_dock: Peirao de mercadorías
638 love_hotel: Hotel de amor
639 marketplace: Praza de mercado
640 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
642 money_transfer: Transferencia de diñeiro
643 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
644 music_school: Escola de música
645 nightclub: Club nocturno
646 nursing_home: Residencia para a terceira idade
648 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
649 parking_space: Espazo para aparcadoiro
650 payment_terminal: Terminal de pagamento
652 place_of_worship: Lugar de culto
654 post_box: Caixa do correo
655 post_office: Oficina de correos
658 public_bath: Baño público
659 public_bookcase: Biblioteca de rúa
660 public_building: Edificio público
661 ranger_station: Posto de garda forestal
662 recycling: Punto de reciclaxe
663 restaurant: Restaurante
664 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
668 social_centre: Centro social
669 social_facility: Servizos sociais
671 swimming_pool: Piscina
673 telephone: Teléfono público
677 training: Centro de adestramento
678 university: Universidade
679 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
680 vending_machine: Máquina expendedora
681 veterinary: Clínica veterinaria
682 village_hall: Concello
683 waste_basket: Cesto do lixo
684 waste_disposal: Contedor de lixo
685 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
686 watering_place: Bebedoiro para animais
687 water_point: Punto de auga
688 weighbridge: Balanza de ponte
691 aboriginal_lands: Terras aborixes
692 administrative: Límite administrativo
693 census: Fronteira administrativa
694 national_park: Parque nacional
695 political: Fronteira electoral
696 protected_area: Zona protexida
701 suspension: Ponte colgante
702 swing: Ponte xiratoria
706 apartment: Apartamento
707 apartments: Apartamentos
712 church: Edificio de igrexa
713 civic: Edificio cívico
714 college: Edificio de educación superior
715 commercial: Edificio comercial
716 construction: Edificio en construción
717 detached: Casa independente
718 dormitory: Residencia universitaria
721 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
724 greenhouse: Invernadoiro
726 hospital: Edificio hospitalario
727 hotel: Edificio hoteleiro
729 houseboat: Casa flotante
731 industrial: Edificio industrial
732 kindergarten: Edificio de escola infantil
733 manufacture: Edificio de manufactura
734 office: Edificio de oficinas
735 public: Edificio público
736 residential: Edificio residencial
737 retail: Edificio comercial
739 ruins: Edificio en ruínas
740 school: Edificio escolar
741 semidetached_house: Casa adosada
742 service: Edificio de servizo
745 static_caravan: Caravana
746 temple: Edificio de templo
747 terrace: Edificio de terraza
748 train_station: Edificio de estación de trens
749 university: Complexo universitario
753 scout: Base do grupo de exploradores
754 sport: Clube deportivo
759 brewery: Fábrica de cervexa
760 carpenter: Carpinteiro
762 confectionery: Confeitaría
763 dressmaker: Costureiro
764 electrician: Electricista
765 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
767 glaziery: Cristalaría
769 hvac: Técnico de climatización
770 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
772 photographer: Fotógrafo
774 roofer: Construtor de tellados
779 window_construction: Construtor de xanelas
781 "yes": Tenda de artesanía
783 access_point: Punto de acceso
784 ambulance_station: Base de ambulancias
785 assembly_point: Punto de reagrupamento
786 defibrillator: Desfibrilador
787 fire_extinguisher: Extintor de lume
788 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
789 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
790 life_ring: Boia salvavidas
791 phone: Teléfono de emerxencia
792 siren: Sirena de emerxencia
793 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
794 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
797 abandoned: Estrada abandonada
798 bridleway: Senda de cabalos
799 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
800 bus_stop: Parada de bus
801 construction: Autoestrada baixo construción
803 cycleway: Senda ciclista
805 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
806 emergency_bay: Rampla de emerxencia
807 footway: Senda peonil
809 give_way: Sinal de ceda o paso
810 living_street: Rúa semipeonil
812 motorway: Autoestrada
813 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
814 motorway_link: Ligazón de autoestrada
815 passing_place: Lugar de paso
817 pedestrian: Rúa peonil
819 primary: Estrada principal
820 primary_link: Estrada principal
821 proposed: Proxecto de estrada
823 residential: Estrada ou rúa residencial
824 rest_area: Área de repouso
826 secondary: Estrada secundaria
827 secondary_link: Estrada secundaria
828 service: Estrada de servizo
829 services: Área de servizo
833 street_lamp: Luminaria
834 tertiary: Estrada terciaria
835 tertiary_link: Estrada terciaria
836 track: Pista ou camiño rural
837 traffic_mirror: Espello de tráfico
838 traffic_signals: Sinais de tráfico
839 trailhead: Marco de camiño
840 trunk: Estrada principal
841 trunk_link: Estrada principal
842 turning_loop: Círculo de xiro
843 unclassified: Estrada sen clasificar
846 aircraft: Aeronave histórica
847 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
848 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
849 battlefield: Campo de batalla
850 boundary_stone: Marco
851 building: Edificio histórico
855 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
857 city_gate: Porta da cidade
860 heritage: Patrimonio da humanidade
861 hollow_way: Camiño oco
865 milestone: Marco histórico
867 mine_shaft: Pozo mineiro
869 railway: Vía férrea histórica
870 roman_road: Estrada romana
875 wayside_chapel: Capela do camiño
876 wayside_cross: Cruceiro
877 wayside_shrine: Peto de ánimas
879 "yes": Lugar histórico
884 aquaculture: Acuicultura
886 brownfield: Terreo baldío
888 commercial: Zona de oficinas
889 conservation: Conservación
890 construction: Terreo en construción
892 farmland: Terra de labranza
897 greenfield: Soar urbanizábel
898 industrial: Zona industrial
901 military: Zona militar
904 plant_nursery: Viveiro de plantas
907 recreation_ground: Área recreativa
908 religious: Terreo relixioso
910 reservoir_watershed: Conca do encoro
911 residential: Zona residencial
913 village_green: Parque municipal
917 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
918 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
919 bandstand: Palco da música
920 beach_resort: Balneario
921 bird_hide: Observatorio de aves
923 bowling_alley: Pista de birlos
924 common: Terreo comunal
925 dance: Salón de baile
926 dog_park: Parque canino
928 fishing: Área de pesca
929 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
930 fitness_station: Ximnasio
932 golf_course: Campo de golf
934 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
935 marina: Porto deportivo
936 miniature_golf: Minigolf
937 nature_reserve: Reserva natural
938 outdoor_seating: Terraza exterior
940 picnic_table: Mesa de pícnic
941 pitch: Cancha deportiva
942 playground: Patio de recreo
943 recreation_ground: Área recreativa
944 resort: Centro turístico
947 sports_centre: Centro deportivo
949 swimming_pool: Piscina
950 track: Pista de carreiras
951 water_park: Parque acuático
954 adit: Galería de acceso
955 advertising: Publicidade
957 avalanche_protection: Protección de alude
961 breakwater: Crebaondas
966 clearcut: Liña de bosque tallada
967 communications_tower: Torre de comunicacións
970 dolphin: Poste de amarradura
972 embankment: Terraplén
978 manhole: Tapa de saneamento
981 mineshaft: Pozo mineiro
982 monitoring_station: Estación de monitorización
983 petroleum_well: Pozo petrolífero
986 pumping_station: Estación de bombeo
987 reservoir_covered: Encoro cuberto
989 snow_cannon: Canón de neve
990 snow_fence: Valo de neve
991 storage_tank: Tanque de almacenaxe
992 street_cabinet: Cabina de rúa
993 surveillance: Vixilancia
994 telescope: Telescopio
996 utility_pole: Piar de soporte
997 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
998 watermill: Muíño hidráulico
999 water_tap: Billa de auga
1000 water_tower: Torre de auga
1002 water_works: Planta de tratamento de augas
1003 windmill: Muíño de vento
1007 airfield: Aeródromo militar
1010 checkpoint: Punto de control
1014 "yes": Porto de montaña
1017 bare_rock: Rocha núa
1021 cave_entrance: Entrada de cova
1034 hot_spring: Manancial quente
1041 peninsula: Península
1059 "yes": Elemento natural
1061 accountant: Contable
1062 administrative: Administración
1063 advertising_agency: Axencia de publicidade
1064 architect: Arquitecto
1065 association: Asociación
1067 diplomatic: Oficina diplomática
1068 educational_institution: Institución educativa
1069 employment_agency: Axencia de emprego
1070 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1071 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1072 financial: Oficina financeira
1073 government: Oficina gobernamental
1074 insurance: Oficina de seguros
1075 it: Oficina informática
1077 logistics: Oficina de loxística
1078 newspaper: Oficina de xornal
1079 ngo: Oficina dunha ONG
1081 religion: Oficina relixiosa
1082 research: Oficina de investigación
1083 tax_advisor: Consultor fiscal
1084 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1085 travel_agent: Axencia de viaxes
1089 archipelago: Arquipélago
1091 city_block: Quinteiro
1093 county: Condado/Provincia
1100 isolated_dwelling: Vivenda illada
1102 municipality: Municipio
1103 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1104 plot: Parcela de terreo
1105 postcode: Código postal
1110 state: Estado/Rexión
1111 subdivision: Subdivisión
1112 suburb: Barrio ou suburbio
1117 abandoned: Vía de tren abandonada
1118 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1119 disused: Vía ferroviaria sen uso
1120 funicular: Vía de funicular
1121 halt: Parada de tren
1122 junction: Unión de vías ferroviarias
1123 level_crossing: Paso a nivel
1124 light_rail: Metro lixeiro
1125 miniature: Ferrocarril en miniatura
1127 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1128 platform: Plataforma ferroviaria
1129 preserved: Vía ferroviaria conservada
1130 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1131 spur: Vía ramificada
1132 station: Estación de ferrocarrís
1133 stop: Parada de ferrocarril
1135 subway_entrance: Boca de metro
1136 switch: Puntos de mudanza de vía
1137 tram: Vía de tranvías
1138 tram_stop: Parada de tranvía
1139 yard: Estación de clasificación
1141 agrarian: Tenda agrícola
1142 alcohol: Tenda de licores
1143 antiques: Tenda de antigüidades
1144 appliance: Tenda de electrodomésticos
1146 baby_goods: Artigos para bebés
1147 bag: Tenda de valixas
1149 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1150 beauty: Tenda de produtos de beleza
1151 bed: Artigos para a cama
1152 beverages: Tenda de bebidas
1153 bicycle: Tenda de bicicletas
1154 bookmaker: Casa de apostas
1159 car_parts: Recambios de automóbil
1160 car_repair: Taller mecánico
1161 carpet: Tenda de alfombras
1162 charity: Tenda benéfica
1163 cheese: Tenda de queixos
1165 chocolate: Tenda de chocolates
1166 clothes: Tenda de roupa
1167 coffee: Tenda de café
1168 computer: Tenda informática
1169 confectionery: Tenda de larpeiradas
1170 convenience: Tenda de ultramarinos
1171 copyshop: Copistaría
1172 cosmetics: Tenda de cosméticos
1173 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1174 curtain: Tenda de cortiñas
1175 dairy: Tenda de produtos frescos
1176 deli: Tenda de delicias
1177 department_store: Grandes almacéns
1178 discount: Tenda de descontos
1179 doityourself: Tenda de bricolaxe
1180 dry_cleaning: Limpeza en seco
1181 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1182 electronics: Tenda de electrónica
1183 erotic: Tenda erótica
1184 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1185 fabric: Tenda de tecidos
1186 farm: Tenda de produtos agrícolas
1187 fashion: Tenda de moda
1188 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1190 food: Tenda de alimentación
1191 frame: Tenda de marcos
1192 funeral_directors: Tanatorio
1193 furniture: Mobiliario
1194 garden_centre: Centro de xardinaría
1195 gas: Venda de combustíbeis
1196 general: Tenda de ultramarinos
1197 gift: Tenda de agasallos
1198 greengrocer: Froitaría
1199 grocery: Tenda de alimentación
1200 hairdresser: Perrucaría
1201 hardware: Ferraxaría
1202 health_food: Tenda de comida saudábel
1203 hearing_aids: Tenda de audífonos
1204 herbalist: Herboristaría
1206 houseware: Tenda de artigos para o lar
1208 interior_decoration: Decoración de interiores
1211 kitchen: Tenda de cociñas
1213 locksmith: Cerralleiro
1215 mall: Centro comercial
1217 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1218 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1219 money_lender: Prestamista de diñeiro
1220 motorcycle: Tenda de motocicletas
1221 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1222 music: Tenda de música
1223 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1225 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1226 optician: Oftalmólogo
1227 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1228 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1229 paint: Tenda de pintura
1231 pawnbroker: Prestamista
1232 perfumery: Perfumaría
1233 pet: Tenda de mascotas
1234 pet_grooming: Lavado de mascotas
1235 photo: Tenda de fotografía
1237 second_hand: Tenda de segunda man
1238 sewing: Tenda de costura
1240 sports: Tenda de deportes
1241 stationery: Papelaría
1242 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1243 supermarket: Supermercado
1245 tattoo: Tenda de tatuaxes
1250 travel_agency: Axencia de viaxes
1251 tyres: Tenda de rodas
1252 vacant: Tenda vacante
1253 variety_store: Tenda de variedades
1254 video: Tenda de vídeos
1255 video_games: Tenda de videoxogos
1256 wholesale: Tenda ó por maior
1260 alpine_hut: Cabana alpina
1261 apartment: Apartamento de vacacións
1262 artwork: Obra de arte
1263 attraction: Atracción
1264 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1266 camp_pitch: Campo de acampada
1267 camp_site: Campamento
1268 caravan_site: Lugar de caravanas
1271 guest_house: Albergue
1274 information: Información
1277 picnic_site: Lugar de pícnic
1278 theme_park: Parque temático
1279 viewpoint: Miradoiro
1280 wilderness_hut: Cabana do deserto
1283 building_passage: Pasaxe do edificio
1287 artificial: Senda fluvial artificial
1291 derelict_canal: Canle abandonada
1304 "yes": Curso de auga
1306 level2: Fronteira do país
1307 level3: Fronteira de rexión
1308 level4: Fronteira do estado/Rexión
1309 level5: Fronteira da rexión
1310 level6: Fronteira do condado/Provincia
1311 level7: Fronteira de municipalidade
1312 level8: Fronteira da cidade
1313 level9: Fronteira da vila
1314 level10: Fronteira do barrio
1315 level11: Fronteira de barrio
1321 no_results: Non se atopou ningún resultado
1322 more_results: Máis resultados
1326 select_status: Seleccionar estado
1327 select_type: Seleccionar tipo
1328 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1329 reported_user: Usuario denunciado
1330 not_updated: Non Actualizados
1332 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1333 user_not_found: O usuario non existe
1334 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1337 last_updated: Última actualización
1338 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1339 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1340 link_to_reports: Ollar denuncias
1343 other: '%{count} denuncias'
1344 reported_item: Elemento informado
1350 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1351 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1352 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1354 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1358 other: '%{count} denuncias'
1359 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1360 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1361 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1365 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1366 read_reports: Ler informes
1367 new_reports: Denuncias novas
1368 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1369 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1370 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1372 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1374 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1376 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1378 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1379 reassign_param: Reasignar o erro?
1381 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1384 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1385 note: Nota n.º %{note_id}
1388 comment_created: O comentario creouse correctamente
1391 title_html: Denuncia %{link}
1392 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1394 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1395 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1396 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1398 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1401 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1402 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1403 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1406 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1407 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1408 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1411 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1412 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1413 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1414 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1417 spam_label: Esta nota é spam
1418 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1419 abusive_label: Esta nota é abusiva
1422 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1423 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1426 title: OpenStreetMap
1429 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1430 home: Ir á localización inicial
1431 logout: Pechar a sesión
1432 log_in: Iniciar a sesión
1433 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1434 sign_up: Rexistrarse
1435 start_mapping: Comezar a cartografar
1436 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1442 export_data: Exportar os datos
1443 gps_traces: Pistas GPS
1444 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1445 user_diaries: Diarios de usuario
1446 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1447 edit_with: Editar co %{editor}
1448 tag_line: O mapa mundial libre
1449 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1450 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1451 libre uso baixo unha licenza aberta.
1452 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1453 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1456 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1457 partners_partners: socios
1459 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1460 traballos de mantemento nela.
1461 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1462 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1463 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1466 copyright: Dereitos de autoría
1467 community: Comunidade
1468 community_blogs: Blogues da comunidade
1469 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1470 foundation: Fundación
1471 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1473 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1474 text: Facer unha doazón
1475 learn_more: Máis información
1478 diary_comment_notification:
1479 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1480 hi: 'Ola %{to_user}:'
1481 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1483 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1485 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1486 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1487 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1488 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1489 message_notification:
1490 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1491 hi: 'Ola %{to_user}:'
1492 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1494 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1495 co asunto %{subject}:'
1496 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1498 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1499 autor en %{replyurl}
1500 friendship_notification:
1501 hi: 'Ola %{to_user}:'
1502 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1503 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1504 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1505 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1506 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1507 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1509 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1510 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1511 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1512 %{trace_description} e sen etiquetas
1515 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1516 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1518 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1519 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1522 loaded_successfully:
1523 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1524 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1525 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1527 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1529 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1530 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1531 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1532 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1533 adicional coma axuda para comezar.
1535 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1537 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1538 en %{server_url} a %{new_address}.
1539 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1541 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1543 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1544 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1545 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1547 note_comment_notification:
1548 anonymous: Un usuario anónimo
1551 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1552 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1554 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1556 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1557 mapa preto de %{place}.'
1558 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1559 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1560 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1561 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1563 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1564 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1566 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1567 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1569 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1570 A nota está preto de %{place}.'
1571 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1572 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1574 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1575 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1577 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1578 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1580 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1581 A nota está preto de %{place}.'
1582 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1583 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1584 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1585 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1586 changeset_comment_notification:
1590 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1591 teus conxuntos de modificacións
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1593 no que estás atinxido'
1594 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1595 conxuntos de modificacións'
1596 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1597 teus conxuntos de modificacións'
1598 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1599 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1600 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1601 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1602 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1603 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1604 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1605 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1607 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1609 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1610 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1611 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1612 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1615 heading: Comproba o teu correo!
1616 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1617 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1618 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1619 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1620 para activar a túa conta.
1622 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1623 already active: Esta conta xa se confirmou.
1624 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1625 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1626 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1628 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1630 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1631 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1632 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1634 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1635 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1636 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1639 title: Caixa de entrada
1640 my_inbox: A miña caixa de entrada
1641 my_outbox: Caixa de saída
1642 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1644 one: '%{count} mensaxe nova'
1645 other: '%{count} mensaxes novas'
1647 one: '%{count} mensaxe vella'
1648 other: '%{count} mensaxes vellas'
1652 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1653 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1654 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1656 unread_button: Marcar como non lido
1657 read_button: Marcar como lido
1658 reply_button: Respostar
1659 destroy_button: Eliminar
1661 title: Enviar unha mensaxe
1662 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1665 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1667 message_sent: Mensaxe enviada
1668 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1669 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1671 title: Non se atopou a mensaxe
1672 heading: Non se atopou a mensaxe
1673 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1675 title: Caixa de saída
1676 my_inbox: Caixa de entrada
1677 my_outbox: Caixa de saída
1679 one: Enviaches %{count} mensaxe
1680 other: Enviaches %{count} mensaxes
1684 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1685 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1686 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1688 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1689 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1691 title: Ler a mensaxe
1695 reply_button: Respostar
1696 unread_button: Marcar como non lida
1697 destroy_button: Eliminar
1700 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1701 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1702 correcto para ler a resposta.
1703 sent_message_summary:
1704 destroy_button: Eliminar
1706 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1707 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1709 destroyed: Mensaxe eliminada
1712 title: Contrasinal perdido
1713 heading: Esqueceu o contrasinal?
1714 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1715 new password button: Restabelecer o contrasinal
1716 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1717 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1719 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1720 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1721 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1723 title: Restabelecer o contrasinal
1724 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1725 reset: Restabelecer o contrasinal
1726 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1727 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1731 title: As miñas preferencias
1732 preferred_editor: Editor preferido
1733 preferred_languages: Linguas preferidas
1734 edit_preferences: Editar preferencias
1736 title: Editar preferencias
1737 save: Actualizar preferencias
1740 failure: Non foi posíbel actualizar as preferencias.
1741 update_success_flash:
1742 message: Preferencias actualizadas.
1745 title: Editar perfil
1746 save: Actualizar perfil
1750 gravatar: Empregar o Gravatar
1751 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1752 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
1753 disabled: Gravatar foi desactivado.
1754 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
1755 new image: Engadir unha imaxe
1756 keep image: Manter a imaxe actual
1757 delete image: Eliminar a imaxe actual
1758 replace image: Substituír a imaxe actual
1759 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
1760 home location: Lugar de orixe
1761 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
1762 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
1765 success: Perfil actualizado.
1766 failure: Non foi posíbel actualizar o perfil.
1771 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1772 password: 'Contrasinal:'
1773 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1774 remember: Lembrádeme
1775 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1776 login_button: Iniciar a sesión
1777 register now: Rexístrese agora
1778 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1779 nome de usuario e contrasinal:'
1780 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1781 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1782 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1784 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1785 no account: Non está rexistrado?
1786 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1787 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1788 un novo correo de confirmación</a>.
1789 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
1790 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">soporte</a>
1791 se desexas debatelo.
1792 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1793 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1796 title: Iniciar a sesión co OpenID
1797 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1799 title: Acceder ó sistema co Google
1800 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1802 title: Iniciar a sesión co Facebook
1803 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1805 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1806 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1808 title: Iniciar a sesión co GitHub
1809 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1811 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1812 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1814 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1815 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1817 title: Iniciar a sesión co AOL
1818 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1820 title: Pechar a sesión
1821 heading: Saír do OpenStreetMap
1822 logout_button: Pechar a sesión
1825 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1826 headings: Cabeceiras
1828 subheading: Subcabeceira
1829 unordered: Listaxe sen ordenar
1830 ordered: Listaxe ordenada
1831 first: Primeiro elemento
1832 second: Segundo elemento
1836 alt: Texto alternativo
1840 preview: Vista previa
1844 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1845 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1846 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1848 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1849 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1850 local_knowledge_title: Coñecemento local
1851 local_knowledge_html: |-
1852 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1853 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1854 son correctos e están actualizados.
1855 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1856 community_driven_html: |-
1857 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1858 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1859 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1860 e moitas outras persoas.
1861 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1862 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1863 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1864 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1865 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1866 open_data_title: Datos libres
1868 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1869 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1870 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1873 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1874 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1875 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1877 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1879 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1881 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1882 partners_title: Socios
1885 title: Acerca desta tradución
1886 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1887 a páxina ficará en inglés
1888 english_link: a orixinal en inglés
1890 title: Acerca desta páxina
1891 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1892 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1893 de autor e %{mapping_link}.
1894 native_link: versión en galego
1895 mapping_link: comezar a contribuír
1897 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1898 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1899 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1900 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1901 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1903 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1904 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1905 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1906 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1907 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1908 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1910 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1911 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1912 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1914 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1915 OpenStreetMap”.
1916 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1917 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1918 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1919 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1920 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1921 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1922 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1923 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1924 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1925 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1927 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1928 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1929 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1930 a seguinte atribución:
1931 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1933 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1935 attribution_example:
1936 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1937 title: Exemplo de recoñecemento
1938 more_title_html: Máis información
1940 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1941 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1943 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1944 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1945 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1946 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1947 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1948 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1949 contributors_intro_html: |-
1950 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1951 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1952 e outras fontes, entre elas:
1953 contributors_at_html: |-
1954 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1955 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1956 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1957 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1958 contributors_au_html: |-
1959 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1960 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1961 contributors_ca_html: |-
1962 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1963 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1964 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1965 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1967 contributors_fi_html: |-
1968 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1969 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1970 e outros conxuntos de datos, baixo a
1971 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1972 contributors_fr_html: |-
1973 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1974 Direction Générale des Impôts.
1975 contributors_nl_html: |-
1976 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1977 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1978 contributors_nz_html: |-
1979 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1980 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1981 contributors_si_html: |-
1982 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1983 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1984 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1985 (información pública de Eslovenia).
1986 contributors_es_html: |-
1987 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1988 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1989 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1990 contributors_za_html: |-
1991 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1992 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1993 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1994 contributors_gb_html: |-
1995 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1996 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1998 contributors_footer_1_html: |-
1999 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
2000 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
2001 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
2002 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
2003 contributors_footer_2_html: |-
2004 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
2005 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
2006 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
2007 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
2008 infringement_1_html: |-
2009 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
2010 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
2011 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
2012 infringement_2_html: |-
2013 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
2014 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
2015 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
2016 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
2017 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
2018 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
2019 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
2020 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
2021 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
2024 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
2025 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
2026 permalink: Ligazón permanente
2028 createnote: Engadir unha nota
2030 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
2032 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
2033 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
2035 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
2036 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
2037 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
2038 user_page_link: páxina de usuario
2039 anon_edits_html: (%{link})
2040 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2041 id_not_configured: O iD non está configurado
2042 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2046 area_to_export: Zona a exportar
2047 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2048 format_to_export: Formato de exportación
2049 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2050 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2051 embeddable_html: HTML embebíbel
2053 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
2054 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
2056 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2057 listadas deseguido:'
2058 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2059 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2060 para as baixadas masivas de datos:'
2063 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2066 title: Pasarela da API
2067 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2069 title: Baixadas do Geofabrik
2070 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2071 países e cidades seleccionados
2073 title: Extraccións do Metro
2074 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2077 title: Outras fontes
2078 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2083 image_size: Tamaño da imaxe
2085 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2089 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2090 export_button: Exportar
2092 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2094 title: De que xeito axudar
2096 title: Únase á comunidade
2097 explanation_html: |-
2098 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2099 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2101 instructions_html: |-
2102 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2103 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2104 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2106 title: Outras preocupacións
2107 explanation_html: |-
2108 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2109 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2110 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2114 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2115 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2118 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2119 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2121 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2122 title: Guía do principiante
2123 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2125 url: https://help.openstreetmap.org/
2126 title: Foro de axuda
2127 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2128 e respostas do OpenStreetMap.
2130 title: Listaxes de correo
2131 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2132 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2135 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2136 carteleira de anuncios.
2139 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2143 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2144 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2146 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2147 title: Para organizacións
2148 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2149 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2151 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2152 title: Wiki do OpenStreetMap
2153 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2155 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2156 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2157 para o seu uso nun navegador web.
2158 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2159 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2160 id_html: Alternativamente, podes poñer como o teu editor predeterminado o iD,
2161 así será executado no teu navegador web como antes facía o Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2162 a túa configuración de usuario aquí</a>.
2164 search_results: Resultados da procura
2168 get_directions: Obter indicacións
2169 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2172 where_am_i: Onde está isto?
2173 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2175 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2179 motorway: Autoestrada
2180 main_road: Estrada principal
2181 trunk: Estrada principal
2182 primary: Estrada primaria
2183 secondary: Estrada secundaria
2184 unclassified: Estrada sen clasificar
2186 bridleway: Pista de cabalos
2187 cycleway: Senda ciclista
2188 cycleway_national: Carril bici nacional
2189 cycleway_regional: Carril bici rexional
2190 cycleway_local: Carril bici local
2191 footway: Senda peonil
2201 - Pista do aeroporto
2202 - vía de circulación do aeroporto
2204 - Plataforma do aeroporto
2206 admin: Límite administrativo
2211 resident: Zona residencial
2215 retail: Zona comercial
2216 industrial: Zona industrial
2217 commercial: Zona de oficinas
2218 heathland: Breixeira
2223 brownfield: Lugar baldío
2226 pitch: Cancha deportiva
2227 centre: Centro deportivo
2228 reserve: Reserva natural
2229 military: Zona militar
2233 building: Edificio significativo
2234 station: Estación de ferrocarrís
2238 tunnel: Bordo a raias = túnel
2239 bridge: Bordo negro = ponte
2240 private: Acceso privado
2241 destination: Acceso a destino
2242 construction: Estradas baixo construción
2243 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2244 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2247 title: Reciba a nosa benvida!
2248 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2249 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2250 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2252 title: Que hai no mapa
2253 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2254 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2255 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2256 mundo real no que teña interese.
2257 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2258 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2259 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2260 en liña ou en papel.
2262 title: Vocabulario básico para cartografar
2263 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2264 palabras clave que son de utilidade.
2265 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2266 empregar para editar o mapa.
2267 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2269 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2270 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2271 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2272 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2275 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2276 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2277 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2278 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2279 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2282 title: Ten algunha pregunta?
2283 paragraph_1_html: |-
2284 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2285 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2286 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2287 start_mapping: Comezar a cartografar
2289 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2290 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2291 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2292 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2293 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2294 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2295 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2298 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2299 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2300 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2302 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2303 puntos ordeados ca data e hora)
2305 upload_trace: Subir pista GPS
2306 visibility_help: que significa isto?
2307 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2309 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2311 upload_trace: Subir unha pista GPS
2312 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2313 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2314 un correo electrónico cando remate.
2315 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2316 erro. Ténteo novamente.
2318 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2319 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2320 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2321 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2324 title: Editando a pista "%{name}"
2325 heading: Editando a pista "%{name}"
2326 visibility_help: que significa isto?
2327 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2329 updated: Pista actualizada
2333 title: Ollando a pista "%{name}"
2334 heading: Ollando a pista "%{name}"
2336 filename: 'Nome do ficheiro:'
2338 uploaded: 'Subido o:'
2340 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2341 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2345 description: 'Descrición:'
2348 edit_trace: Editar esta pista
2349 delete_trace: Eliminar esta pista
2350 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2351 visibility: 'Visibilidade:'
2352 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2354 showing_page: Páxina %{page}
2355 older: Pistas máis antigas
2356 newer: Pistas máis novas
2361 other: '%{count} puntos'
2363 trace_details: Ollar os detalles da pista
2364 view_map: Ollar o mapa
2365 edit_map: Editar o mapa
2367 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2369 trackable: RASTREXÁBEL
2373 public_traces: Pistas GPS públicas
2374 my_traces: As miñas pistas GPS
2375 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2376 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2377 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2378 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2379 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2381 upload_trace: Subir unha pista
2382 all_traces: Todas as pistas
2383 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2384 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2386 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2388 made_public: Pista feita pública
2390 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2392 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2393 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2395 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2397 description_with_count:
2398 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2399 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2400 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2402 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2404 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2407 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2409 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2410 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2411 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2412 información na interface web.
2413 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2414 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2417 account_settings: Axustes da conta
2418 oauth1_settings: Axustes OAuth 1
2419 oauth2_applications: Aplicacións OAuth 2
2420 oauth2_authorizations: Autorizacións OAuth 2
2423 title: Autorizar o acceso á túa conta
2424 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2425 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2426 escoller cantas queiras.
2427 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2428 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2429 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2430 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2431 allow_write_api: modificar o mapa.
2432 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2433 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2434 allow_write_notes: modificar as notas.
2435 grant_access: Permitir o acceso
2437 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2438 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2439 verification: O código de verificación é %{code}.
2441 title: Fallou a solicitude de autorización
2442 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2443 invalid: O pase de autorización non é válido.
2445 flash: Revogou o pase de %{application}
2447 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2449 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2450 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2451 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2452 write_api: Modificar o mapa
2453 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2454 write_gpx: Subir pistas GPS
2455 write_notes: Modificar notas
2458 title: Rexistrar unha nova aplicación
2460 title: Editar a túa aplicación
2462 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2463 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2464 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2465 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2466 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2467 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2468 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2469 edit: Editar os detalles
2470 delete: Eliminar o cliente
2471 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2472 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2474 title: Os meus detalles OAuth
2475 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2476 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2477 application: Nome da aplicación
2478 issued_at: Publicado o
2480 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2481 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2482 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2483 OAuth neste servizo.
2485 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2486 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2488 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2490 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2492 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2494 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2496 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2497 oauth2_applications:
2499 title: As miñas aplicacións de cliente
2500 no_applications_html: Tes unha aplicación que queiras rexistar para ser empregada
2501 usando o estándar %{oauth2}? Tes que rexistar a aplicación antes de poderes
2502 facer peticións OAuth a este servizo.
2504 new: Rexistrar unha nova aplicación
2506 permissions: Permisos
2510 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2512 title: Rexistrar unha nova aplicación
2514 title: Editar a túa aplicación
2518 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2519 client_id: ID de cliente
2520 client_secret: Cliente secreto
2521 client_secret_warning: Asegúrate de gardar este segredo - non se poderá acceder
2523 permissions: Permisos
2524 redirect_uris: Redirixir URIs
2526 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2527 oauth2_authorizations:
2529 title: Autorización requirida
2530 introduction: Autorizar o acesso de %{application} á túa conta cos seguintes
2532 authorize: Autorizar
2535 title: Ocorreu un erro
2537 title: Código de autorización
2538 oauth2_authorized_applications:
2540 title: As miñas aplicacións autorizadas
2541 application: Aplicación
2542 permissions: Permisos
2543 no_applications_html: Non autorizaches ningunha aplicación %{oauth2}.
2545 revoke: Revogar acceso
2546 confirm_revoke: Revogar o acceso a esta aplicación?
2550 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2551 de xeito automático para ti.
2552 contact_support_html: Ponte en contacto co <a href="%{support}">soporte</a>
2553 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2556 header: Libre e editábel
2558 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2559 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2560 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2561 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2562 display name: 'Nome público:'
2563 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2564 mudalo máis tarde nos axustes.
2565 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2566 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2567 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2568 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2569 continue: Rexistrarse
2570 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2574 heading_ct: Termos do contribuínte
2575 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2576 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2577 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2579 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2580 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2581 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2582 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2583 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2585 consider_pd_why: que é isto?
2586 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2587 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2588 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2590 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2592 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2593 Termos do contribuínte para proseguer.
2594 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2598 rest_of_world: Resto do mundo
2599 terms_declined_flash:
2600 terms_declined_link: esta páxina da wiki
2601 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2603 title: Non existe tal usuario
2604 heading: O usuario "%{user}" non existe
2605 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2606 que a ligazón que seguiu estea ben.
2609 my diary: O meu diario
2610 new diary entry: nova entrada no diario
2611 my edits: As miñas edicións
2612 my traces: As miñas pistas
2613 my notes: As miñas notas do mapa
2614 my messages: As miñas mensaxes
2615 my profile: O meu perfil
2616 my settings: Os meus axustes
2617 my comments: Os meus comentarios
2618 my_preferences: As miñas preferencias
2619 blocks on me: Os meus bloqueos
2620 blocks by me: Bloqueos efectuados
2621 edit_profile: Editar perfil
2622 send message: Enviar unha mensaxe
2626 notes: Notas do mapa
2627 remove as friend: Eliminar coma amizade
2628 add as friend: Engadir coma amizade
2629 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2630 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2631 ct undecided: Indeciso
2632 ct declined: Rexeitou
2633 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2634 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2635 created from: 'Creado a partir de:'
2637 spam score: 'Puntuación do spam:'
2638 description: Descrición
2639 user location: Localización do usuario
2640 edit_your_profile: Editar o teu perfil
2641 my friends: As miñas amizades
2642 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2643 km away: a %{count}km de distancia
2644 m away: a %{count}m de distancia
2645 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2646 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2648 administrator: Este usuario é administrador
2649 moderator: Este usuario é moderador
2651 administrator: Conceder o acceso de administrador
2652 moderator: Conceder o acceso de moderador
2654 administrator: Revogar o acceso de administrador
2655 moderator: Revogar o acceso de moderador
2656 block_history: Bloqueos activos
2657 moderator_history: Bloqueos impostos
2658 comments: Comentarios
2659 create_block: Bloquear este usuario
2660 activate_user: Activar este usuario
2661 deactivate_user: Desactivar este usuario
2662 confirm_user: Confirmar este usuario
2663 hide_user: Agochar este usuario
2664 unhide_user: Descobrir este usuario
2665 delete_user: Eliminar este usuario
2667 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2668 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2669 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2671 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2672 report: Denunciar este usuario
2674 your location: A súa localización
2675 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2678 title: Editar a conta
2679 my settings: Os meus axustes
2680 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
2681 external auth: Autenticación externa
2683 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2684 link text: que é isto?
2686 heading: Edición pública
2687 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2688 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2689 enabled link text: que é isto?
2690 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2692 disabled link text: por que non podo editar?
2693 public editing note:
2694 heading: Edición pública
2695 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2696 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2697 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2698 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2699 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2700 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2701 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2702 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2704 heading: Termos do contribuínte
2705 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2706 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2707 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2709 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2711 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2712 link text: que é isto?
2713 save changes button: Gardar as modificacións
2714 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2715 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2716 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2718 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2720 flash success: Gardouse o domicilio
2722 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2728 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2729 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2730 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2731 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2732 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2733 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2734 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2736 title: Conta suspendida
2737 heading: Conta suspendida
2741 Por desgraza, a túa conta foi suspendida de xeito automático por mor dunha
2742 actividade sospeitosa.
2745 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2746 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para debater sobre isto.
2749 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2750 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2751 no_authorization_code: Sen código de autorización
2752 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2753 invalid_scope: Ámbito inválido
2755 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2756 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2757 o formulario de abaixo.
2758 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2759 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2760 nas túas preferencias de usuario
2763 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2764 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2765 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2766 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2769 title: Confirmar a concesión do rol
2770 heading: Confirmar a concesión do rol
2771 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2774 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2775 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2777 title: Confirmar a revogación do rol
2778 heading: Confirmar a revogación do rol
2779 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2781 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2782 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2785 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2786 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2788 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2789 back: Voltar ó índice
2791 title: Creando un bloqueo a %{name}
2792 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2793 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2795 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2796 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2797 back: Ollar tódolos bloqueos
2799 title: Editando o bloqueo de %{name}
2800 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2801 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2803 show: Ollar este bloqueo
2804 back: Ollar tódolos bloqueos
2806 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2807 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2808 na listaxe despregábel.
2810 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2811 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2812 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2813 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2815 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2816 success: Bloqueo actualizado.
2818 title: Bloqueos de usuario
2819 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2820 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2822 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2823 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2824 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2825 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2826 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2828 flash: Revogouse o bloqueo.
2830 time_future_html: Remata en %{time}.
2831 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2832 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2834 time_past_html: Rematou %{time}.
2838 other: '%{count} horas'
2841 other: '%{count} días'
2844 other: '%{count} semanas'
2847 other: '%{count} meses'
2850 other: '%{count} anos'
2852 title: Bloqueos feitos a %{name}
2853 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2854 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2856 title: Bloqueos feitos por %{name}
2857 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2858 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2860 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2861 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2863 duration: 'Duración:'
2868 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2869 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2870 back: Ollar tódolos bloqueos
2871 revoker: 'Autor da revogación:'
2872 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2875 not_revoked: (non revogado)
2880 display_name: Usuario bloqueado
2881 creator_name: Creador
2882 reason: Motivo para o bloqueo
2884 revoker_name: Revogado por
2885 showing_page: Páxina %{page}
2887 previous: « Anterior
2890 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2891 heading: Notas de %{user}
2892 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2896 description: Descrición
2897 created_at: Creado o
2898 last_changed: Última modificación
2905 link: Ligazón ou HTML
2907 short_link: Ligazón acurtada
2910 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2913 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2915 short_url: Enderezo URL curto
2916 include_marker: Incluí-lo marcador
2917 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2918 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2919 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2920 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2922 report_problem: Denunciar un problema
2924 title: Lenda do mapa
2925 tooltip: Lenda do mapa
2926 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2932 title: Amosar a miña localización
2934 one: Estás a menos dun metro deste punto
2935 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2937 one: Estás a menos dun pé deste punto
2938 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2941 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2943 transport_map: Transporte
2945 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2947 header: Capas do mapa
2948 notes: Notas do mapa
2950 gps: Pistas GPS públicas
2951 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2953 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2954 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2955 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2956 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2957 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2958 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2960 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2961 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2962 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2965 edit_tooltip: Editar o mapa
2966 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2967 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2968 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2969 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2970 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2971 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2972 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2976 subscribe: Subscribirse
2977 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2978 hide_comment: agochar
2979 unhide_comment: amosar
2982 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2983 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2984 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2985 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2986 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2987 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2990 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2991 verificarse de xeito independente.
2994 reactivate: Reactivar
2995 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2997 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
3002 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
3003 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
3004 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
3005 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
3006 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
3007 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
3008 descend: Descendente
3009 directions: Indicacións
3012 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
3013 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
3015 continue_without_exit: Continuar en %{name}
3016 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
3017 offramp_right: Colla a rampla da dereita
3018 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
3019 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
3020 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
3021 dirección a %{directions}
3022 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
3023 %{name}, en dirección a %{directions}
3024 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
3025 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
3027 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
3028 en dirección a %{directions}
3029 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
3030 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
3032 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
3033 en dirección a %{directions}
3034 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
3035 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
3036 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
3037 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
3038 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
3039 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
3040 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3041 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3042 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3043 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3044 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3045 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3046 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3047 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3049 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3050 %{name}, en dirección a %{directions}
3051 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3052 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3053 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3054 en dirección a %{directions}
3055 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3056 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3057 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3058 en dirección a %{directions}
3059 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3060 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3061 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3062 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3063 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3064 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3065 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3066 follow_without_exit: Siga %{name}
3067 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3068 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3069 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3070 start_without_exit: Comezar en %{name}
3071 destination_without_exit: Chegada ó destino
3072 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3073 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3074 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3075 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3076 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3078 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3095 nothing_found: Non se atoparon elementos
3096 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3097 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3099 directions_from: Indicacións dende aquí
3100 directions_to: Indicacións até aquí
3101 add_note: Engadir unha nota aquí
3102 show_address: Amosar enderezo
3103 query_features: Consultar elementos
3104 centre_map: Centrar o mapa aquí
3107 heading: Editar a redacción
3108 title: Editar a redacción
3110 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3111 heading: Listaxe das redaccións
3112 title: Listaxe das redaccións
3114 heading: Escriba a información da nova redacción
3115 title: Creando unha nova redacción
3117 description: 'Descrición:'
3118 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3119 title: Amosando a redacción
3121 edit: Editar esta redacción
3122 destroy: Eliminar esta redacción
3123 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3125 flash: Redacción creada.
3127 flash: Gardáronse as modificacións.
3129 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3130 a esta redacción antes de destruíla.
3131 flash: Redacción destruída.
3132 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3134 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3135 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3136 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3137 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})