1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_html: Relata %{relation_name}
369 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
372 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377 changeset: annantu de modìficas
380 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387 changeset: annantu de modìficas
390 redaction: Revisione %{id}
391 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
399 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401 de bòlere ammustrare custos datos?
402 load_data: Càrriga Datos
403 loading: Carrigamentu...
407 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414 email_link: Posta eletrònica %{email}
416 title: Chirca de elementos
417 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418 nearby: Elementos a curtzu
419 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
423 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
426 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
429 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
431 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
432 tempus pro lu recuperare.
436 no_edits: (peruna modìfica)
437 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
439 title: Annantos de modìficas
440 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
441 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
442 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
443 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
444 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
445 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
446 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
447 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
448 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
449 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
450 load_more: Càrriga·nde de prus
452 title: Annantu de modìficas %{id}
453 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
458 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
459 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
460 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
461 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
462 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
464 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
465 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
466 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
467 subscribe: Sutaiscrie·ti
468 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
469 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
470 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
472 unhide_comment: ammustra
474 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
475 osmchangexml: XML in formadu osmChange
477 nodes: Nodos (%{count})
478 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
479 ways: Lìnias (%{count})
480 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
481 relations: Relatziones (%{count})
482 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
484 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
485 tempus pro lu recuperare.
488 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
489 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
490 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
492 your location: Sa positzione tua
493 nearby mapper: Mapadore a curtzu
496 title: Su pannellu de controllu meu
497 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
498 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
499 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
500 my friends: Amigos meos
501 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
502 nearby users: Àteros utentes a curtzu
503 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
505 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
506 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
507 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
511 title: Intrada de diàriu noa
514 use_map_link: Imprea sa mapa
516 title: Diàrios de sos utentes
517 title_friends: Diàrios de sos amigos
518 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
519 user_title: Diàriu de %{user}
520 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
521 new: Intrada de diàriu noa
522 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
524 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
526 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
528 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
529 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
531 title: Diàriu de %{user} | %{title}
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
534 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
537 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
538 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
539 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
540 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
542 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
543 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
544 comment_link: Cummenta custa intrada
545 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
547 one: '%{count} cummentu'
548 other: '%{count} cummentos'
549 no_comments: Perunu cummentu
550 edit_link: Modìfica custa intrada
551 hide_link: Cua custa intrada
552 unhide_link: Ammustra custa intrada
554 report: Sinnala custa intrada
556 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
557 hide_link: Cua custu cummentu
558 unhide_link: Ammustra custu cummentu
560 report: Sinnala custu cummentu
567 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
568 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
570 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
571 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
575 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
578 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
579 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
580 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
581 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
589 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
590 de sa seletzione de unu contu de utente finale
591 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
593 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
595 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
600 notice: Aplicatzione registrada.
604 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
605 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
606 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
607 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
608 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
609 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
610 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
611 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
612 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
613 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
615 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
616 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
617 openid: Autèntica su contu tuo
618 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
619 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
622 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
624 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
625 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
626 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
629 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
630 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
631 internal_server_error:
632 title: Errore de s'aplicatzione
633 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
634 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
636 title: Documentu no agatadu
637 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
638 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
641 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
642 button: Annanghe a sos amigos
643 success: '%{name} como est amigu tuo!'
644 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
645 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
646 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
647 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
649 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
650 button: Boga dae sos amigos
651 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
652 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
657 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
658 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
659 search_osm_nominatim:
663 chair_lift: Ascensore carrotzina
666 magic_carpet: Tzinta trasportadora
667 platter: Sciovia a piatellu
668 pylon: Turre de sa funivia
669 station: Istatzione sciovia
670 t-bar: Sciovia a àncora
675 apron: Àrea de arreada de aeroportu
676 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
679 holding_position: Positzione de isetu
680 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
681 parking_position: Positzione parchègiu
683 taxilane: Carrera de rullàgiu
684 taxiway: Carrera de manovra
685 terminal: Terminal de aeroportu
686 windsock: Màniga a bentu
688 animal_boarding: Posada pro animales
689 animal_shelter: Imbaru pro animales
690 arts_centre: Tzentru de arte
691 atm: Isportellu automàticu
695 bench: Panchita/banchina
696 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
697 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
698 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
699 biergarten: Birreria a s'abertu
700 blood_bank: Bancu de sàmbene
701 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
703 bureau_de_change: Cambia-dinare
704 bus_station: Istatzione de sos postales
706 car_rental: Afitu de veturas
707 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
708 car_wash: Autolavàgiu
710 charging_station: Istatzione de carrigamentu
711 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
715 college: Iscola superiore
716 community_centre: Tzentru tzìvicu
717 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
718 courthouse: Tribunale
719 crematorium: Crematòriu
722 drinking_water: Abba potàbile
723 driving_school: Autoiscola
725 events_venue: Sala pro eventos
726 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
727 ferry_terminal: Terminale navios
728 fire_station: Pompieres
729 food_court: Corte de màndigu (Food court)
731 fuel: Istatzione de carburante
732 gambling: Giogu de arriscu
733 grave_yard: Campusantu
734 grit_bin: Cassione de arena
736 hunting_stand: Posta de cassa
738 internet_cafe: Ìnternet cafè
739 kindergarten: Parcu de giogos
740 language_school: Iscola de limbas
742 loading_dock: Dàrsena de càrriga
743 love_hotel: Love hotel
745 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
746 monastery: Monastèriu
747 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
748 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
749 music_school: Iscola de mùsica
750 nightclub: Locale noturnu
751 nursing_home: Domo de cura
753 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
754 parking_space: Parchègiu
755 payment_terminal: Terminale de pagamentu
757 place_of_worship: Logu de cultu
759 post_box: Cassita postale
760 post_office: Ufìtziu postale
763 public_bath: Bagnos pùblicos
764 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
765 public_building: Edifìtziu pùblicu
766 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
767 recycling: Puntu de retziclàgiu
768 restaurant: Ristorante
769 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
773 social_centre: Tzentru Sotziale
774 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
776 swimming_pool: Piscina
778 telephone: Telèfonu pùblicu
782 training: Istrutura de annestru
783 university: Universidade
784 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
785 vending_machine: Distribudore automàticu
786 veterinary: Chirurgia veterinària
787 village_hall: Munitzìpiu
788 waste_basket: Cuntenidore de Arga
789 waste_disposal: Cuntenidore de arga
790 waste_dump_site: Muntonàrgiu
791 watering_place: Abbadòrgiu
792 water_point: Puntu de abba
793 weighbridge: Bilàntzia a ponte
796 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
797 administrative: Làcana amministrativa
798 census: Làcana de tzensimentu
799 national_park: Parcu natzionale
800 political: Distretu eletorale
801 protected_area: Àrea amparada
805 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
806 suspension: Ponte suspesu
807 swing: Ponte giradore
811 apartment: Apartamentu
812 apartments: Apartamentos
818 civic: Edifìtziu tzìvicu
819 college: Edifìtziu universitàriu
820 commercial: Edifìtziu cummertziale
821 construction: Edifìtziu in fràigu
822 detached: Domo unifamiliare
823 dormitory: Dormitòriu
824 duplex: Domo dòpia (duplex)
825 farm: Domo de fatoria
826 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
832 hotel: Edifìtziu de un'albergu
834 houseboat: Domo chi gallègiat
836 industrial: Edifìtziu industriale
837 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
838 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
840 public: Edifìtziu pùblicu
841 residential: Edifìtziu residentziale
842 retail: Edifìtziu cummertziale
844 ruins: Edifìtziu in ruinas
845 school: Edifìtziu iscolàsticu
846 semidetached_house: Domo bifamiliare
847 service: Edifìtziu de servìtziu
850 static_caravan: Caravana
851 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
852 terrace: Domos a ischiera
853 train_station: Istatzione ferroviària
854 university: Edifìtziu universitàriu
859 sport: Tzìrculu isportivu
863 blacksmith: Mastru de ferru
865 carpenter: Mastru de carros
866 caterer: Servìtziu de ristorazione
867 confectionery: Cofituria
869 electrician: Eletritzista
870 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
873 handicraft: Artesania
874 hvac: Fabricante de climatizadores
875 metal_construction: Azienda metalmecànica
877 photographer: Fotògrafu
879 roofer: Fraigadore de cobertas
881 shoemaker: Cartzeraju
882 stonemason: Picapedreri
884 window_construction: Fraigadore de ventanas
885 winery: Cantina de binos
886 "yes": Butega de artesania
888 access_point: Puntu de atzessu
889 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
890 assembly_point: Puntu de reunione
891 defibrillator: Defibrillatore
892 fire_extinguisher: Estintore
893 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
894 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
895 life_ring: Sarvagente
896 phone: Telèfonu de emergèntzia
897 siren: Sirena de emergèntzia
898 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
899 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
901 abandoned: Ferrovia abbandonada
902 bridleway: Caminu pro caddos
903 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
904 bus_stop: Firmada de su postale
905 construction: Caminu in costrutzione
908 cycleway: Pista tziclàbile
910 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
911 emergency_bay: Pratzita de pàsida
912 footway: Caminera pedonale
914 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
915 living_street: Carrera residentziale
916 milestone: Perda miliare
918 motorway_junction: Essida de autostrada
919 motorway_link: Autostrada
920 passing_place: Logu de coladòrgiu
922 pedestrian: Caminu pedonale
923 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
924 primary: Caminu printzipale
925 primary_link: Caminu printzipale
926 proposed: Caminu propostu
927 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
928 residential: Carrera residentziale
929 rest_area: Àrea de Pasu
931 secondary: Caminu segundàriu
932 secondary_link: Caminu segundàriu
933 service: Caminu de servìtziu
934 services: Istatzione de servìtziu
935 speed_camera: Autovelox
937 stop: Signale de istop
938 street_lamp: Lampione
939 tertiary: Carrera tertziària
940 tertiary_link: Caminu tertziàriu
942 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
943 traffic_signals: Semàforu
944 trailhead: Intrada de un'àndala
946 trunk_link: Superstrada
947 turning_circle: Rotunda a fine caminu
948 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
949 unclassified: Caminu chene classificatzione
952 aircraft: Aeroplanu istòricu
953 archaeological_site: Giassu archeològicu
954 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
955 battlefield: Campu de batalla
956 boundary_stone: Pedra de làcana
957 building: Edifìtziu istòricu
959 cannon: Cannone istòricu
961 charcoal_pile: Carbonera istòrica
963 city_gate: Porta de sa tzitade
964 citywalls: Murallas de sa tzitade
966 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
967 hollow_way: Caminu afundadu
971 milestone: Perda miliare istòrica
973 mine_shaft: Putzu mineràriu
975 railway: Ferrovia istòrica
976 roman_road: Caminu romanu
978 rune_stone: Perda rùnica
982 wayside_chapel: Capella votiva
983 wayside_cross: Rughe istòrica
984 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
986 "yes": Giassu istòricu
988 "yes": Giuntura de su caminu
990 allotments: Giardinos familiares
991 aquaculture: Abbacultura
992 basin: Lutone idrogràficu
993 brownfield: Terrinu abbandonadu
995 commercial: Zona cummertziale
996 conservation: Àrea de cunservatzione
997 construction: Àrea de fraigada
998 farmland: Terras de coltivu
1003 greenfield: Terrinu egadu
1004 industrial: Zona industriale
1005 landfill: Muntonàrgiu
1007 military: Zona militare
1010 plant_nursery: Vivaju
1013 recreation_ground: Zona de recreu
1014 religious: Terrinu religiosu
1015 reservoir: Riserva de abba
1016 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1017 residential: Àrea residentziale
1018 retail: Àrea cummertziale
1019 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1021 "yes": Impreu de su terrinu
1023 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1024 amusement_arcade: Sala de giogos
1025 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1026 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1027 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1028 bleachers: Gradinadas
1029 bowling_alley: Sala de bowling
1030 common: Terrinu comunale
1031 dance: Sala de ballu
1032 dog_park: Parcu pro sos canes
1034 fishing: Àrea de pisca
1035 fitness_centre: Palestra
1036 fitness_station: Palestra a s'abertu
1038 golf_course: Campu de golf
1039 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1040 ice_rink: Pista de astra
1041 marina: Marina (portu minore)
1042 miniature_golf: Minigolf
1043 nature_reserve: Riserva naturale
1044 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1046 picnic_table: Mesa de picnic
1047 pitch: Campu isportivu
1048 playground: Parcu pro pitzinnos
1049 recreation_ground: Zona de recreu
1050 resort: Cumplessu turìsticu
1052 slipway: Lassinadòrgiu
1053 sports_centre: Tzentru isportivu
1055 swimming_pool: Piscina
1056 track: Pista pro cùrrere
1057 water_park: Parcu de abba
1058 "yes": Tempus lìberu
1060 adit: Intrada de una galleria minerària
1061 advertising: Publitzidade
1063 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1064 beacon: Sinnale marinu
1067 breakwater: Paraundas
1070 cairn: Tùmulu (cairn)
1072 clearcut: Padente isboscadu
1073 communications_tower: Torre de comunicatziones
1076 dolphin: Puntu de ormègiu
1078 embankment: Terraprenu
1079 flagpole: Palu de bandera
1080 gasometer: Gasòmetru
1081 groyne: Paraundas (Groyne)
1085 mast: Àrbore (de sa nave)
1087 mineshaft: Putzu mineràriu
1088 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1089 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1092 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1093 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1095 snow_cannon: Cannone de nie
1096 snow_fence: Cresura pro sa nie
1097 storage_tank: Serbatòiu
1098 street_cabinet: Tzentralina
1099 surveillance: Videobardiamentu
1100 telescope: Telescòpiu
1102 utility_pole: Palu de suportu
1103 wastewater_plant: Depuradore
1104 watermill: Mulinu a abba
1105 water_tap: Càntaru de s'abba
1106 water_tower: Turre ìdrica
1107 water_well: Putzu petrolìferu
1108 water_works: Istrutura idràulica
1109 windmill: Mulinu a bentu
1113 airfield: Aeroportu militare
1116 checkpoint: Puntu de controllu
1120 "yes": Coladòrgiu montanu
1123 bare_rock: Roca nuda
1127 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1132 fell: Fell (ambiente de monte)
1140 hot_spring: Fonte termale
1151 ridge: Serra de monte
1157 shingle: Praja de perdas de riu
1162 tree_row: Fila de àrbores
1169 "yes": Elementu naturale
1171 accountant: Contàbile
1172 administrative: Amministratzione
1173 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1174 architect: Architetu
1175 association: Assòtziu
1177 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1178 educational_institution: Istitutzione educativa
1179 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1180 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1181 estate_agent: Butega immobiliare
1182 financial: Ufìtziu finantziàriu
1183 government: Ufìtziu guvernativu
1184 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1187 logistics: Ufìtziu logìsticu
1188 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1189 ngo: Ufìtziu de una ONG
1191 religion: Ufìtziu religiosu
1192 research: Ufìtziu de chirca
1193 tax_advisor: Consulente fiscale
1194 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1195 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1198 allotments: Giardinos familiares
1199 archipelago: Artzipèlagu
1201 city_block: Isoladu urbanu
1210 isolated_dwelling: Domo isolada
1211 locality: Localidade
1212 municipality: Munitzìpiu
1213 neighbourhood: Bighinadu
1214 plot: Lotu de terrinu
1215 postcode: Còdighe postale
1221 subdivision: Partzidura
1222 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1227 abandoned: Ferrovia abbandonada
1228 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1229 construction: Ferrovia in costrutzione
1230 disused: Ferrovia in disavesu
1231 funicular: Funiculare
1232 halt: Firmada de sos trenos
1233 junction: Nodu ferruviàriu
1234 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1235 light_rail: Trenu lèbiu
1236 miniature: Ferrovia in miniadura
1237 monorail: Monorotàia
1238 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1239 platform: Banchina ferroviària
1240 preserved: Ferrovia cunservada
1241 proposed: Ferrovia proposta
1242 rail: Caminu de ferru
1243 spur: Mascada ferroviària curtza
1244 station: Istatzione ferroviària
1245 stop: Firmada de sa ferrovia
1246 subway: Metropolitana
1247 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1248 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1250 tram_stop: Firmada de su tram
1251 turntable: Prataforma chi girat
1252 yard: Zona de manovra ferroviària
1254 agrarian: Butega agrària
1255 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1256 antiques: Anticuàriu
1257 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1259 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1260 bag: Butega de bursas
1262 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1263 beauty: Salone de bellesa
1264 bed: Produtos pro su letu
1265 beverages: Butega de bèvidas
1266 bicycle: Butega de bitzicletas
1267 bookmaker: Iscummissas
1270 butcher: Carnitzeria
1271 car: Butega de màchinas
1272 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1273 car_repair: Riparatzione màchina
1274 carpet: Butega de tapetes
1275 charity: Butega de benefitzèntzia
1276 cheese: Butega de casu
1278 chocolate: Tziculateria
1279 clothes: Butega de bestires
1280 coffee: Butega de cafè
1281 computer: Butega de informàtica
1282 confectionery: Butega de durches
1283 convenience: Buteghedda
1284 copyshop: Copisteria
1285 cosmetics: Butega de cosmèticos
1286 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1287 curtain: Butega de tendas
1290 department_store: Supermercadu
1291 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1292 doityourself: Butega de bricolage
1293 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1294 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1295 electronics: Butega de eletrònica
1296 erotic: Butega eròtica
1297 estate_agent: Butega immobiliare
1298 fabric: Butega de tessutos
1299 farm: Butega de produtos agrìculos
1300 fashion: Butega de moda
1301 fishing: Butega de trastes de pisca
1304 frame: Butega de curnisas
1305 funeral_directors: Pompas fùnebres
1307 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1308 gas: Butega de combustìbile
1310 gift: Butega de donos
1311 greengrocer: Butega de fruteri
1313 hairdresser: Pilucheri
1314 hardware: Ferramenta
1315 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1316 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1317 herbalist: Erbolàriu
1318 hifi: Butega de Hi-Fi
1319 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1320 ice_cream: Gelateria
1321 interior_decoration: Decoradura de internos
1322 jewelry: Butega de prendas
1324 kitchen: Butega de coghina
1325 laundry: Samunadòrgiu
1326 locksmith: Mastru de ferru
1328 mall: Tzentru cummertziale
1330 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1331 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1332 money_lender: Imprestadore de dinare
1333 motorcycle: Butega de mototzicletas
1334 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1335 music: Butega de mùsica
1336 musical_instrument: Istrumentos musicales
1337 newsagent: Agentzia de imprenta
1338 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1340 organic: Butega de alimentos biològicos
1341 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1342 paint: Butega de pinturas
1344 pawnbroker: Monte de piedade
1345 perfumery: Butega de profumos
1346 pet: Butega de animales
1347 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1350 second_hand: Ogetos de segunda manu
1352 shoes: Butega de iscarpas
1353 sports: Butega de isport
1354 stationery: Cartoleria
1355 storage_rental: Afitu de depòsitos
1356 supermarket: Supermercadu
1358 tattoo: Butega de tatuàgios
1362 toys: Butega de giogos
1363 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1364 tyres: Butega de pneumàticos
1365 vacant: Logu pro butega bòidu
1366 variety_store: Butega de ogetos baratos
1367 video: Butega de vìdeos
1368 video_games: Butega de video-giogos
1369 wholesale: Butega a s'ingrussu
1370 wine: Butega de binos
1373 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1374 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1375 artwork: Òpera de arte
1376 attraction: Atratzione
1377 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1378 cabin: Cabina turìstica
1379 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1381 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1382 chalet: Masu (Chalet)
1384 guest_house: Pensione
1387 information: Informatziones
1390 picnic_site: Àrea de recreu
1391 theme_park: Parcu temàticu
1392 viewpoint: Puntu panoràmicu
1393 wilderness_hut: Imbaru rurale
1396 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1397 culvert: Canale suta terra
1400 artificial: Cursu de abba artifitziale
1401 boatyard: Cantiere navale
1404 derelict_canal: Canale abbandonadu
1407 drain: Canale de drenàgiu
1408 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1409 lock_gate: Ghenna de serradura
1413 stream: Traghinu/Trainu
1417 "yes": Cursu de abba
1419 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1420 level3: Làcana de regione
1421 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1423 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1424 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1426 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1428 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1429 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1430 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1431 level11: Làcana de trighìngiu
1433 no_results: Perunu resultadu agadadu
1434 more_results: Àteros risultados
1438 select_status: Seletziona un'istadu
1439 select_type: Seletziona una casta
1440 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1441 reported_user: Utente sinnaladu
1442 not_updated: No atualizadu
1444 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1445 link_to_reports: Abbàida sos informes
1451 user_not_found: S'utente no esistit
1452 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1455 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1456 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1458 one: '%{count} sinnalatzione'
1459 other: '%{count} sinnalatziones'
1460 reported_item: Elementu sinnaladu
1462 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1464 one: '%{count} sinnalatzione'
1465 other: '%{count} sinnalatziones'
1466 no_reports: Perunu informe
1467 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1468 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1469 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1472 reopen: Torra a abèrrere
1473 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1474 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1475 new_reports: Sinnalatziones noas
1476 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1477 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1478 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1480 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1482 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1484 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1486 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1487 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1489 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1492 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1493 note: 'Nota #%{note_id}'
1496 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1497 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1501 title_html: Sinnala %{link}
1502 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1504 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1505 web assegura·ti chi:'
1506 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1507 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1508 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1509 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1513 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1514 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1515 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1518 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1519 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1520 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1523 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1524 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1525 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1526 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1529 spam_label: Custa nota est àliga
1530 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1531 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1534 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1535 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1538 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1539 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1543 start_mapping: Incumintza a mapare
1548 gps_traces: Rastas GPS
1549 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1550 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1551 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1552 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1553 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1554 partners_fastly: Fastly
1555 partners_partners: sòtzios
1556 tou: Conditziones de impreu
1557 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1558 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1559 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1560 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562 about: Informatziones
1563 copyright: Deretu de autore
1564 communities: Comunidades
1565 learn_more: Leghe àteru
1568 diary_comment_notification:
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1570 hi: Salude %{to_user},
1571 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572 cun s''ogetu %{subject}:'
1573 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574 cun s''ogetu %{subject}:'
1575 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1576 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1578 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579 message_notification:
1580 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581 hi: Salude %{to_user},
1582 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1583 cun s''ogetu %{subject}:'
1584 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1585 cun s''ogetu %{subject}:'
1586 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1587 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1589 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590 friendship_notification:
1591 hi: Salude %{to_user},
1592 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1593 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1594 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1599 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1601 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1604 hi: Salude %{to_user},
1605 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1606 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1607 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1608 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1610 hi: Salude %{to_user},
1612 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1613 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1615 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1617 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1619 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1620 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1621 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1623 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1624 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1626 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1628 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1629 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1630 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1631 cunfirmare sa modìfica.
1633 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1635 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1636 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1637 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638 ripristinare sa crae de intrada tua.
1639 note_comment_notification:
1640 anonymous: Un'utente anònimu
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1646 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1647 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1649 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1651 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1653 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1656 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1657 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1659 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1660 a curtzu a %{place}.'
1661 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1662 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1664 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1668 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1670 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1671 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1677 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680 changeset_comment_notification:
1681 hi: Salude %{to_user},
1683 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1685 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686 modìficas chi t''interessat'
1687 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688 de sos annantos de modìficas tuos'
1689 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1700 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1702 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1715 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1719 click_here: incarca inoghe
1721 failure: Utente %{name} no agatadu.
1723 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1724 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1725 s'indiritzu de posta nou tuo.
1727 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1728 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1729 getone de autenticatzione.
1730 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1731 resend_success_flash:
1732 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1733 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1734 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1735 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1736 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1739 title: Posta in intrada
1740 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742 one: '%{count} messàgiu nou'
1743 other: '%{count} messàgios noos'
1745 one: '%{count} messàgiu betzu'
1746 other: '%{count} messàgios betzos'
1747 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1748 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1749 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1756 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1757 read_button: Sinna comente lèghidu
1758 destroy_button: Cantzella
1760 title: Imbia messàgiu
1761 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1764 message_sent: Messàgiu imbiadu
1765 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1768 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1772 title: Posta in essida
1774 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1775 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1776 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1777 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1778 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1780 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1781 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1782 curretu pro li torrare risposta.
1784 title: Leghe su messàgiu
1785 reply_button: Risponde
1786 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1787 destroy_button: Cantzella
1789 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1790 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1791 s'utente curretu pro lu lèghere.
1792 sent_message_summary:
1793 destroy_button: Cantzella
1795 my_inbox: Posta in intrada mea
1796 my_outbox: Posta in essida mea
1798 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1799 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1801 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1804 title: Crae de intrada pèrdida
1805 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1806 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1807 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1808 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1809 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1812 title: Riprìstina sa crae de intrada
1813 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1814 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1815 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1817 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1820 title: Preferèntzias meas
1821 preferred_editor: Editore preferidu
1822 preferred_languages: Limbas preferidas
1823 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1825 title: Modìfica sas preferèntzias
1826 save: Atualiza sas preferèntzias
1829 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1830 update_success_flash:
1831 message: Preferèntzias atualizadas.
1834 title: Modìfica su profilu
1835 save: Atualiza su profilu
1839 gravatar: Imprea Gravatar
1840 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1841 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1842 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1843 new image: Annanghe un'immàgine
1844 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1845 delete image: Boga s'immàgine atuale
1846 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1847 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1849 home location: Positzione de incumintzu
1850 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1851 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1855 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1857 success: Profilu atualizadu.
1858 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1863 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1865 remember: Ammenta·ti de mene
1866 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1868 register now: Registra·ti como
1869 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1870 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1873 heading: Essi dae OpenStreetMap
1876 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1878 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1880 support: assistèntzia
1883 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1884 headings: Intestatziones
1885 heading: Intestatzione
1886 subheading: Sutatìtulu
1887 unordered: Lista no ordinada
1888 ordered: Lista ordinada
1889 first: Primu elementu
1890 second: Segundu elementu
1894 alt: Testu alternativu
1901 older: Cummentos prus betzos
1902 newer: Cummentos prus noos
1904 older: Intradas prus antigas
1905 newer: Intradas prus noas
1907 older: Rastas prus betzas
1908 newer: Rastas prus noas
1911 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1912 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1913 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1914 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1915 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1916 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1917 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1918 local_knowledge_html: |-
1919 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1920 siat pretzisas e atualizadas.
1921 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1922 community_driven_1_html: |-
1923 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1924 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1925 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1927 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1929 sos %{user_diaries_link},
1930 sos %{community_blogs_link}, e
1931 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1932 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1933 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1934 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1935 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1936 open_data_title: Datos abertos
1937 open_data_1_html: |-
1938 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1939 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1940 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1941 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1942 open_data_open_data: datos abertos
1943 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1944 legal_title: Notas legales
1946 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1947 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1948 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1949 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1950 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1951 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1952 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1953 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1954 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1955 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1956 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1957 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1958 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1959 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1960 partners_title: Sòtzios
1962 title: Deretu de autore e litzèntzia
1964 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1965 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1966 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1967 english_link: s'originale in inglesu
1969 title: Subra custa pàgina
1970 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1971 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1972 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1973 native_link: versione in sardu
1974 mapping_link: incumintzare a mapare
1976 introduction_1_html: |-
1977 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1978 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1979 introduction_1_open_data: datos abertos
1980 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1982 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1983 introduction_2_html: |-
1984 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1985 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1986 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1987 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1988 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1989 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1990 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1991 in sa matessi manera 2.0
1992 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1993 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1995 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1996 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1997 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1998 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1999 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2000 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2001 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2002 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2003 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2004 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2005 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2006 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2008 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2009 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2010 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2011 attribution_example:
2012 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2014 title: Esempru de atributzione
2015 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2016 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2017 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2018 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2020 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2021 un'API de badas a sas mapas esternas.
2022 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2023 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2024 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2025 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2026 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2027 contributors_intro_html: |-
2028 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2029 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2030 contributors_at_credit_html: |-
2031 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2032 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2033 contributors_at_austria: Àustria
2034 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2035 contributors_at_cc_by: CC BY
2036 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2037 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2038 contributors_au_credit_html: |-
2039 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2040 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2041 contributors_au_australia: Austràlia
2042 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2043 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2045 contributors_ca_credit_html: |-
2046 %{canada}: Cuntenet datos dae
2047 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2048 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2049 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2050 Istatìsticas de su Cànada).
2051 contributors_ca_canada: Cànada
2052 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2053 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2054 de sa %{cc_licence_link}'
2055 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2056 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2058 contributors_fi_credit_html: |-
2059 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2060 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2061 contributors_fi_finland: Finlàndia
2062 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2063 contributors_fr_credit_html: |-
2064 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2065 Diretzione Generale de sas Impostas.
2066 contributors_fr_france: Frantza
2067 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2069 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2070 contributors_nz_credit_html: |-
2071 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2072 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2073 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2074 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2075 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2076 contributors_rs_credit_html: |-
2077 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2078 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2079 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2080 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2081 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2082 contributors_si_credit_html: |-
2083 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2084 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2085 contributors_si_slovenia: Islovènia
2086 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2087 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2088 contributors_es_credit_html: |-
2089 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2090 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2091 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2092 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2093 contributors_es_spain: Ispagna
2094 contributors_es_ign: IGN
2095 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2096 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2097 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2098 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2099 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2101 contributors_gb_credit_html: |-
2102 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2104 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2105 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2106 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2107 in sa wiki de OpenStreetMap.
2108 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2109 contributors_footer_2_html: |-
2110 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2111 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2112 atzetet cale si siat responsabilidade.
2113 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2114 infringement_1_html: |-
2115 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2116 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2117 infringement_2_1_html: |-
2118 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2119 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2120 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2121 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2122 trademarks_title: Marcas registradas
2123 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2124 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2125 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2127 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2129 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2130 as inabilitadu JavaScript.
2131 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2133 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2134 suta de una litzèntzia aberta
2135 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2136 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2138 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2139 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2140 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2141 user_page_link: pàgina de utente
2142 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2143 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2146 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2148 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2149 %{odbl_link} (ODbL).
2150 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2152 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2153 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2154 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2155 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2156 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2159 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2163 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2164 base de datos de OpenStreetMap
2166 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2167 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2168 e tzitades seletzionadas
2170 title: Àteras fontes
2171 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2172 export_button: Esporta
2174 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2176 title: Comente agiudare
2178 title: Auni·ti a sa comunidade
2179 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2180 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2181 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2182 o curregende sos datos tue matessi.
2184 instructions_1_html: |-
2185 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2186 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2187 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2189 title: Àteros oriolos
2190 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2191 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2192 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2193 copyright: pàgina de su deretu de autore
2194 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2196 title: Comente otènnere agiudu
2198 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2199 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2202 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2203 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2206 title: Ghia pro printzipiantes
2207 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2209 title: Forum de sa comunidade
2210 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2212 title: Listas de posta eletrònica
2213 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2214 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2218 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2222 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2223 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2225 title: Pro organizatziones
2226 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2227 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2229 title: Wiki de OpenStreetMap
2230 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2233 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2234 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2235 dae unu navigadore web.
2236 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2237 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2238 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2239 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2240 %{change_preferences_link}.
2241 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2243 title: Tenes preguntas?
2244 paragraph_1_html: |-
2245 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2246 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2247 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2248 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2249 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2251 search_results: Risultados de sa chirca
2255 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2258 where_am_i: In ue est custu?
2259 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2261 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2265 motorway: Autostrada
2266 main_road: Caminu printzipale
2267 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2268 primary: Caminu printzipale
2269 secondary: Carrera segundària
2270 unclassified: Carrera chene classificatzione
2272 bridleway: Caminu pro caddos
2273 cycleway: Pista tziclàbile
2274 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2275 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2276 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2277 footway: Caminu pro pedones
2279 subway: Metropolitana
2281 chair_lift: ascensore carrotzina
2282 runway: Pista de aeroportu
2283 taxiway: carrera de furriada
2284 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2285 admin: Làcana amministrativa
2291 resident: Àrea de residèntzia
2292 retail: Àrea cummertziale
2293 industrial: Àrea industriale
2294 commercial: Àrea cummertziale
2295 heathland: Istruvina
2297 reservoir: riserva de abba
2299 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2300 cemetery: Campusantu
2301 allotments: Giardinos familiares
2302 pitch: Campu isportivu
2303 centre: Tzentru isportivu
2304 reserve: Reserva naturale
2305 military: Zona militare
2307 university: universidade
2308 building: Edifìtziu significativu
2309 station: Istatzione ferroviària
2310 summit: Cùcuru de monte
2312 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2313 bridge: Oros nieddos = ponte
2314 private: Atzessu privadu
2315 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2316 construction: Caminos in costrutzione
2317 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2318 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2321 title: Bene bènnidu!
2323 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2324 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2327 title: Ite b'at in sa mapa
2329 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2330 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2331 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2332 real_and_current: beras e atuales
2333 off_the_map_html: |-
2334 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2335 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2336 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2339 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2340 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2341 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2342 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2343 pro modificare sa mapa.
2344 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2346 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2347 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2349 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2350 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2358 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2359 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2360 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2361 imports: Importatziones
2362 automated_edits: Modìficas automatizadas
2363 start_mapping: Incumintza a mapare
2365 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2366 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2367 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2370 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2371 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2372 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2377 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2378 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2379 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2380 Podes fintzas èssere formales o informales.
2382 title: Setziones locales
2384 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2385 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2386 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2387 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2388 legale e pro su deretu de autore.
2389 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2390 che a setziones locales:'
2392 title: Àteros grupos
2393 other_groups_html: |-
2394 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2395 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2396 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2397 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2400 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2401 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2403 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2404 cun marcas temporales)
2405 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2406 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2408 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2409 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2411 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2413 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2414 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2415 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2416 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2417 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2418 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2420 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2421 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2422 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2423 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2424 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2425 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2428 title: Modifichende sa rasta %{name}
2429 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2430 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2432 updated: Rasta atualizada
2434 title: Pompiende sa rasta %{name}
2435 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2437 filename: 'Nùmene documentu:'
2439 uploaded: 'Carrigada su:'
2441 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2442 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2446 description: 'Descritzione:'
2449 edit_trace: Modìfica custa rasta
2450 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2451 trace_not_found: Rasta no agatada!
2452 visibility: 'Visibilidade:'
2453 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2457 one: '%{count} puntu'
2458 other: '%{count} puntos'
2460 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2461 view_map: Pòmpia sa mapa
2462 edit_map: Modìfica sa mapa
2464 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2466 trackable: ARRASTÀBILE
2468 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2469 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2470 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2471 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2472 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2473 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2474 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2475 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2476 upload_new: Càrriga una rasta noa
2477 wiki_page: pàgina wiki
2478 upload_trace: Càrriga una rasta
2479 all_traces: Totu sas rastas
2480 my_traces: Sas rastas meas
2481 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2482 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2484 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2486 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2489 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2490 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2491 a disponimentu in custu momentu.
2493 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2495 description_with_count:
2496 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2497 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2498 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2500 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2502 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2503 su navigadore tuo in antis de sighire.
2505 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2506 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2507 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2508 pro nde ischire de prus.
2509 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2510 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2511 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2513 account_settings: Impostatziones de su contu
2514 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2515 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2518 title: Intra cun OpenID
2519 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2521 title: Intra cun Google
2522 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2524 title: Intra cun Facebook
2525 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2527 title: Intra cun Microsoft
2528 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2530 title: Intra cun GitHub
2531 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2533 title: Intra cun Wikipedia
2534 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2537 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2539 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2540 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2541 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2542 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2543 write_api: Modìfica sa mapa
2544 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2545 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2546 write_notes: Modìfica sas notas
2547 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2548 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2549 oauth2_applications:
2551 title: Sas aplicatziones clientes meas
2552 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2553 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2554 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2555 new: Registra un'aplicatzione noa
2557 permissions: Permissos
2561 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2563 title: Registra un'aplicatzione noa
2565 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2569 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2570 client_id: ID de su cliente
2571 client_secret: Segretu de su cliente
2572 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2574 permissions: Permissos
2575 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2577 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2578 oauth2_authorizations:
2580 title: Autorizatzione netzessària
2581 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2582 sos permissos chi sighint?
2586 title: B'at àpidu una faddina
2588 title: Còdighe de autorizatzione
2589 oauth2_authorized_applications:
2591 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2592 application: Aplicatzione
2593 permissions: Permissos
2594 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2596 revoke: Rèvoca s'atzessu
2597 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2601 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2602 pro tene in automàticu.
2603 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2604 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2605 su prus in presse chi podimus.
2606 support: assistèntzia
2608 header: Lìbera e modificàbile
2609 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2610 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2611 o impreare in manera lìbera.
2612 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2613 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2614 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2615 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2617 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2618 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2619 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2621 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2624 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2625 pro àteras informatziones.
2626 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2630 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2631 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2632 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2633 su butone pro sighire.
2634 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2635 tuos atuales e benidores.
2636 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2638 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2639 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2641 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2642 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2643 meos siant de domìniu pùblicu
2644 consider_pd_why: ite est custu?
2645 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2646 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2647 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2648 informal_translations: tradutziones informales
2651 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2652 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2653 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2657 rest_of_world: Restu de su mundu
2658 terms_declined_flash:
2659 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2660 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2661 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2663 title: Custu utente no esistet
2664 heading: S'utente %{user} no esistet
2665 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2666 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2667 deleted: iscantzelladu
2669 my diary: Su diàriu meu
2670 my edits: Sas modìficas meas
2671 my traces: Sas rastas meas
2672 my notes: Sas notas meas
2673 my messages: Sos messàgios meos
2674 my profile: Su profilu meu
2675 my settings: Sas impostatziones meas
2676 my comments: Sos cummentos meos
2677 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2678 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2679 blocks on me: Blocos subra a mene
2680 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2681 edit_profile: Modìfica su profilu
2682 send message: Imbia unu messàgiu
2686 notes: Notas de sa mapa
2687 remove as friend: Boga dae sos amigos
2688 add as friend: Annanghe comente amigu
2689 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2691 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2692 ct undecided: Indetzisu
2693 ct declined: Refudados
2694 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2695 created from: 'Creadu dae:'
2697 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2699 administrator: Custu utente est un'amministradore
2700 moderator: Custu utente est unu moderadore
2701 importer: Custu impitadore est un'importadore
2703 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2704 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2705 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2707 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2708 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2709 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2710 block_history: Blocos ativos
2711 moderator_history: Blocos fatos
2713 create_block: Bloca custu utente
2714 activate_user: Ativa custu utente
2715 confirm_user: Cunfirma custu utente
2716 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2717 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2718 hide_user: Cua custu utente
2719 unhide_user: Non cues custu utente
2720 delete_user: Iscantzella custu utente
2722 report: Sinnala custu utente
2724 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2729 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2730 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2731 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2733 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2734 hide: Cua sos utentes seletzionados
2736 title: Contu suspesu
2737 heading: Contu suspesu
2738 support: assistèntzia
2739 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2740 pro neghe de un'atividade suspeta.
2741 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2742 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2744 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2745 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2746 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2747 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2748 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2749 unknown_error: Autenticatzione fallida
2751 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2753 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2754 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2756 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2757 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2758 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2761 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2762 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2763 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2764 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2765 dae s'utente atuale.
2767 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2770 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2773 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2775 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2777 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2778 back: Torra a s'ìnditze
2780 title: Creende unu blocu pro %{name}
2781 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2782 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2784 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2785 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2786 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2788 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2789 seletzionare dae sa lista a calada.
2791 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2793 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2795 success: Blocu atualizadu.
2797 title: Blocos de s'utente
2798 heading: Lista de blocos de s'utente
2799 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2801 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2802 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2803 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2804 at a intrare in su contu suo.
2805 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2809 other: '%{count} oras'
2812 other: '%{count} dies'
2814 one: '%{count} chida'
2815 other: '%{count} chidas'
2817 one: '%{count} mese'
2818 other: '%{count} meses'
2820 one: '%{count} annu'
2821 other: '%{count} annos'
2823 title: Blocos pro %{name}
2824 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2825 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2827 title: Blocos fatos dae %{name}
2828 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2829 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2831 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2832 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2838 confirm: Seguru ses?
2839 reason: 'Resone de su blocu:'
2840 revoker: 'Revocadore:'
2841 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2842 bèngiat iscantzelladu.
2844 not_revoked: (non revocadu)
2848 display_name: Utente blocadu
2849 creator_name: Creadore
2850 reason: Resone de su blocu
2852 revoker_name: Revocadu dae
2855 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2856 heading: Notas de %{user}
2857 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2858 subheading_submitted: imbiadas
2859 subheading_commented: cummentadas
2860 no_notes: Peruna nota
2863 description: Descritzione
2864 created_at: Creada su
2865 last_changed: Ùrtima modìfica
2867 title: 'Nota: %{id}'
2868 description: Descritzione
2869 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2870 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2871 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2872 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2873 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2874 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2875 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2876 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2877 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2878 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2879 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2880 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2881 report: sinnalare custa nota
2882 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2883 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2886 reactivate: Torra a ativare
2887 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2889 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2890 de bogare, podes %{link}.
2891 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2892 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2893 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2895 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2898 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2899 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2900 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2901 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2902 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2903 mapas cun deretu de autore o elencos.
2904 add: Annanghe una nota
2906 showing_page: Pàgina %{page}
2913 link: Ligàmene o HTML
2915 short_link: Ligàmene curtzu
2918 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2921 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2924 short_url: URL curtzu
2925 include_marker: Include su marcadore
2926 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2927 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2928 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2929 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2931 report_problem: Sinnala unu problema
2935 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2941 title: Ammustra sa positzione mea
2943 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2944 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2946 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2947 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2950 cycle_map: Mapa tziclìstica
2951 transport_map: Mapa de sos trasportos
2952 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2955 header: Istratos de sa mapa
2956 notes: Notas de sa mapa
2957 data: Datos de sa mapa
2958 gps: Rastas GPS pùblicas
2959 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2962 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2963 make_a_donation: Faghe una donatzione
2964 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2965 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2966 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2967 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2968 andy_allan: Andy Allan
2969 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2970 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2971 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2973 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2974 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2975 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2976 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2977 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2978 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2979 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2980 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2981 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2986 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2987 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2988 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2989 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2990 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2991 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2992 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2993 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2994 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2996 directions: Indicatziones
2997 distance: Distàntzia
2998 distance_m: '%{distance} m'
2999 distance_km: '%{distance} km'
3001 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3002 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3004 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3005 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3006 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3007 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3008 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3009 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3011 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3012 %{name}, cara a %{directions}
3013 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3014 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3015 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3017 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3018 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3019 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3021 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3022 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3023 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3024 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3025 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3026 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3027 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3028 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3029 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3030 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3031 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3032 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3033 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3034 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3035 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3036 cara a %{directions}
3037 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3038 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3039 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3041 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3042 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3043 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3045 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3046 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3047 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3048 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3049 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3050 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3051 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3052 follow_without_exit: Sighi %{name}
3053 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3054 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3055 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3056 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3057 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3058 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3059 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3060 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3061 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3062 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3063 unnamed: caminu chene nùmene
3064 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3081 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3082 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3083 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3085 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3086 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3087 add_note: Annanghe una nota inoghe
3088 show_address: Ammustra s'indiritzu
3089 query_features: Chirca de elementos
3090 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3093 heading: Modìfica sa revisione
3094 title: Modìfica sa revisione
3096 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3097 heading: Lista de revisiones
3098 title: Lista de revisiones
3100 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3101 title: Creende una revisione noa
3103 description: 'Descritzione:'
3104 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3105 title: Ammustrende sa revisione
3107 edit: Modìfica custa revisione
3108 destroy: Boga custa revisione
3109 confirm: Seguru ses?
3111 flash: Revisione creada.
3113 flash: Modìficas sarvadas.
3115 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3116 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3117 flash: Revisione destruida.
3118 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3120 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3121 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3122 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3123 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})