1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
41 acl: Liste di control des jentradis
42 changeset: Grup di cambiaments
43 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
45 diary_comment: Coment dal diari
46 diary_entry: Vôs dal diari
52 node_tag: Etichete dal grop
54 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
55 old_relation: Viere relazion
56 old_relation_member: Membri de relazion vieli
57 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
58 old_way: Vecjo percors
59 old_way_node: Vecjo grop dal percors
60 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
62 relation_member: Membri de relazion
63 relation_tag: Etichete de relazion
67 tracepoint: Pont dal percors
68 tracetag: etichete dal tracjât
70 user_preference: Preference utent
71 user_token: Codiç dal utent
74 way_tag: Etichete de vie
77 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
78 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
79 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
80 allow_write_api: modificâ la mape
81 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
82 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
83 allow_write_notes: cambiâ lis notis
91 longitude: Longjitudin
93 doorkeeper/application:
95 confidential: Aplicazion confidenziâl?
106 longitude: Longjitudin
108 description: Descrizion
109 gpx_file: Cjame file GPX
110 visibility: Visibilitât
116 recipient: Destinatari
119 description: Descrizion
121 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
123 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
124 auth_uid: UID de autenticazion
125 email: Pueste eletroniche
126 new_email: Gnove direzion di pueste
128 display_name: Non di mostrâ
129 description: Descrizion dal profîl
131 home_lon: Longjitudin
132 languages: Lenghis preferidis
133 preferred_editor: Editôr preferît
135 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
138 tagstring: separâts di virgulis
140 new_email: (mai mostrade in public)
142 distance_in_words_ago:
144 one: cirche %{count} ore indaûr
145 other: cirche %{count} oris indaûr
147 one: cirche %{count} mês indaûr
148 other: cirche %{count} mês indaûr
150 one: cirche %{count} an indaûr
151 other: cirche %{count} agns indaûr
153 one: scuasit %{count} an indaûr
154 other: scuasit %{count} agns indaûr
155 half_a_minute: mieç minût indaûr
157 one: mancul di %{count} secont indaûr
158 other: mancul di %{count} seconts indaûr
160 one: mancul di %{count} minût indaûr
161 other: mancul di %{count} minûts indaûr
163 one: plui di %{count} an indaûr
164 other: plui di %{count} agns indaûr
166 one: '%{count} secont indaûr'
167 other: '%{count} seconts indaûr'
169 one: '%{count} minût indaûr'
170 other: '%{count} minûts indaûr'
172 one: '%{count} zornade indaûr'
173 other: '%{count} zornadis indaûr'
175 one: '%{count} mês indaûr'
176 other: '%{count} mês indaûr'
178 one: '%{count} an indaûr'
179 other: '%{count} agns indaûr'
181 default: Predeterminât (par cumò %{name})
184 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
187 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 wikipedia: Vichipedie
199 opened_at_html: Creât %{when}
200 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
201 commented_at_html: Inzornade %{when}
202 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
203 closed_at_html: Risolte %{when}
204 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
205 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
206 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
208 title: Notis di OpenStreetMap
209 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
210 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
211 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
212 opened: gnove note (dongje di %{place})
213 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
214 closed: note sierade (dongje di %{place})
215 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222 title: Elimine il gno profîl
223 delete_account: Elimine profîl
224 confirm_delete: Sêstu sigûr?
228 title: Modifiche profîl
229 my settings: Mês impostazions
230 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
231 external auth: Autenticazion esterne
233 link text: ce isal chest?
235 heading: Modifiche publiche
236 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Tiermins par contribuî
243 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
244 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
246 tiermins par contribuî.
247 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249 link text: ce isal chest?
250 save changes button: Salve cambiaments
251 delete_account: Elimine profîl...
253 heading: Cambiaments publics
254 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
256 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
260 success: Profîl eliminât.
262 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
263 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
265 in_changeset: Grup di cambiaments
267 no_comment: (nissun coment)
270 one: '%{count} relazion'
271 other: '%{count} relazions'
274 other: '%{count} viis'
275 download_xml: Discjame XML
276 view_history: Cjale il storic
277 view_details: Cjale i detais
280 title_html: 'Grop: %{name}'
281 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
283 title_html: 'Vie: %{name}'
284 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
288 other: '%{count} grops'
290 one: part de vie %{related_ways}
291 other: part des viis %{related_ways}
293 title_html: 'Relazion: %{name}'
294 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_html: Relazion %{relation_name}
307 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
310 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
315 changeset: 'Non dal file:'
322 changeset: grup di cambiaments
330 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
331 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
332 load_data: Cjame i dâts
333 loading: Daûr a cjamâ...
337 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
338 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
339 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
340 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
341 telephone_link: Clame %{phone_number}
343 title: Ce ch'al è intun lûc
344 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
345 nearby: Elements dongje
346 enclosing: Elements includûts
350 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
351 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
353 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
356 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
359 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
360 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
364 no_edits: (nissun cambiament)
365 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
367 title: Grups di cambiaments
368 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
369 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
370 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
371 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
372 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
373 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
374 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
375 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
376 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
377 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
378 load_more: Cjame di plui
380 title: Grup di cambiaments %{id}
381 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
386 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
387 created_ago_html: Creât %{time_ago}
388 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
389 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
390 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
391 discussion: Discussion
392 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
394 unsubscribe: Disnotiti
395 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
396 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
398 unhide_comment: mostre
400 changesetxml: Grup di cambiaments XML
401 osmchangexml: XML in formât osmChange
403 nodes: Grops (%{count})
404 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
405 ways: Viis (%{count})
406 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
407 relations: Relazions (%{count})
408 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
410 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
411 stade masse timp a cjamâsi.
414 km away: '%{count}km di distance'
415 m away: '%{count}m di distance'
416 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
418 your location: La tô posizion
419 nearby mapper: Mapadôr dongje
422 title: La mê pagjine iniziâl
423 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
424 viodi utents dongje di te.'
425 edit_your_profile: Cambie il to profîl
426 my friends: I miei amîs
427 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
428 nearby users: Altris utents dongje
429 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
431 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
432 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
433 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
434 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
437 title: Gnove vôs dal diari
440 use_map_link: Dopre mape
442 title: Diaris dai utents
443 title_friends: Diaris dai amîs
444 title_nearby: Diaris dai utents dongje
445 user_title: Diari di %{user}
446 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
447 new: Gnove vôs dal diari
448 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
449 my_diary: Il gno diari
450 no_entries: Nissune vôs tal diari
452 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
454 title: Cambie vôs dal diari
455 marker_text: Lûc de vôs dal diari
457 title: Diari di %{user} | %{title}
458 user_title: Diari di %{user}
459 leave_a_comment: Lasse un coment
460 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
463 title: La vôs dal diari no esist
464 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
465 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
466 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
468 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
469 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
470 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
471 reply_link: Mande un messaç al autôr
473 one: '%{count} coment'
474 other: '%{count} coments'
475 no_comments: Nissun coment
476 edit_link: Cambie cheste vôs
477 hide_link: Plate cheste vôs
479 report: Segnale cheste vôs
481 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
482 hide_link: Plate chest coment
484 report: Segnale chest coment
491 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
492 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
494 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
495 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
497 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
498 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
501 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
502 heading: Coments ai diaris di %{user}
503 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
504 no_comments: Nissun coment ai diaris
513 notice: Aplicazion regjistrade.
518 title: File no cjatât
521 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
522 button: Zonte ai amîs
523 success: '%{name} al è cumò to amì!'
524 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
526 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
527 button: Gjave dai amîs
528 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
529 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
534 search_osm_nominatim:
540 gate: Puarte di aeropuart
542 terminal: Terminâl dal aeropuart
544 arts_centre: Centri pes arts
549 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
550 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
552 bureau_de_change: Ufizi di cambi
553 bus_station: Stazion des corieris
554 car_rental: Nauli di machinis
555 car_sharing: Condivision di machinis
556 car_wash: Lavaç machinis
558 charging_station: Stazion di cjarie
562 community_centre: Centri civic
563 conference_centre: Centri pe conferencis
564 crematorium: Crematori
567 drinking_water: Aghe potabil
568 driving_school: Scuele guide
570 events_venue: Lûc par events
571 ferry_terminal: Terminâl traghets
572 fire_station: Stazion dai pompîrs
574 fuel: Stazion di servizi
577 kindergarten: Scuelute
578 language_school: Scuele di lenghis
581 music_school: Scuele di musiche
582 nightclub: Club noturni
584 parking_entrance: Jentrade dal parcament
585 parking_space: Puest di parcament
586 payment_terminal: Terminâl pal paiament
588 place_of_worship: Lûc di cult
593 public_building: Edifici public
594 recycling: Pont pal ricicli
595 restaurant: Ristorant
598 social_centre: Centri sociâl
599 swimming_pool: Pissine
601 telephone: Telefon public
604 university: Universitât
605 vending_machine: Distributôr automatic
606 veterinary: Veterinari
607 village_hall: Centri civic
608 waste_basket: Scovacere
611 administrative: Confin aministratîf
612 national_park: Parc nazionâl
613 protected_area: Zone protezude
620 apartment: Apartament
621 apartments: Apartaments
624 church: Edifici de glesie
626 commercial: Edifici comerciâl
627 construction: Edifici in costruzion
628 detached: Cjase unifamiliâr
633 hospital: Edifici dal ospedâl
634 hotel: Edifici di hotel
637 industrial: Edifici industriâl
639 public: Edifici public
640 residential: Edifici residenziâl
641 retail: Edifici pe vendite al detai
642 school: Edifici scolastic
644 train_station: Edifici di une stazion de ferade
645 university: Edifici universitari
648 sport: Circul sportîf
652 electrician: Eletricist
654 photographer: Fotograf
659 fire_extinguisher: Estintôr
660 phone: Telefon di emergjence
662 bus_stop: Fermade autobus
663 construction: Strade in costruzion
664 cycleway: Percors ciclabil
665 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
666 footway: Percors pedonâl
667 give_way: Cartel di precedenze
669 motorway_junction: Svincul autostradâl
670 motorway_link: Autostrade
672 pedestrian: Strade pedonâl
673 primary: Strade primarie
674 primary_link: Strade primarie
675 proposed: Strade proponude
677 residential: Strade residenziâl
678 rest_area: Aree di polse
680 secondary: Strade secondarie
681 secondary_link: Strade secondarie
682 service: Strade di servizi
683 speed_camera: Radar fis pe velocitât
685 street_lamp: Lampion stradâl
686 tertiary: Strade terziarie
687 tertiary_link: Strade terziarie
689 traffic_mirror: Spieli pal traffic
690 traffic_signals: Semafar
692 trunk_link: Strade rapide
693 unclassified: Strade no classificade
696 archaeological_site: Sît archeologic
697 battlefield: Cjamp di bataie
698 boundary_stone: Piere di confin
699 building: Edifici storic
704 city_gate: Puarte de citât
711 roman_road: Strade romane
716 wayside_chapel: Capele
718 wayside_shrine: Anconute
724 commercial: Zone comerciâl
725 construction: Zone in costruzion
729 industrial: Zone industriâl
731 military: Zone militâr
735 residential: Zone residenziâl
736 retail: Zone di buteghis
739 common: Comugnâi (UK)
740 dog_park: Parc pai cjans
741 fishing: Riserve par pescjâ
743 golf_course: Troi di golf
744 marina: Puart turistic
745 miniature_golf: Minigolf
746 nature_reserve: Riserve naturâl
748 picnic_table: Taule pal picnic
751 sports_centre: Centri sportîf
753 swimming_pool: Pissine
754 track: Piste pe corse
755 water_park: Parc acuatic
760 water_tower: Tor pe aghe
764 airfield: Cjamp di aviazion militâr
768 "yes": Pas di montagne
789 tree_row: Rie di arbui
793 "yes": Element naturâl
796 association: Associazion
798 diplomatic: Ufici diplomatic
799 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
800 estate_agent: Agjent imobiliâr
801 financial: Ufici finanziari
802 government: Ufizi governatîf
803 insurance: Agjenzie di assicurazions
806 logistics: Ufici di logjistiche
807 newspaper: Ufici di gjornâl
809 travel_agent: Agjenzie di viaçs
817 houses: Cjasis sparniçadis
820 isolated_dwelling: Cjasâi spars
823 postcode: Codis postâl
828 subdivision: Sotdivision
834 abandoned: Ferade bandonade
835 construction: Ferade in costruzion
836 disused: Ferade bandonade
837 halt: Fermade de ferade
838 level_crossing: Passaç a nivel
839 light_rail: Ferade lizere
840 station: Stazion de ferade
841 tram_stop: Fermade dal tram
845 beauty: Centri estetic
846 beverages: Buteghe di bibitis
847 bicycle: Buteghe di bicicletis
850 car: Vendite di machinis
851 car_parts: Tocs par machinis
852 car_repair: Riparazion di machinis
853 carpet: Buteghe di tapêts
854 clothes: Buteghe di vistîts
856 electronics: Buteghe di eletroniche
857 hairdresser: Piruchîr o barbîr
858 jewelry: Buteghe dal oresin
861 newsagent: Buteghe dai gjornâi
863 pet: Buteghe di animâi
864 photo: Buteghe di fotografie
865 shoes: Buteghe di scarpis
866 sports: Buteghe di articui sportîfs
867 supermarket: Supermarcjât
869 toys: Negozi di zugatui
870 travel_agency: Agjenzie di viaçs
876 information: Informazions
878 theme_park: Parc tematic
879 viewpoint: Pont panoramic
889 level2: Confin di paîs
890 level3: Confin di regjon
891 level4: Confin di stât
892 level5: Confin di regjon
893 level6: Confin di contee
894 level7: Confine municipâl
895 level8: Confin di citât
896 level9: Confin di vilaç
898 no_results: Nissun risultât
899 more_results: Altris risultâts
902 reported_user: Utent segnalât
904 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
911 reports: Segnalazions
913 one: '%{count} segnalazion'
914 other: '%{count} segnalazions'
917 one: '%{count} segnalazion'
918 other: '%{count} segnalazions'
923 note: 'Note #%{note_id}'
926 title_html: Segnale %{link}
928 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
931 alt_text: Logo di OpenStreetMap
932 home: Va al lûc iniziâl
936 start_mapping: Scomence a mapâ
940 gps_traces: Percors GPS
941 user_diaries: Diaris dai utents
942 edit_with: Cambie cun %{editor}
943 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
944 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
945 libar sot di une licence vierte.
946 partners_fastly: Fastly
947 partners_partners: associâts
948 tou: Cundizions pal ûs
949 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
950 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
951 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
952 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
956 communities: Comunitâts
957 learn_more: Par savênt di plui
960 diary_comment_notification:
961 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
962 hi: Mandi %{to_user},
963 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
964 cun sogjet %{subject}:'
965 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
966 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
967 message_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
969 hi: Mandi %{to_user},
970 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
971 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
973 friendship_notification:
974 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
975 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
976 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
977 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
979 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
981 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
983 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
984 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
986 note_comment_notification:
987 anonymous: Un utent anonim
988 changeset_comment_notification:
990 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
991 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
992 partial_changeset_without_comment: cence coment
995 heading: Controle la tô pueste!
996 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
997 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
998 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
999 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1001 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1002 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1003 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1005 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1007 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1008 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1011 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1015 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1017 one: '%{count} messaç gnûf'
1018 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1020 one: '%{count} messaç vieli'
1021 other: '%{count} messaçs vielis'
1022 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1023 de %{people_mapping_nearby_link}?
1024 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1032 unread_button: Segne come no let
1033 read_button: Segne come let
1034 destroy_button: Elimine
1037 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1038 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1040 message_sent: Messaç mandât
1042 title: Messaç no cjatât
1043 heading: Messaç no cjatât
1047 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1048 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1049 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1050 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1051 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1053 title: Leture messaç
1054 reply_button: Rispuint
1055 unread_button: Segne come di lei
1056 destroy_button: Elimine
1058 sent_message_summary:
1059 destroy_button: Elimine
1061 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1062 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1064 as_read: Messaç segnât come za let
1065 as_unread: Messaç segnât come di lei
1067 destroyed: Messaç eliminât
1070 title: Password pierdude
1071 heading: Âstu pierdût la password?
1072 email address: 'Direzion di pueste:'
1073 new password button: Azere la password
1074 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1075 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1077 title: Azere la password
1078 heading: Azere la password par %{user}
1079 reset: Azere la password
1081 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1085 preferred_editor: Editôr preferît
1086 preferred_languages: Lenghis preferidis
1087 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1089 title: Cambie lis preferencis
1090 save: Inzorna lis preferencis
1092 update_success_flash:
1093 message: Preferencis inzornadis.
1096 title: Cambie il profîl
1097 save: Inzorne il profîl
1101 gravatar: Dopre Gravatar
1102 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1103 new image: Zonte une figure
1104 keep image: Ten la figure di cumò
1105 delete image: Gjave la figure di cumò
1106 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1107 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1108 home location: Lûc iniziâl
1109 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1110 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1115 success: Profîl inzornât
1120 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1121 password: 'Password:'
1122 remember: Visiti di me
1123 lost password link: Password pierdude?
1124 login_button: Jentre
1125 register now: Regjistriti cumò
1126 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1129 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1138 alt: Test alternatîf
1145 older: Coments plui vieris
1146 newer: Coments plui gnûfs
1148 older: Vôs plui vieris
1149 newer: Vôs plui gnovis
1151 older: Percors plui vieris
1152 newer: Percors plui gnûfs
1155 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1156 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1157 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1158 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1159 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1160 open_data_title: Dâts vierts
1161 open_data_open_data: dâts vierts
1163 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1164 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1165 partners_title: Associâts
1167 title: Copyright e licence
1169 title: Informazions su cheste traduzion
1171 title: Informazions su cheste pagjine
1172 mapping_link: scomence a mapâ
1174 attribution_example:
1175 title: Esempli di atribuzion
1176 more_title_html: Par savênt di plui
1177 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1178 contributors_at_austria: Austrie
1179 contributors_au_australia: Australie
1180 contributors_fr_france: France
1181 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1182 contributors_si_slovenia: Slovenie
1183 contributors_es_spain: Spagne
1184 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1186 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1187 al è stât disativât.
1188 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1190 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1192 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1193 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1195 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1196 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1197 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1198 user_page_link: pagjine dal utent
1199 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1202 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1205 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1206 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1207 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1211 title: Altris sorzints
1212 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1213 export_button: Espuarte
1215 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1217 title: Cemût contribuî
1219 title: Jentre te comunitât
1221 title: Altris aspiets
1223 title: Cemût vê un jutori
1226 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1228 title: Guide pai principiants
1232 title: Pe organizazions
1234 title: OpenStreetMap Wiki
1236 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1240 search_results: Risultâts de ricercje
1244 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1247 where_am_i: Dulà soio?
1248 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1250 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1254 motorway: Autostrade
1255 main_road: Strade principâl
1256 trunk: Strade rapide
1257 primary: Strade primarie
1258 secondary: Strade secondarie
1259 unclassified: Strade no classificade
1260 pedestrian: Strade pedonâl
1263 subway: Metropolitane
1266 runway: Piste dal aeropuart
1267 admin: Confin aministratîf
1275 resident: Zone residenziâl
1276 retail: Zone di buteghis
1277 industrial: Zone industriâl
1278 commercial: Aree comerciâl
1281 pitch: Cjamp sportîf
1282 centre: Centri sportîf
1283 reserve: Riserve naturâl
1284 military: Zone militâr
1286 university: Universitât
1288 station: stazion de ferade
1289 tunnel: Rie a trats = galarie
1290 bridge: Rie nere = puint
1291 private: Acès privât
1292 construction: Stradis in costruzion
1293 bus_stop: Fermade autobus
1294 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1298 title: Ce ch'al è su la mape
1305 start_mapping: Scomence a mapâ
1307 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1314 upload_trace: Cjame percors GPS
1315 visibility_help: ce vuelial dî?
1318 upload_trace: Cjame percors GPS
1319 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1320 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1321 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1324 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1325 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1326 visibility_help: ce vuelial dî?
1328 updated: Percors inzornât
1330 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1331 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1333 filename: 'Non dal file:'
1335 uploaded: 'Cjamât ai:'
1337 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1338 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1342 description: 'Descrizion:'
1345 edit_trace: Cambie chest percors
1346 delete_trace: Elimine chest percors
1347 trace_not_found: Percors no cjatât!
1348 visibility: 'Visibilitât:'
1349 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1353 one: '%{count} pont'
1354 other: '%{count} ponts'
1356 trace_details: Cjale i detais dal percors
1358 edit_map: Cambie mape
1360 identifiable: IDENTIFICABIL
1363 public_traces: Percors GPS publics
1364 my_gps_traces: I miei percors GPS
1365 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1366 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1367 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1368 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1369 upload_new: Cjame un gnûf percors
1370 upload_trace: Cjame un percors
1371 all_traces: Ducj i percors
1372 my_traces: I miei percors
1373 traces_from: Percors publics di %{user}
1375 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1377 description_without_count: File GPS di %{user}
1380 account_settings: Impostazions dal profîl
1381 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1382 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1385 title: Jentre cun OpenID
1386 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1388 title: Jentre cun Google
1389 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1391 title: Jentre cun Facebook
1392 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1394 title: Jentre cun Microsoft
1395 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1397 title: Jentre cun GitHub
1398 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1400 title: Jentre cun Vichipedie
1401 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1404 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1405 write_api: Modificâ la mape
1406 write_notes: Cambiâ lis notis
1407 oauth2_applications:
1409 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1410 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1411 richiestis OAuth a chest servizi.
1412 new: Regjistre une gnove aplicazion
1418 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1420 title: Regjistre une gnove aplicazion
1422 title: Cambie la tô aplicazion
1426 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1427 client_id: ID dal client
1428 client_secret: Segret dal client
1430 oauth2_authorizations:
1432 title: Covente une autorizazion
1436 title: Codiç di autorizazion
1437 oauth2_authorized_applications:
1439 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1440 application: Aplicazion
1442 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1444 revoke: Revoche l'acès
1449 header: Libare e modificabile
1450 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1451 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1452 continue: Regjistriti
1453 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1454 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1458 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1459 come di Public Domini
1460 consider_pd_why: ce isal chest?
1461 continue: Va indevant
1463 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1464 par Contribuî par lâ indevant.
1465 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1469 rest_of_world: Rest dal mont
1471 title: Utent no cjatât
1472 heading: L'utent %{user} nol esist
1473 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1474 tu vedis seguît il leam just.
1477 my diary: Il gno diari
1478 my edits: I miei cambiaments
1479 my traces: I miei percors
1480 my notes: Lis mês notis
1481 my messages: I miei messaçs
1482 my profile: Il gno profîl
1483 my settings: Impostazions
1484 my comments: I mei coments
1485 my_preferences: Preferencis
1486 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1487 blocks on me: Blocs su di me
1488 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1489 edit_profile: Cambie il profîl
1490 send message: Mande messaç
1494 notes: Notis ae mape
1495 remove as friend: Gjave dai amîs
1496 add as friend: Zonte ai amîs
1497 mapper since: 'Al mape dai:'
1498 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1499 ct undecided: Nol à decidût
1500 ct declined: Refudâts
1501 email address: 'Direzion di pueste:'
1502 created from: 'Creât di:'
1504 spam score: 'Ponts di spam:'
1506 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1507 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1509 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1510 block_history: blocs ricevûts
1511 moderator_history: blocs aplicâts
1513 create_block: bloche chest utent
1514 activate_user: ative chest utent
1515 confirm_user: Conferme chest utent
1516 hide_user: plate chest utent
1517 unhide_user: mostre chest utent
1518 delete_user: elimine chest utent
1520 report: Segnale chest utent
1522 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1527 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1528 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1530 confirm: Conferme i utents selezionâts
1531 hide: Plate i utents selezionâts
1535 unknown_error: Autenticazion falide
1538 back: Torne al somari
1540 title: Cree un bloc par %{name}
1541 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1543 success: Bloc inzornât.
1545 title: Blocs dal utent
1546 heading: Liste dai blocs dal utent
1547 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1549 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1550 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1554 other: '%{count} oris'
1556 title: Blocs su %{name}
1557 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1558 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1560 title: Blocs fats di %{name}
1561 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1562 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1564 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1565 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1571 confirm: Sêstu sigûr?
1572 reason: 'Reson dal bloc:'
1573 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1575 not_revoked: (no revocât)
1579 display_name: Utent blocât
1580 creator_name: Creadôr
1581 reason: Reson dal bloc
1583 revoker_name: Revocât di
1590 send_message: Mande messaç
1593 title: Note inseride o comentade di %{user}
1594 heading: Lis notis di %{user}
1595 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1596 subheading_submitted: inseridis
1597 subheading_commented: comentadis
1598 no_notes: Nissune note
1601 description: Descrizion
1602 created_at: Creade ai
1603 last_changed: Ultin cambiament
1605 title: 'Note: %{id}'
1606 description: Descrizion
1607 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1608 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1609 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1610 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1611 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1612 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1613 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1614 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1615 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1616 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1617 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1618 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1619 report: segnale cheste note
1620 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1621 di jessi verificâts in mût indipendent.
1624 reactivate: Torne a ativâ
1625 comment_and_resolve: Comente e risolf
1629 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1630 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1631 une note par spiegâ il probleme.
1632 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1633 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1637 showing_page: Pagjine %{page}
1646 short_link: Leam curt
1648 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1652 short_url: URL curte
1653 include_marker: Inclût il marcadôr
1654 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1655 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1656 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1658 report_problem: Segnale un probleme
1662 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1668 title: Mostre la mê posizion
1670 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1671 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1673 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1674 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1677 cycle_map: Cycle Map
1678 transport_map: Mape dai traspuarts
1681 header: Nivei de mape
1682 notes: Notis de mape
1684 gps: Percors GPS publics
1685 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1687 make_a_donation: Done alc
1688 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1689 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1690 osm_france: OpenStreetMap France
1691 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1692 andy_allan: Andy Allan
1693 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1694 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1695 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1697 edit_tooltip: Cambie la mape
1698 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1699 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1700 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1701 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1702 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1703 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1704 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1705 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1708 ascend: Disnivel positîf
1710 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1711 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1712 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1713 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1714 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1715 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1716 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1717 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1718 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1719 descend: Disnivel negatîf
1720 directions: Indicazions
1722 distance_m: '%{distance}m'
1723 distance_km: '%{distance}km'
1725 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1726 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1728 continue_without_exit: Continue su %{name}
1729 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1730 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1731 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1732 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1733 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1735 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1736 su %{name}, bande %{directions}
1737 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1738 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1739 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1741 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1742 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1743 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1745 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1746 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1747 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1748 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1749 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1750 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1751 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1752 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1753 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1754 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1755 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1756 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1757 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1758 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1760 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1761 %{name}, bande %{directions}
1762 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1763 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1764 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1766 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1767 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1768 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1770 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1771 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1772 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1773 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1774 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1775 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1776 via_point_without_exit: (pal pont)
1777 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1778 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1779 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1780 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1781 start_without_exit: Scomence su %{name}
1782 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1783 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1784 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1785 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1786 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1787 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1789 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1806 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1807 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1808 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1810 directions_from: Indicazions di culì
1811 directions_to: Indicazions fin culì
1812 add_note: Zonte une note culì
1813 show_address: Mostre l'indiriç
1814 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1815 centre_map: Centre la mape culì
1818 description: 'Descrizion:'
1820 confirm: Sêstu sigûr?
1822 flash: Cambiaments salvâts.