]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Lista de Controllu de Atzessu
45       changeset: Annantu de modìficas
46       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47       country: Istadu
48       diary_comment: Cummentu in su diàriu
49       diary_entry: Intrada in su diàriu
50       friend: Amigu
51       issue: Problema
52       language: Limba
53       message: Messàgiu
54       node: Nodu
55       node_tag: Etichetta de su nodu
56       old_node: Nodu betzu
57       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58       old_relation: Relata betza
59       old_relation_member: Membru de sa relata betza
60       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61       old_way: Lìnia betza
62       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64       relation: Relata
65       relation_member: Membru de sa relata
66       relation_tag: Eticheta de sa relata
67       report: Informe
68       session: Sessione
69       trace: Sestadu
70       tracepoint: Puntu de su sestadu
71       tracetag: Eticheta de su sestadu
72       user: Utente
73       user_preference: Preferèntzias de s'utente
74       user_token: Getone de s'utente
75       way: Lìnia
76       way_node: Nodu de su caminu
77       way_tag: Eticheta de sa lìnia
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Nùmene (obligatòriu)
81         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82         callback_url: URL de torrada
83         support_url: URL de s'assistèntzia
84         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87         allow_write_api: modìfica sa mapa
88         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90         allow_write_notes: modificare sas notas
91       diary_comment:
92         body: Corpus
93       diary_entry:
94         user: Utente
95         title: 'Sugetu:'
96         body: Corpus
97         latitude: Latitùdine
98         longitude: Longitùdine
99         language_code: Limba
100       doorkeeper/application:
101         name: Nùmene
102         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
104         scopes: Permissus
105       friend:
106         user: Utente
107         friend: Amigu
108       trace:
109         user: Utente
110         visible: Visìbile
111         name: Nùmene de su documentu
112         size: Mannesa
113         latitude: Latitùdine
114         longitude: Longitùdine
115         public: Pùblicu
116         description: Descritzione
117         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118         visibility: Visibilidade
119         tagstring: Etichetas
120       message:
121         sender: Mandadore
122         title: Ogetu
123         body: Corpus
124         recipient: Destinatàriu
125       redaction:
126         title: Tìtulu
127         description: Descritzione
128       report:
129         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131       user:
132         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133         auth_uid: UID de autenticatzione
134         email: E-lìtera
135         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136         active: Ativu
137         display_name: Nùmene ammustradu
138         description: Descritzione de su profilu
139         home_lat: Latitùdine
140         home_lon: Longitùdine
141         languages: Limbas preferidas
142         preferred_editor: Editore preferidu
143         pass_crypt: Crae
144         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145     help:
146       doorkeeper/application:
147         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151       trace:
152         tagstring: separadu dae vìrgulas
153       user_block:
154         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159           comunes.
160         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161           bèngiat iscantzelladu?
162       user:
163         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       about_x_hours:
167         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169       about_x_months:
170         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172       about_x_years:
173         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175       almost_x_years:
176         one: belle %{count} annu a como
177         other: belle %{count} annos a como
178       half_a_minute: mesu minutu a como
179       less_than_x_seconds:
180         one: prus pagu de %{count} segundu a como
181         other: prus pagu de %{count} segundos a como
182       less_than_x_minutes:
183         one: prus pagu de %{count} minutu a como
184         other: prus pagu de %{count} minutos a como
185       over_x_years:
186         one: prus de %{count} annu a como
187         other: prus de %{count} annos a como
188       x_seconds:
189         one: '%{count} segundu a como'
190         other: '%{count} segundos a como'
191       x_minutes:
192         one: '%{count} minutu a como'
193         other: '%{count} minutos a como'
194       x_days:
195         one: '%{count} die a como'
196         other: '%{count} dies a como'
197       x_months:
198         one: '%{count} mese a como'
199         other: '%{count} meses a como'
200       x_years:
201         one: '%{count} annu a como'
202         other: '%{count} annos a como'
203   editor:
204     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
205     id:
206       name: |2-
207
208         iD
209       description: iD (acontzadore in lìnia)
210     remote:
211       name: Controllu Remotu
212       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Niunu
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipedia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creada %{when}
225         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226         commented_at_html: Atualizada %{when}
227         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232       rss:
233         title: Notas de OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
242       entry:
243         comment: Cummentu
244         full: Nota intrea
245   account:
246     deletions:
247       show:
248         title: Iscantzella su contu meu
249         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250           e non si podet annullare.
251         delete_account: Iscantzella su contu
252         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257           contos l'ant a pòdere impreare.
258         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
260           de su contu tuo:'
261         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
262           s'ant a cunservare.
263         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273         confirm_delete: Seguru ses?
274         cancel: Annulla
275   accounts:
276     edit:
277       title: Modìfica su profilu
278       my settings: Preferèntzias meas
279       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280       external auth: Autenticatzione esterna
281       openid:
282         link text: ite est custu?
283       public editing:
284         heading: Modificatzione pùblica
285         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287         enabled link text: ite est custu?
288         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289           antepostas sunt anònimas.
290         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
291       contributor terms:
292         heading: Règulas po contribuire
293         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
298           domìniu pùblicu.
299         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300         link text: ite est custu?
301       save changes button: Sarva sas modìficas
302       delete_account: Iscantzella su contu...
303     go_public:
304       heading: Modificatzione pùblica
305       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308         persones de ti chircare tràmite su situ web.
309       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311       find_out_why: iscoberi pro ite
312       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313         si as a devènnere unu contu pùblicu.
314       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
317     update:
318       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
321     destroy:
322       success: Contu iscantzelladu.
323   browse:
324     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
326     version: Versione
327     in_changeset: Annantu de modìficas
328     anonymous: anònimu
329     no_comment: (perunu cummentu)
330     part_of: Parte de
331     part_of_relations:
332       one: '%{count} relatzione'
333       other: '%{count} relatziones'
334     part_of_ways:
335       one: '%{count} lìnia'
336       other: '%{count} lìnias'
337     download_xml: Iscàrriga XML
338     view_history: Càstia sa cronologia
339     view_details: Mustrat sos detàllios
340     location: 'Logu:'
341     node:
342       title_html: 'Nodu: %{name}'
343       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
344     way:
345       title_html: 'Lìnia: %{name}'
346       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
347       nodes: Nodos
348       nodes_count:
349         one: '%{count} nodu'
350         other: '%{count} nodos'
351       also_part_of_html:
352         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
354     relation:
355       title_html: 'Relatzione: %{name}'
356       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
357       members: Membros
358       members_count:
359         one: '%{count} membru'
360         other: '%{count} membros'
361     relation_member:
362       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
363       type:
364         node: Nodu
365         way: Lìnia
366         relation: Relata
367     containing_relation:
368       entry_html: Relata %{relation_name}
369       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
370     not_found:
371       title: No agatadu
372       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
373       type:
374         node: nodu
375         way: lìnia
376         relation: relata
377         changeset: annantu de modìficas
378         note: nota
379     timeout:
380       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
382         %{id}.
383       type:
384         node: nodu
385         way: lìnia
386         relation: relata
387         changeset: annantu de modìficas
388         note: nota
389     redacted:
390       redaction: Revisione %{id}
391       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
393         informatziones.
394       type:
395         node: nodu
396         way: lìnia
397         relation: relata
398     start_rjs:
399       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401         de bòlere ammustrare custos datos?
402       load_data: Càrriga Datos
403       loading: Carrigamentu...
404     tag_details:
405       tags: Etichetas
406       wiki_link:
407         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414       email_link: Posta eletrònica %{email}
415     query:
416       title: Chirca de elementos
417       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418       nearby: Elementos a curtzu
419       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
420   changeset_comments:
421     feeds:
422       comment:
423         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
425       comments:
426         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
427       show:
428         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
429         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
430       timeout:
431         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
432           tempus pro lu recuperare.
433   changesets:
434     changeset:
435       anonymous: Anònimu
436       no_edits: (peruna modìfica)
437       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
438     index:
439       title: Annantos de modìficas
440       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
441       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
442       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
443       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
444       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
445       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
446       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
447       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
448       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
449       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
450       load_more: Càrriga·nde de prus
451       feed:
452         title: Annantu de modìficas %{id}
453         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
454         created: Creadu
455         closed: Serradu
456         belongs_to: Autore
457     show:
458       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
459       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
460       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
461       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
462       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
463       discussion: Arresonu
464       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
465       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
466         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
467       subscribe: Sutaiscrie·ti
468       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
469       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
470       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
471       hide_comment: cua
472       unhide_comment: ammustra
473       comment: Cummentu
474       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
475       osmchangexml: XML in formadu osmChange
476     paging_nav:
477       nodes: Nodos (%{count})
478       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
479       ways: Lìnias (%{count})
480       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
481       relations: Relatziones (%{count})
482       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
483     timeout:
484       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
485         tempus pro lu recuperare.
486   dashboards:
487     contact:
488       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
489       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
490       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
491     popup:
492       your location: Sa positzione tua
493       nearby mapper: Mapadore a curtzu
494       friend: Amigu
495     show:
496       title: Su pannellu de controllu meu
497       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
498         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
499       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
500       my friends: Amigos meos
501       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
502       nearby users: Àteros utentes a curtzu
503       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
504         a inoghe.
505       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
506       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
507       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
509   diary_entries:
510     new:
511       title: Intrada de diàriu noa
512     form:
513       location: Logu
514       use_map_link: Imprea sa mapa
515     index:
516       title: Diàrios de sos utentes
517       title_friends: Diàrios de sos amigos
518       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
519       user_title: Diàriu de %{user}
520       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
521       new: Intrada de diàriu noa
522       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
523       my_diary: Diàriu meu
524       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
525     page:
526       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
527     edit:
528       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
529       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
530     show:
531       title: Diàriu de %{user} | %{title}
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
534       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
535       login: Intra
536     no_such_entry:
537       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
538       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
539       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
540         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
541     diary_entry:
542       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
543       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
544       comment_link: Cummenta custa intrada
545       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
546       comment_count:
547         one: '%{count} cummentu'
548         other: '%{count} cummentos'
549       no_comments: Perunu cummentu
550       edit_link: Modìfica custa intrada
551       hide_link: Cua custa intrada
552       unhide_link: Ammustra custa intrada
553       confirm: Cunfirma
554       report: Sinnala custa intrada
555     diary_comment:
556       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
557       hide_link: Cua custu cummentu
558       unhide_link: Ammustra custu cummentu
559       confirm: Cunfirma
560       report: Sinnala custu cummentu
561     location:
562       location: 'Logu:'
563       view: Ammustra
564       edit: Modìfica
565     feed:
566       user:
567         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
568         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
569       language:
570         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
571         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
572           in %{language_name}
573       all:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
575         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
576   diary_comments:
577     index:
578       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
579       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
580       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
581       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
582     page:
583       post: Publicatzione
584       when: Cando
585       comment: Cummentu
586   doorkeeper:
587     errors:
588       messages:
589         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
590           de sa seletzione de unu contu de utente finale
591         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
592           de s'utente finale
593         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
594           de s'utente finale
595         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
596           de s'utente finale
597     flash:
598       applications:
599         create:
600           notice: Aplicatzione registrada.
601     openid_connect:
602       errors:
603         messages:
604           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
605             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
606           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
607             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
608           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
609             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
610           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
611             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
612           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
613             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
614     scopes:
615       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
616       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
617       openid: Autèntica su contu tuo
618       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
619       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
620   errors:
621     contact:
622       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
623       contact: cuntatare
624       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
625         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
626         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
627     forbidden:
628       title: Vietadu
629       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
630         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
631     internal_server_error:
632       title: Errore de s'aplicatzione
633       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
634         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
635     not_found:
636       title: Documentu no agatadu
637       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
638         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
639   friendships:
640     make_friend:
641       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
642       button: Annanghe a sos amigos
643       success: '%{name} como est amigu tuo!'
644       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
645       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
646       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
647         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
648     remove_friend:
649       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
650       button: Boga dae sos amigos
651       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
652       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
653   geocoder:
654     search:
655       title:
656         latlon: Internu
657         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
658         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
659     search_osm_nominatim:
660       prefix:
661         aerialway:
662           cable_car: Funivia
663           chair_lift: Ascensore carrotzina
664           drag_lift: Sciovia
665           gondola: Telecabina
666           magic_carpet: Tzinta trasportadora
667           platter: Sciovia a piatellu
668           pylon: Turre de sa funivia
669           station: Istatzione sciovia
670           t-bar: Sciovia a àncora
671           "yes": Isciovia
672         aeroway:
673           aerodrome: Aeròdromu
674           airstrip: Aeròdromu
675           apron: Àrea de arreada de aeroportu
676           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
677           hangar: Hangar
678           helipad: Eliportu
679           holding_position: Positzione de isetu
680           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
681           parking_position: Positzione parchègiu
682           runway: Pista
683           taxilane: Carrera de rullàgiu
684           taxiway: Carrera de manovra
685           terminal: Terminal de aeroportu
686           windsock: Màniga a bentu
687         amenity:
688           animal_boarding: Posada pro animales
689           animal_shelter: Imbaru pro animales
690           arts_centre: Tzentru de arte
691           atm: Isportellu automàticu
692           bank: Banca
693           bar: Tzilleri
694           bbq: Barbecue
695           bench: Panchita/banchina
696           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
697           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
698           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
699           biergarten: Birreria a s'abertu
700           blood_bank: Bancu de sàmbene
701           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
702           brothel: Casinu
703           bureau_de_change: Cambia-dinare
704           bus_station: Istatzione de sos postales
705           cafe: Cafeteria
706           car_rental: Afitu de veturas
707           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
708           car_wash: Autolavàgiu
709           casino: Casinò
710           charging_station: Istatzione de carrigamentu
711           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
712           cinema: Tzìnema
713           clinic: Clìnica
714           clock: Rellògiu
715           college: Iscola superiore
716           community_centre: Tzentru tzìvicu
717           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
718           courthouse: Tribunale
719           crematorium: Crematòriu
720           dentist: Dentista
721           doctors: Dotores
722           drinking_water: Abba potàbile
723           driving_school: Autoiscola
724           embassy: Ambasciada
725           events_venue: Sala pro eventos
726           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
727           ferry_terminal: Terminale navios
728           fire_station: Pompieres
729           food_court: Corte de màndigu (Food court)
730           fountain: Funtana
731           fuel: Istatzione de carburante
732           gambling: Giogu de arriscu
733           grave_yard: Campusantu
734           grit_bin: Cassione de arena
735           hospital: Ispidale
736           hunting_stand: Posta de cassa
737           ice_cream: Geladeria
738           internet_cafe: Ìnternet cafè
739           kindergarten: Parcu de giogos
740           language_school: Iscola de limbas
741           library: Biblioteca
742           loading_dock: Dàrsena de càrriga
743           love_hotel: Love hotel
744           marketplace: Mercadu
745           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
746           monastery: Monastèriu
747           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
748           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
749           music_school: Iscola de mùsica
750           nightclub: Locale noturnu
751           nursing_home: Domo de cura
752           parking: Parchègiu
753           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
754           parking_space: Parchègiu
755           payment_terminal: Terminale de pagamentu
756           pharmacy: Potecaria
757           place_of_worship: Logu de cultu
758           police: Politzia
759           post_box: Cassita postale
760           post_office: Ufìtziu postale
761           prison: Presone
762           pub: Pub
763           public_bath: Bagnos pùblicos
764           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
765           public_building: Edifìtziu pùblicu
766           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
767           recycling: Puntu de retziclàgiu
768           restaurant: Ristorante
769           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
770           school: Iscola
771           shelter: Imbaru
772           shower: Dòtzia
773           social_centre: Tzentru Sotziale
774           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
775           studio: Istùdiu
776           swimming_pool: Piscina
777           taxi: Taxi
778           telephone: Telèfonu pùblicu
779           theatre: Teatru
780           toilets: Còmodu
781           townhall: Munitzìpiu
782           training: Istrutura de annestru
783           university: Universidade
784           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
785           vending_machine: Distribudore automàticu
786           veterinary: Chirurgia veterinària
787           village_hall: Munitzìpiu
788           waste_basket: Cuntenidore de Arga
789           waste_disposal: Cuntenidore de arga
790           waste_dump_site: Muntonàrgiu
791           watering_place: Abbadòrgiu
792           water_point: Puntu de abba
793           weighbridge: Bilàntzia a ponte
794           "yes": Servìtziu
795         boundary:
796           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
797           administrative: Làcana amministrativa
798           census: Làcana de tzensimentu
799           national_park: Parcu natzionale
800           political: Distretu eletorale
801           protected_area: Àrea amparada
802           "yes": Làcana
803         bridge:
804           aqueduct: Acuedotu
805           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
806           suspension: Ponte suspesu
807           swing: Ponte giradore
808           viaduct: Viadotu
809           "yes": Ponte
810         building:
811           apartment: Apartamentu
812           apartments: Apartamentos
813           barn: Òrriu
814           bungalow: Bungalow
815           cabin: Pinnetu
816           chapel: Capella
817           church: Crèsia
818           civic: Edifìtziu tzìvicu
819           college: Edifìtziu universitàriu
820           commercial: Edifìtziu cummertziale
821           construction: Edifìtziu in fràigu
822           detached: Domo unifamiliare
823           dormitory: Dormitòriu
824           duplex: Domo dòpia (duplex)
825           farm: Domo de fatoria
826           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
827           garage: Garàgiu
828           garages: Garàgios
829           greenhouse: Serra
830           hangar: Hangar
831           hospital: Ispidale
832           hotel: Edifìtziu de un'albergu
833           house: Domo
834           houseboat: Domo chi gallègiat
835           hut: Barraca
836           industrial: Edifìtziu industriale
837           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
838           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
839           office: Ufìtzios
840           public: Edifìtziu pùblicu
841           residential: Edifìtziu residentziale
842           retail: Edifìtziu cummertziale
843           roof: Coberta
844           ruins: Edifìtziu in ruinas
845           school: Edifìtziu iscolàsticu
846           semidetached_house: Domo bifamiliare
847           service: Edifìtziu de servìtziu
848           shed: Capannone
849           stable: Istalla
850           static_caravan: Caravana
851           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
852           terrace: Domos a ischiera
853           train_station: Istatzione ferroviària
854           university: Edifìtziu universitàriu
855           warehouse: Magasinu
856           "yes": Edifitziu
857         club:
858           scout: Base scout
859           sport: Tzìrculu isportivu
860           "yes": Tzìrculu
861         craft:
862           beekeeper: Mojaresu
863           blacksmith: Mastru de ferru
864           brewery: Birrifìtziu
865           carpenter: Mastru de carros
866           caterer: Servìtziu de ristorazione
867           confectionery: Cofituria
868           dressmaker: Draperi
869           electrician: Eletritzista
870           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
871           gardener: Giardinere
872           glaziery: Bidraju
873           handicraft: Artesania
874           hvac: Fabricante de climatizadores
875           metal_construction: Azienda metalmecànica
876           painter: Pintore
877           photographer: Fotògrafu
878           plumber: Idràulicu
879           roofer: Fraigadore de cobertas
880           sawmill: Segheria
881           shoemaker: Cartzeraju
882           stonemason: Picapedreri
883           tailor: Draperi
884           window_construction: Fraigadore de ventanas
885           winery: Cantina de binos
886           "yes": Butega de artesania
887         emergency:
888           access_point: Puntu de atzessu
889           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
890           assembly_point: Puntu de reunione
891           defibrillator: Defibrillatore
892           fire_extinguisher: Estintore
893           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
894           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
895           life_ring: Sarvagente
896           phone: Telèfonu de emergèntzia
897           siren: Sirena de emergèntzia
898           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
899           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
900         highway:
901           abandoned: Ferrovia abbandonada
902           bridleway: Caminu pro caddos
903           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
904           bus_stop: Firmada de su postale
905           construction: Caminu in costrutzione
906           corridor: Passadissu
907           crossing: Coladòrgiu
908           cycleway: Pista tziclàbile
909           elevator: Ascensore
910           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
911           emergency_bay: Pratzita de pàsida
912           footway: Caminera pedonale
913           ford: Badu
914           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
915           living_street: Carrera residentziale
916           milestone: Perda miliare
917           motorway: Autostrada
918           motorway_junction: Essida de autostrada
919           motorway_link: Autostrada
920           passing_place: Logu de coladòrgiu
921           path: Caminera
922           pedestrian: Caminu pedonale
923           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
924           primary: Caminu printzipale
925           primary_link: Caminu printzipale
926           proposed: Caminu propostu
927           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
928           residential: Carrera residentziale
929           rest_area: Àrea de Pasu
930           road: Caminu
931           secondary: Caminu segundàriu
932           secondary_link: Caminu segundàriu
933           service: Caminu de servìtziu
934           services: Istatzione de servìtziu
935           speed_camera: Autovelox
936           steps: Iscalinos
937           stop: Signale de istop
938           street_lamp: Lampione
939           tertiary: Carrera tertziària
940           tertiary_link: Caminu tertziàriu
941           track: Àndala
942           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
943           traffic_signals: Semàforu
944           trailhead: Intrada de un'àndala
945           trunk: Superstrada
946           trunk_link: Superstrada
947           turning_circle: Rotunda a fine caminu
948           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
949           unclassified: Caminu chene classificatzione
950           "yes": Carrera
951         historic:
952           aircraft: Aeroplanu istòricu
953           archaeological_site: Giassu archeològicu
954           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
955           battlefield: Campu de batalla
956           boundary_stone: Pedra de làcana
957           building: Edifìtziu istòricu
958           bunker: Bunker
959           cannon: Cannone istòricu
960           castle: Casteddu
961           charcoal_pile: Carbonera istòrica
962           church: Crèsia
963           city_gate: Porta de sa tzitade
964           citywalls: Murallas de sa tzitade
965           fort: Forte
966           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
967           hollow_way: Caminu afundadu
968           house: Domo
969           manor: Villa
970           memorial: Memoriale
971           milestone: Perda miliare istòrica
972           mine: Mina
973           mine_shaft: Putzu mineràriu
974           monument: Monumentu
975           railway: Ferrovia istòrica
976           roman_road: Caminu romanu
977           ruins: Ruinas
978           rune_stone: Perda rùnica
979           stone: Pedra
980           tomb: Tumba
981           tower: Turre
982           wayside_chapel: Capella votiva
983           wayside_cross: Rughe istòrica
984           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
985           wreck: Relitu
986           "yes": Giassu istòricu
987         junction:
988           "yes": Giuntura de su caminu
989         landuse:
990           allotments: Giardinos familiares
991           aquaculture: Abbacultura
992           basin: Lutone idrogràficu
993           brownfield: Terrinu abbandonadu
994           cemetery: Campusantu
995           commercial: Zona cummertziale
996           conservation: Àrea de cunservatzione
997           construction: Àrea de fraigada
998           farmland: Terras de coltivu
999           farmyard: Corrale
1000           forest: Litu
1001           garages: Garàgios
1002           grass: Erba
1003           greenfield: Terrinu egadu
1004           industrial: Zona industriale
1005           landfill: Muntonàrgiu
1006           meadow: Pradu
1007           military: Zona militare
1008           mine: Miniera
1009           orchard: Frutedu
1010           plant_nursery: Vivaju
1011           quarry: Cava
1012           railway: Ferrovia
1013           recreation_ground: Zona de recreu
1014           religious: Terrinu religiosu
1015           reservoir: Riserva de abba
1016           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1017           residential: Àrea residentziale
1018           retail: Àrea cummertziale
1019           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1020           vineyard: Bìngia
1021           "yes": Impreu de su terrinu
1022         leisure:
1023           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1024           amusement_arcade: Sala de giogos
1025           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1026           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1027           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1028           bleachers: Gradinadas
1029           bowling_alley: Sala de bowling
1030           common: Terrinu comunale
1031           dance: Sala de ballu
1032           dog_park: Parcu pro sos canes
1033           firepit: Brasieri
1034           fishing: Àrea de pisca
1035           fitness_centre: Palestra
1036           fitness_station: Palestra a s'abertu
1037           garden: Giardinu
1038           golf_course: Campu de golf
1039           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1040           ice_rink: Pista de astra
1041           marina: Marina (portu minore)
1042           miniature_golf: Minigolf
1043           nature_reserve: Riserva naturale
1044           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1045           park: Parcu
1046           picnic_table: Mesa de picnic
1047           pitch: Campu isportivu
1048           playground: Parcu pro pitzinnos
1049           recreation_ground: Zona de recreu
1050           resort: Cumplessu turìsticu
1051           sauna: Sàuna
1052           slipway: Lassinadòrgiu
1053           sports_centre: Tzentru isportivu
1054           stadium: Istàdiu
1055           swimming_pool: Piscina
1056           track: Pista pro cùrrere
1057           water_park: Parcu de abba
1058           "yes": Tempus lìberu
1059         man_made:
1060           adit: Intrada de una galleria minerària
1061           advertising: Publitzidade
1062           antenna: Antenna
1063           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1064           beacon: Sinnale marinu
1065           beam: Trae
1066           beehive: Moju
1067           breakwater: Paraundas
1068           bridge: Ponte
1069           bunker_silo: Bunker
1070           cairn: Tùmulu (cairn)
1071           chimney: Fumajolu
1072           clearcut: Padente isboscadu
1073           communications_tower: Torre de comunicatziones
1074           crane: Grue
1075           cross: Rughe
1076           dolphin: Puntu de ormègiu
1077           dyke: Àrgine
1078           embankment: Terraprenu
1079           flagpole: Palu de bandera
1080           gasometer: Gasòmetru
1081           groyne: Paraundas (Groyne)
1082           kiln: Furru (kiln)
1083           lighthouse: Faru
1084           manhole: Tumbinu
1085           mast: Àrbore (de sa nave)
1086           mine: Miniera
1087           mineshaft: Putzu mineràriu
1088           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1089           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1090           pier: Pontinu
1091           pipeline: Tubadura
1092           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1093           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1094           silo: Lòssia
1095           snow_cannon: Cannone de nie
1096           snow_fence: Cresura pro sa nie
1097           storage_tank: Serbatòiu
1098           street_cabinet: Tzentralina
1099           surveillance: Videobardiamentu
1100           telescope: Telescòpiu
1101           tower: Turre
1102           utility_pole: Palu de suportu
1103           wastewater_plant: Depuradore
1104           watermill: Mulinu a abba
1105           water_tap: Càntaru de s'abba
1106           water_tower: Turre ìdrica
1107           water_well: Putzu petrolìferu
1108           water_works: Istrutura idràulica
1109           windmill: Mulinu a bentu
1110           works: Fàbrica
1111           "yes": Artifitziale
1112         military:
1113           airfield: Aeroportu militare
1114           barracks: Caserma
1115           bunker: Bunker
1116           checkpoint: Puntu de controllu
1117           trench: Trintzea
1118           "yes": Militare
1119         mountain_pass:
1120           "yes": Coladòrgiu montanu
1121         natural:
1122           atoll: Atollu
1123           bare_rock: Roca nuda
1124           bay: Baja
1125           beach: Marina
1126           cape: Cabu
1127           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1128           cliff: Iscameddu
1129           coastline: Costera
1130           crater: Cratere
1131           dune: Duna
1132           fell: Fell (ambiente de monte)
1133           fjord: Fiordu
1134           forest: Litu
1135           geyser: Geyser
1136           glacier: Niera
1137           grassland: Pradu
1138           heath: Ghiddostraju
1139           hill: Montigru
1140           hot_spring: Fonte termale
1141           island: Ìsula
1142           isthmus: Istmu
1143           land: Terra
1144           marsh: Benale
1145           moor: Ormègiu
1146           mud: Ludu
1147           peak: Cùcuru
1148           peninsula: Penìsula
1149           point: Puntu
1150           reef: Costera
1151           ridge: Serra de monte
1152           rock: Roca
1153           saddle: Sedda
1154           sand: Arena
1155           scree: Giarrone
1156           scrub: Prunitzàrgiu
1157           shingle: Praja de perdas de riu
1158           spring: Bena
1159           stone: Pedra
1160           strait: Astrintura
1161           tree: Àrbore
1162           tree_row: Fila de àrbores
1163           tundra: Tundra
1164           valley: Badde
1165           volcano: Vulcanu
1166           water: Abba
1167           wetland: Paule
1168           wood: Padente
1169           "yes": Elementu naturale
1170         office:
1171           accountant: Contàbile
1172           administrative: Amministratzione
1173           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1174           architect: Architetu
1175           association: Assòtziu
1176           company: Azienda
1177           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1178           educational_institution: Istitutzione educativa
1179           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1180           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1181           estate_agent: Butega immobiliare
1182           financial: Ufìtziu finantziàriu
1183           government: Ufìtziu guvernativu
1184           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1185           it: Ufìtziu IT
1186           lawyer: Abogadu
1187           logistics: Ufìtziu logìsticu
1188           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1189           ngo: Ufìtziu de una ONG
1190           notary: Notaju
1191           religion: Ufìtziu religiosu
1192           research: Ufìtziu de chirca
1193           tax_advisor: Consulente fiscale
1194           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1195           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1196           "yes": Ufìtziu
1197         place:
1198           allotments: Giardinos familiares
1199           archipelago: Artzipèlagu
1200           city: Tzitade
1201           city_block: Isoladu urbanu
1202           country: Paisu
1203           county: Contea
1204           farm: Fatoria
1205           hamlet: Bidditzolu
1206           house: Domo
1207           houses: Domos
1208           island: Ìsula
1209           islet: Isuledda
1210           isolated_dwelling: Domo isolada
1211           locality: Localidade
1212           municipality: Munitzìpiu
1213           neighbourhood: Bighinadu
1214           plot: Lotu de terrinu
1215           postcode: Còdighe postale
1216           quarter: Bighinadu
1217           region: Regione
1218           sea: Mare
1219           square: Pratza
1220           state: Istadu
1221           subdivision: Partzidura
1222           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1223           town: Tzitade
1224           village: Bidda
1225           "yes": Logu
1226         railway:
1227           abandoned: Ferrovia abbandonada
1228           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1229           construction: Ferrovia in costrutzione
1230           disused: Ferrovia in disavesu
1231           funicular: Funiculare
1232           halt: Firmada de sos trenos
1233           junction: Nodu ferruviàriu
1234           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1235           light_rail: Trenu lèbiu
1236           miniature: Ferrovia in miniadura
1237           monorail: Monorotàia
1238           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1239           platform: Banchina ferroviària
1240           preserved: Ferrovia cunservada
1241           proposed: Ferrovia proposta
1242           rail: Caminu de ferru
1243           spur: Mascada ferroviària curtza
1244           station: Istatzione ferroviària
1245           stop: Firmada de sa ferrovia
1246           subway: Metropolitana
1247           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1248           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1249           tram: Tramvia
1250           tram_stop: Firmada de su tram
1251           turntable: Prataforma chi girat
1252           yard: Zona de manovra ferroviària
1253         shop:
1254           agrarian: Butega agrària
1255           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1256           antiques: Anticuàriu
1257           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1258           art: Butega de arte
1259           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1260           bag: Butega de bursas
1261           bakery: Paneteri
1262           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1263           beauty: Salone de bellesa
1264           bed: Produtos pro su letu
1265           beverages: Butega de bèvidas
1266           bicycle: Butega de bitzicletas
1267           bookmaker: Iscummissas
1268           books: Libreria
1269           boutique: Boutique
1270           butcher: Carnitzeria
1271           car: Butega de màchinas
1272           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1273           car_repair: Riparatzione màchina
1274           carpet: Butega de tapetes
1275           charity: Butega de benefitzèntzia
1276           cheese: Butega de casu
1277           chemist: Potecaria
1278           chocolate: Tziculateria
1279           clothes: Butega de bestires
1280           coffee: Butega de cafè
1281           computer: Butega de informàtica
1282           confectionery: Butega de durches
1283           convenience: Buteghedda
1284           copyshop: Copisteria
1285           cosmetics: Butega de cosmèticos
1286           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1287           curtain: Butega de tendas
1288           dairy: Lateria
1289           deli: Gastronomia
1290           department_store: Supermercadu
1291           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1292           doityourself: Butega de bricolage
1293           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1294           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1295           electronics: Butega de eletrònica
1296           erotic: Butega eròtica
1297           estate_agent: Butega immobiliare
1298           fabric: Butega de tessutos
1299           farm: Butega de produtos agrìculos
1300           fashion: Butega de moda
1301           fishing: Butega de trastes de pisca
1302           florist: Froraju
1303           food: Alimentares
1304           frame: Butega de curnisas
1305           funeral_directors: Pompas fùnebres
1306           furniture: Mòbiles
1307           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1308           gas: Butega de combustìbile
1309           general: Empòriu
1310           gift: Butega de donos
1311           greengrocer: Butega de fruteri
1312           grocery: Fruteri
1313           hairdresser: Pilucheri
1314           hardware: Ferramenta
1315           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1316           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1317           herbalist: Erbolàriu
1318           hifi: Butega de Hi-Fi
1319           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1320           ice_cream: Gelateria
1321           interior_decoration: Decoradura de internos
1322           jewelry: Butega de prendas
1323           kiosk: Chioscu
1324           kitchen: Butega de coghina
1325           laundry: Samunadòrgiu
1326           locksmith: Mastru de ferru
1327           lottery: Loteria
1328           mall: Tzentru cummertziale
1329           massage: Messàgiu
1330           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1331           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1332           money_lender: Imprestadore de dinare
1333           motorcycle: Butega de mototzicletas
1334           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1335           music: Butega de mùsica
1336           musical_instrument: Istrumentos musicales
1337           newsagent: Agentzia de imprenta
1338           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1339           optician: Òticu
1340           organic: Butega de alimentos biològicos
1341           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1342           paint: Butega de pinturas
1343           pastry: Pastisseria
1344           pawnbroker: Monte de piedade
1345           perfumery: Butega de profumos
1346           pet: Butega de animales
1347           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1348           photo: Fotògrafu
1349           seafood: Pischeria
1350           second_hand: Ogetos de segunda manu
1351           sewing: Mertzeria
1352           shoes: Butega de iscarpas
1353           sports: Butega de isport
1354           stationery: Cartoleria
1355           storage_rental: Afitu de depòsitos
1356           supermarket: Supermercadu
1357           tailor: Draperi
1358           tattoo: Butega de tatuàgios
1359           tea: Butega de te
1360           ticket: Billeteria
1361           tobacco: Istancu
1362           toys: Butega de giogos
1363           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1364           tyres: Butega de pneumàticos
1365           vacant: Logu pro butega bòidu
1366           variety_store: Butega de ogetos baratos
1367           video: Butega de vìdeos
1368           video_games: Butega de video-giogos
1369           wholesale: Butega a s'ingrussu
1370           wine: Butega de binos
1371           "yes": Butega
1372         tourism:
1373           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1374           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1375           artwork: Òpera de arte
1376           attraction: Atratzione
1377           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1378           cabin: Cabina turìstica
1379           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1380           camp_site: Campègiu
1381           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1382           chalet: Masu (Chalet)
1383           gallery: Galleria
1384           guest_house: Pensione
1385           hostel: Ostellu
1386           hotel: Albergu
1387           information: Informatziones
1388           motel: Motel
1389           museum: Museu
1390           picnic_site: Àrea de recreu
1391           theme_park: Parcu temàticu
1392           viewpoint: Puntu panoràmicu
1393           wilderness_hut: Imbaru rurale
1394           zoo: Zoo
1395         tunnel:
1396           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1397           culvert: Canale suta terra
1398           "yes": Galleria
1399         waterway:
1400           artificial: Cursu de abba artifitziale
1401           boatyard: Cantiere navale
1402           canal: Canale
1403           dam: Diga
1404           derelict_canal: Canale abbandonadu
1405           ditch: Fossu
1406           dock: Dàrsena
1407           drain: Canale de drenàgiu
1408           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1409           lock_gate: Ghenna de serradura
1410           mooring: Ormègiu
1411           rapids: Tràinos
1412           river: Riu
1413           stream: Traghinu/Trainu
1414           wadi: Uadì
1415           waterfall: Istrampu
1416           weir: Nassàrgiu
1417           "yes": Cursu de abba
1418       admin_levels:
1419         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1420         level3: Làcana de regione
1421         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1422           paisu)
1423         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1424         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1425           o contea)
1426         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1427           montana)
1428         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1429         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1430         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1431         level11: Làcana de trighìngiu
1432     results:
1433       no_results: Perunu resultadu agadadu
1434       more_results: Àteros risultados
1435   issues:
1436     index:
1437       title: Problemas
1438       select_status: Seletziona un'istadu
1439       select_type: Seletziona una casta
1440       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1441       reported_user: Utente sinnaladu
1442       not_updated: No atualizadu
1443       search: Chirca
1444       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1445       link_to_reports: Abbàida sos informes
1446       states:
1447         ignored: Ignoradu
1448         open: Abertu
1449         resolved: Risoltu
1450     page:
1451       user_not_found: S'utente no esistit
1452       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1453       status: Istadu
1454       reports: Informes
1455       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1456       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1457       reports_count:
1458         one: '%{count} sinnalatzione'
1459         other: '%{count} sinnalatziones'
1460       reported_item: Elementu sinnaladu
1461     show:
1462       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1463       reports:
1464         one: '%{count} sinnalatzione'
1465         other: '%{count} sinnalatziones'
1466       no_reports: Perunu informe
1467       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1468       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1469       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1470       resolve: Risolve
1471       ignore: Ignora
1472       reopen: Torra a abèrrere
1473       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1474       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1475       new_reports: Sinnalatziones noas
1476       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1477       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1478       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1479     resolve:
1480       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1481     ignore:
1482       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1483     reopen:
1484       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1485     comments:
1486       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1487       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1488     reports:
1489       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1490     helper:
1491       reportable_title:
1492         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1493         note: 'Nota #%{note_id}'
1494   issue_comments:
1495     create:
1496       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1497       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1498         torradu a assignare
1499   reports:
1500     new:
1501       title_html: Sinnala %{link}
1502       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1503       disclaimer:
1504         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1505           web assegura·ti chi:'
1506         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1507         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1508           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1509         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1510           chistione
1511       categories:
1512         diary_entry:
1513           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1514           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1515           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1516           other_label: Àteru
1517         diary_comment:
1518           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1519           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1520           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1521           other_label: Àteru
1522         user:
1523           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1524           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1525           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1526           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1527           other_label: Àteru
1528         note:
1529           spam_label: Custa nota est àliga
1530           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1531           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1532           other_label: Àteru
1533     create:
1534       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1535       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1536   layouts:
1537     logo:
1538       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1539     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1540     logout: Essi
1541     log_in: Intra
1542     sign_up: Iscrie·ti
1543     start_mapping: Incumintza a mapare
1544     edit: Modìfica
1545     history: Cronologia
1546     export: Esporta
1547     issues: Problemas
1548     gps_traces: Rastas GPS
1549     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1550     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1551     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1552     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1553       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1554     partners_fastly: Fastly
1555     partners_partners: sòtzios
1556     tou: Conditziones de impreu
1557     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1558       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1559     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1560       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561     help: Agiudu
1562     about: Informatziones
1563     copyright: Deretu de autore
1564     communities: Comunidades
1565     learn_more: Leghe àteru
1566     more: Àteru
1567   user_mailer:
1568     diary_comment_notification:
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1570       hi: Salude %{to_user},
1571       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1572         cun s''ogetu %{subject}:'
1573       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574         cun s''ogetu %{subject}:'
1575       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1576         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1577       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1578         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579     message_notification:
1580       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581       hi: Salude %{to_user},
1582       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1583         cun s''ogetu %{subject}:'
1584       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1585         cun s''ogetu %{subject}:'
1586       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1587         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1589         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590     friendship_notification:
1591       hi: Salude %{to_user},
1592       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1593       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1594       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1597       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598     gpx_description:
1599       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1600         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1601       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1603     gpx_failure:
1604       hi: Salude %{to_user},
1605       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1606       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1607         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1608       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1609     gpx_success:
1610       hi: Salude %{to_user},
1611       loaded:
1612         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1613         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1614           possìbiles.
1615       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1616     signup_confirm:
1617       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1618       greeting: Salude!
1619       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1620       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1621         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1622         tuo:'
1623       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1624         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1625     email_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1627       greeting: Salude,
1628       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1629         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1630       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1631         cunfirmare sa modìfica.
1632     lost_password:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1634       greeting: Salude,
1635       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1636         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1637       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638         ripristinare sa crae de intrada tua.
1639     note_comment_notification:
1640       anonymous: Un'utente anònimu
1641       greeting: Salude,
1642       commented:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1644           tuas'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1646         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1647           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1648         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1649           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1651           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1652         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1653           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654       closed:
1655         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1656         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1657         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1658           a %{place}.'
1659         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1660           a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1662           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1664           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665       reopened:
1666         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1667           notas tuas'
1668         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1669           chi t''interessat'
1670         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1671           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1672         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1673           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1676         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1677           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680     changeset_comment_notification:
1681       hi: Salude %{to_user},
1682       commented:
1683         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1684           de modìficas tuos'
1685         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686           modìficas chi t''interessat'
1687         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688           de sos annantos de modìficas tuos'
1689         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1699         %{url}.
1700       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1701         in %{url}.
1702       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706   confirmations:
1707     confirm:
1708       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1713         su contu tuo.
1714       button: Cunfirma
1715       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1719       click_here: incarca inoghe
1720     confirm_resend:
1721       failure: Utente %{name} no agatadu.
1722     confirm_email:
1723       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1724       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1725         s'indiritzu de posta nou tuo.
1726       button: Cunfirma
1727       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1728       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1729         getone de autenticatzione.
1730       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1731     resend_success_flash:
1732       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1733         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1734       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1735         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1736         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1737   messages:
1738     inbox:
1739       title: Posta in intrada
1740       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1741       new_messages:
1742         one: '%{count} messàgiu nou'
1743         other: '%{count} messàgios noos'
1744       old_messages:
1745         one: '%{count} messàgiu betzu'
1746         other: '%{count} messàgios betzos'
1747       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1748         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1749       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1750     messages_table:
1751       from: Dae
1752       to: Cara a
1753       subject: 'Sugetu:'
1754       date: Data
1755     message_summary:
1756       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1757       read_button: Sinna comente lèghidu
1758       destroy_button: Cantzella
1759     new:
1760       title: Imbia messàgiu
1761       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1763     create:
1764       message_sent: Messàgiu imbiadu
1765       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1767     no_such_message:
1768       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1771     outbox:
1772       title: Posta in essida
1773       messages:
1774         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1775         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1776       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1777         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1778       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1779     reply:
1780       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1781         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1782         curretu pro li torrare risposta.
1783     show:
1784       title: Leghe su messàgiu
1785       reply_button: Risponde
1786       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1787       destroy_button: Cantzella
1788       back: In palas
1789       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1790         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1791         s'utente curretu pro lu lèghere.
1792     sent_message_summary:
1793       destroy_button: Cantzella
1794     heading:
1795       my_inbox: Posta in intrada mea
1796       my_outbox: Posta in essida mea
1797     mark:
1798       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1799       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1800     destroy:
1801       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1802   passwords:
1803     new:
1804       title: Crae de intrada pèrdida
1805       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1806       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1807       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1808       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1809         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1810         intrada tua.
1811     edit:
1812       title: Riprìstina sa crae de intrada
1813       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1814       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1815       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1816     update:
1817       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1818   preferences:
1819     show:
1820       title: Preferèntzias meas
1821       preferred_editor: Editore preferidu
1822       preferred_languages: Limbas preferidas
1823       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1824     edit:
1825       title: Modìfica sas preferèntzias
1826       save: Atualiza sas preferèntzias
1827       cancel: Annulla
1828     update:
1829       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1830     update_success_flash:
1831       message: Preferèntzias atualizadas.
1832   profiles:
1833     edit:
1834       title: Modìfica su profilu
1835       save: Atualiza su profilu
1836       cancel: Annulla
1837       image: Immàgine
1838       gravatar:
1839         gravatar: Imprea Gravatar
1840         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1841         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1842         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1843       new image: Annanghe un'immàgine
1844       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1845       delete image: Boga s'immàgine atuale
1846       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1847       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1848         mègius)
1849       home location: Positzione de incumintzu
1850       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1851       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1852         in sa mapa?
1853       show: Ammustra
1854       delete: Iscantzella
1855       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1856     update:
1857       success: Profilu atualizadu.
1858       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1859   sessions:
1860     new:
1861       title: Intra
1862       tab_title: Intra
1863       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1864       password: 'Crae:'
1865       remember: Ammenta·ti de mene
1866       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1867       login_button: Intra
1868       register now: Registra·ti como
1869       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1870       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1871     destroy:
1872       title: Essi
1873       heading: Essi dae OpenStreetMap
1874       logout_button: Essi
1875     suspended_flash:
1876       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1877         suspeta.
1878       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1879         custa cosa.
1880       support: assistèntzia
1881   shared:
1882     markdown_help:
1883       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1884       headings: Intestatziones
1885       heading: Intestatzione
1886       subheading: Sutatìtulu
1887       unordered: Lista no ordinada
1888       ordered: Lista ordinada
1889       first: Primu elementu
1890       second: Segundu elementu
1891       link: Ligàmene
1892       text: Testu
1893       image: Immàgine
1894       alt: Testu alternativu
1895       url: URL
1896     richtext_field:
1897       edit: Modìfica
1898       preview: Antiprima
1899     pagination:
1900       diary_comments:
1901         older: Cummentos prus betzos
1902         newer: Cummentos prus noos
1903       diary_entries:
1904         older: Intradas prus antigas
1905         newer: Intradas prus noas
1906       traces:
1907         older: Rastas prus betzas
1908         newer: Rastas prus noas
1909   site:
1910     about:
1911       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1912       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1913         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1914       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1915         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1916         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1917       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1918       local_knowledge_html: |-
1919         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1920         siat pretzisas e atualizadas.
1921       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1922       community_driven_1_html: |-
1923         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1924         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1925         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1926         e medas àteros.
1927         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1928         %{osm_blog_link},
1929         sos %{user_diaries_link},
1930         sos %{community_blogs_link}, e
1931         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1932       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1933       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1934       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1935       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1936       open_data_title: Datos abertos
1937       open_data_1_html: |-
1938         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1939         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1940         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1941         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1942       open_data_open_data: datos abertos
1943       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1944       legal_title: Notas legales
1945       legal_1_1_html: |-
1946         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1947         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1948         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1949         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1950       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1951       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1952       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1953       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1954       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1955         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1956       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1957       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1958         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1959       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1960       partners_title: Sòtzios
1961     copyright:
1962       title: Deretu de autore e litzèntzia
1963       foreign:
1964         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1965         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1966           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1967         english_link: s'originale in inglesu
1968       native:
1969         title: Subra custa pàgina
1970         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1971           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1972           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1973         native_link: versione in sardu
1974         mapping_link: incumintzare a mapare
1975       legal_babble:
1976         introduction_1_html: |-
1977           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1978           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1979         introduction_1_open_data: datos abertos
1980         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1981           Commons (ODbL)
1982         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1983         introduction_2_html: |-
1984           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1985           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1986           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1987         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1988         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1989           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1990         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1991           in sa matessi manera 2.0
1992         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1993         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1994           duas cosas:'
1995         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1996           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1997         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1998           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1999         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2000           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2001           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2002           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2003           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2004           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2005           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2006         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2007         credit_4_1_html: |-
2008           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2009           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2010         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2011         attribution_example:
2012           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2013             web
2014           title: Esempru de atributzione
2015         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2016         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2017           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2018         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2019         more_2_1_html: |-
2020           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2021           un'API de badas a sas mapas esternas.
2022           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2023         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2024         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2025         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2026         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2027         contributors_intro_html: |-
2028           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2029           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2030         contributors_at_credit_html: |-
2031           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2032           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2033         contributors_at_austria: Àustria
2034         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2035         contributors_at_cc_by: CC BY
2036         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2037         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2038         contributors_au_credit_html: |-
2039           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2040           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2041         contributors_au_australia: Austràlia
2042         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2043         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2044           4.0 (CC BY 4.0)
2045         contributors_ca_credit_html: |-
2046           %{canada}: Cuntenet datos dae
2047           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2048           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2049           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2050           Istatìsticas de su Cànada).
2051         contributors_ca_canada: Cànada
2052         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2053           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2054           de sa %{cc_licence_link}'
2055         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2056         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2057           4.0 (CC BY 4.0)
2058         contributors_fi_credit_html: |-
2059           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2060           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2061         contributors_fi_finland: Finlàndia
2062         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2063         contributors_fr_credit_html: |-
2064           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2065           Diretzione Generale de sas Impostas.
2066         contributors_fr_france: Frantza
2067         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2068           (%{and_link})'
2069         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2070         contributors_nz_credit_html: |-
2071           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2072           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2073         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2074         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2075         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2076         contributors_rs_credit_html: |-
2077           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2078           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2079         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2080         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2081         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2082         contributors_si_credit_html: |-
2083           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2084           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2085         contributors_si_slovenia: Islovènia
2086         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2087         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2088         contributors_es_credit_html: |-
2089           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2090           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2091           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2092           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2093         contributors_es_spain: Ispagna
2094         contributors_es_ign: IGN
2095         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2096         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2097           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2098         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2099         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2100           natzionales'
2101         contributors_gb_credit_html: |-
2102           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2103           2010-2023.
2104         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2105         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2106           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2107           in sa wiki de OpenStreetMap.
2108         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2109         contributors_footer_2_html: |-
2110           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2111           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2112           atzetet cale si siat responsabilidade.
2113         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2114         infringement_1_html: |-
2115           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2116           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2117         infringement_2_1_html: |-
2118           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2119           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2120         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2121         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2122         trademarks_title: Marcas registradas
2123         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2124           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2125           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2126           nostra.
2127         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2128     index:
2129       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2130         as inabilitadu JavaScript.
2131       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2132       license:
2133         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2134           suta de una litzèntzia aberta
2135       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2136         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2137     edit:
2138       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2139       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2140         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2141       user_page_link: pàgina de utente
2142       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2143       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2144     export:
2145       title: Esporta
2146       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2147       licence: Litzèntzia
2148       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2149         %{odbl_link} (ODbL).
2150       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2151       too_large:
2152         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2153           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2154         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2155           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2156           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2157         planet:
2158           title: Praneta OSM
2159           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2160             de OpenStreetMap
2161         overpass:
2162           title: API Overpass
2163           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2164             base de datos de OpenStreetMap
2165         geofabrik:
2166           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2167           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2168             e tzitades seletzionadas
2169         other:
2170           title: Àteras fontes
2171           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2172       export_button: Esporta
2173     fixthemap:
2174       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2175       how_to_help:
2176         title: Comente agiudare
2177         join_the_community:
2178           title: Auni·ti a sa comunidade
2179           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2180             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2181             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2182             o curregende sos datos tue matessi.
2183         add_a_note:
2184           instructions_1_html: |-
2185             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2186             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2187             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2188       other_concerns:
2189         title: Àteros oriolos
2190         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2191           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2192           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2193         copyright: pàgina de su deretu de autore
2194         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2195     help:
2196       title: Comente otènnere agiudu
2197       introduction: |-
2198         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2199         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2200       welcome:
2201         url: /bene bènnidu
2202         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2203         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2204           de OpenStreetMap.
2205       beginners_guide:
2206         title: Ghia pro printzipiantes
2207         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2208       community:
2209         title: Forum de sa comunidade
2210         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2211       mailing_lists:
2212         title: Listas de posta eletrònica
2213         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2214           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2215           e regionales.
2216       irc:
2217         title: IRC
2218         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2219           diferentes.
2220       switch2osm:
2221         title: switch2osm
2222         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2223           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2224       welcomemat:
2225         title: Pro organizatziones
2226         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2227           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2228       wiki:
2229         title: Wiki de OpenStreetMap
2230         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2231           de OpenStreetMap.
2232     potlatch:
2233       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2234         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2235         dae unu navigadore web.
2236       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2237       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2238       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2239         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2240         %{change_preferences_link}.
2241       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2242     any_questions:
2243       title: Tenes preguntas?
2244       paragraph_1_html: |-
2245         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2246         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2247         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2248       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2249       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2250     sidebar:
2251       search_results: Risultados de sa chirca
2252       close: Serra
2253     search:
2254       search: Chirca
2255       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2256       from: Dae
2257       to: Cara a
2258       where_am_i: In ue est custu?
2259       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2260       submit_text: Bae
2261       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2262     key:
2263       table:
2264         entry:
2265           motorway: Autostrada
2266           main_road: Caminu printzipale
2267           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2268           primary: Caminu printzipale
2269           secondary: Carrera segundària
2270           unclassified: Carrera chene classificatzione
2271           track: Sestadu
2272           bridleway: Caminu pro caddos
2273           cycleway: Pista tziclàbile
2274           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2275           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2276           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2277           footway: Caminu pro pedones
2278           rail: Ferrovia
2279           subway: Metropolitana
2280           cable_car: Funivia
2281           chair_lift: ascensore carrotzina
2282           runway: Pista de aeroportu
2283           taxiway: carrera de furriada
2284           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2285           admin: Làcana amministrativa
2286           forest: Litu
2287           wood: Buscu
2288           golf: Campu de golf
2289           park: Parcu
2290           common: Comunu
2291           resident: Àrea de residèntzia
2292           retail: Àrea cummertziale
2293           industrial: Àrea industriale
2294           commercial: Àrea cummertziale
2295           heathland: Istruvina
2296           lake: Lagu
2297           reservoir: riserva de abba
2298           farm: Fatoria
2299           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2300           cemetery: Campusantu
2301           allotments: Giardinos familiares
2302           pitch: Campu isportivu
2303           centre: Tzentru isportivu
2304           reserve: Reserva naturale
2305           military: Zona militare
2306           school: Iscola
2307           university: universidade
2308           building: Edifìtziu significativu
2309           station: Istatzione ferroviària
2310           summit: Cùcuru de monte
2311           peak: cùcuru
2312           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2313           bridge: Oros nieddos = ponte
2314           private: Atzessu privadu
2315           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2316           construction: Caminos in costrutzione
2317           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2318           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2319           toilets: Còmodu
2320     welcome:
2321       title: Bene bènnidu!
2322       introduction: |-
2323         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2324         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2325         chi depes ischire.
2326       whats_on_the_map:
2327         title: Ite b'at in sa mapa
2328         on_the_map_html: |-
2329           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2330           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2331           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2332         real_and_current: beras e atuales
2333         off_the_map_html: |-
2334           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2335           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2336           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2337         doesnt: "no"
2338       basic_terms:
2339         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2340         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2341           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2342         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2343           pro modificare sa mapa.
2344         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2345           un'àrbore.
2346         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2347           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2348         a_tag_html: |-
2349           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2350           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2351         editor: editore
2352         node: nodu
2353         way: lìnia
2354         tag: eticheta
2355       rules:
2356         title: Règulas!
2357         para_1_html: |-
2358           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2359           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2360           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2361         imports: Importatziones
2362         automated_edits: Modìficas automatizadas
2363       start_mapping: Incumintza a mapare
2364       add_a_note:
2365         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2366         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2367           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2368           una nota.
2369         para_2_html: |-
2370           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2371           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2372           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2373         the_map: sa mapa
2374     communities:
2375       title: Comunidades
2376       lede_text: |-
2377         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2378         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2379         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2380         Podes fintzas èssere formales o informales.
2381       local_chapters:
2382         title: Setziones locales
2383         about_text: |-
2384           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2385           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2386           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2387           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2388           legale e pro su deretu de autore.
2389         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2390           che a setziones locales:'
2391       other_groups:
2392         title: Àteros grupos
2393         other_groups_html: |-
2394           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2395           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2396           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2397         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2398   traces:
2399     visibility:
2400       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2401       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2402         no ordinados)
2403       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2404         cun marcas temporales)
2405       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2406         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2407     new:
2408       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2409       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2410       help: Agiudu
2411       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2412     create:
2413       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2414       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2415         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2416         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2417       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2418         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2419       traces_waiting:
2420         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2421           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2422           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2423         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2424           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2425           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2426     edit:
2427       cancel: Annulla
2428       title: Modifichende sa rasta %{name}
2429       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2430       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2431     update:
2432       updated: Rasta atualizada
2433     show:
2434       title: Pompiende sa rasta %{name}
2435       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2436       pending: ISETENDE
2437       filename: 'Nùmene documentu:'
2438       download: iscàrriga
2439       uploaded: 'Carrigada su:'
2440       points: 'Puntos:'
2441       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2442       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2443       map: mapa
2444       edit: modìfica
2445       owner: 'Mere:'
2446       description: 'Descritzione:'
2447       tags: 'Etichetas:'
2448       none: Peruna
2449       edit_trace: Modìfica custa rasta
2450       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2451       trace_not_found: Rasta no agatada!
2452       visibility: 'Visibilidade:'
2453       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2454     trace:
2455       pending: ISETENDE
2456       count_points:
2457         one: '%{count} puntu'
2458         other: '%{count} puntos'
2459       more: àteru
2460       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2461       view_map: Pòmpia sa mapa
2462       edit_map: Modìfica sa mapa
2463       public: PÙBLICU
2464       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2465       private: PRIVADU
2466       trackable: ARRASTÀBILE
2467     index:
2468       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2469       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2470       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2471       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2472       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2473       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2474       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2475         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2476       upload_new: Càrriga una rasta noa
2477       wiki_page: pàgina wiki
2478       upload_trace: Càrriga una rasta
2479       all_traces: Totu sas rastas
2480       my_traces: Sas rastas meas
2481       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2482       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2483     destroy:
2484       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2485     offline_warning:
2486       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2487         custu momentu
2488     offline:
2489       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2490       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2491         a disponimentu in custu momentu.
2492     georss:
2493       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2494     description:
2495       description_with_count:
2496         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2497         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2498       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2499   application:
2500     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2501     require_cookies:
2502       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2503         su navigadore tuo in antis de sighire.
2504     setup_user_auth:
2505       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2506         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2507       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2508         pro nde ischire de prus.
2509       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2510         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2511         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2512     settings_menu:
2513       account_settings: Impostatziones de su contu
2514       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2515       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2516     auth_providers:
2517       openid:
2518         title: Intra cun OpenID
2519         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2520       google:
2521         title: Intra cun Google
2522         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2523       facebook:
2524         title: Intra cun Facebook
2525         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2526       microsoft:
2527         title: Intra cun Microsoft
2528         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2529       github:
2530         title: Intra cun GitHub
2531         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2532       wikipedia:
2533         title: Intra cun Wikipedia
2534         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2535   oauth:
2536     permissions:
2537       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2538     scopes:
2539       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2540       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2541       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2542       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2543       write_api: Modìfica sa mapa
2544       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2545       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2546       write_notes: Modìfica sas notas
2547       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2548       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2549   oauth2_applications:
2550     index:
2551       title: Sas aplicatziones clientes meas
2552       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2553         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2554         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2555       new: Registra un'aplicatzione noa
2556       name: Nùmene
2557       permissions: Permissos
2558     application:
2559       edit: Modìfica
2560       delete: Iscantzella
2561       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2562     new:
2563       title: Registra un'aplicatzione noa
2564     edit:
2565       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2566     show:
2567       edit: Modìfica
2568       delete: Iscantzella
2569       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2570       client_id: ID de su cliente
2571       client_secret: Segretu de su cliente
2572       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2573         atzèdere prus
2574       permissions: Permissos
2575       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2576     not_found:
2577       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2578   oauth2_authorizations:
2579     new:
2580       title: Autorizatzione netzessària
2581       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2582         sos permissos chi sighint?
2583       authorize: Autoriza
2584       deny: Nega
2585     error:
2586       title: B'at àpidu una faddina
2587     show:
2588       title: Còdighe de autorizatzione
2589   oauth2_authorized_applications:
2590     index:
2591       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2592       application: Aplicatzione
2593       permissions: Permissos
2594       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2595     application:
2596       revoke: Rèvoca s'atzessu
2597       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2598   users:
2599     new:
2600       title: Iscrie·ti
2601       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2602         pro tene in automàticu.
2603       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2604         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2605         su prus in presse chi podimus.
2606       support: assistèntzia
2607       about:
2608         header: Lìbera e modificàbile
2609         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2610           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2611           o impreare in manera lìbera.
2612         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2613           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2614       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2615         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2616       by_signing_up:
2617         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2618         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2619           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2620       continue: Iscrie·ti
2621       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2622         de collaboratzione.
2623       email_help:
2624         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2625           pro àteras informatziones.
2626       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2627     terms:
2628       title: Tèrmines
2629       heading: Tèrmines
2630       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2631       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2632         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2633         su butone pro sighire.
2634       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2635         tuos atuales e benidores.
2636       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2637         acordu
2638       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2639         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2640         e atzetade·lu.
2641       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2642       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2643         meos siant de domìniu pùblicu
2644       consider_pd_why: ite est custu?
2645       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2646         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2647       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2648       informal_translations: tradutziones informales
2649       continue: Sighi
2650       decline: Refuda
2651       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2652         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2653       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2654       legale_names:
2655         france: Frantza
2656         italy: Itàlia
2657         rest_of_world: Restu de su mundu
2658     terms_declined_flash:
2659       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2660         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2661       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2662     no_such_user:
2663       title: Custu utente no esistet
2664       heading: S'utente %{user} no esistet
2665       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2666         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2667       deleted: iscantzelladu
2668     show:
2669       my diary: Su diàriu meu
2670       my edits: Sas modìficas meas
2671       my traces: Sas rastas meas
2672       my notes: Sas notas meas
2673       my messages: Sos messàgios meos
2674       my profile: Su profilu meu
2675       my settings: Sas impostatziones meas
2676       my comments: Sos cummentos meos
2677       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2678       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2679       blocks on me: Blocos subra a mene
2680       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2681       edit_profile: Modìfica su profilu
2682       send message: Imbia unu messàgiu
2683       diary: Diàriu
2684       edits: Modìficas
2685       traces: Rastas
2686       notes: Notas de sa mapa
2687       remove as friend: Boga dae sos amigos
2688       add as friend: Annanghe comente amigu
2689       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2690       uid: 'ID utente:'
2691       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2692       ct undecided: Indetzisu
2693       ct declined: Refudados
2694       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2695       created from: 'Creadu dae:'
2696       status: 'Istadu:'
2697       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2698       role:
2699         administrator: Custu utente est un'amministradore
2700         moderator: Custu utente est unu moderadore
2701         importer: Custu impitadore est un'importadore
2702         grant:
2703           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2704           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2705           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2706         revoke:
2707           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2708           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2709           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2710       block_history: Blocos ativos
2711       moderator_history: Blocos fatos
2712       comments: Cummentos
2713       create_block: Bloca custu utente
2714       activate_user: Ativa custu utente
2715       confirm_user: Cunfirma custu utente
2716       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2717       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2718       hide_user: Cua custu utente
2719       unhide_user: Non cues custu utente
2720       delete_user: Iscantzella custu utente
2721       confirm: Cunfirma
2722       report: Sinnala custu utente
2723     go_public:
2724       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2725         de modificare.
2726     index:
2727       title: Utentes
2728       heading: Utentes
2729       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2730       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2731       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2732     page:
2733       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2734       hide: Cua sos utentes seletzionados
2735     suspended:
2736       title: Contu suspesu
2737       heading: Contu suspesu
2738       support: assistèntzia
2739       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2740         pro neghe de un'atividade suspeta.
2741       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2742         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2743     auth_failure:
2744       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2745       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2746       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2747       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2748       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2749       unknown_error: Autenticatzione fallida
2750     auth_association:
2751       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2752       option_1: |-
2753         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2754         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2755       option_2: |-
2756         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2757         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2758         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2759   user_role:
2760     filter:
2761       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2762       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2763       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2764       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2765         dae s'utente atuale.
2766     grant:
2767       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2768         `%{name}'?
2769     revoke:
2770       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2771   user_blocks:
2772     model:
2773       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2774         blocu.
2775       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2776     not_found:
2777       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2778       back: Torra a s'ìnditze
2779     new:
2780       title: Creende unu blocu pro %{name}
2781       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2782       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2783     edit:
2784       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2785       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2786       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2787     filter:
2788       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2789         seletzionare dae sa lista a calada.
2790     create:
2791       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2792     update:
2793       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2794         modificare.
2795       success: Blocu atualizadu.
2796     index:
2797       title: Blocos de s'utente
2798       heading: Lista de blocos de s'utente
2799       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2800     helper:
2801       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2802       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2803       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2804         at a intrare in su contu suo.
2805       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2806       block_duration:
2807         hours:
2808           one: '%{count} ora'
2809           other: '%{count} oras'
2810         days:
2811           one: '%{count} die'
2812           other: '%{count} dies'
2813         weeks:
2814           one: '%{count} chida'
2815           other: '%{count} chidas'
2816         months:
2817           one: '%{count} mese'
2818           other: '%{count} meses'
2819         years:
2820           one: '%{count} annu'
2821           other: '%{count} annos'
2822     blocks_on:
2823       title: Blocos pro %{name}
2824       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2825       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2826     blocks_by:
2827       title: Blocos fatos dae %{name}
2828       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2829       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2830     show:
2831       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2832       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2833       created: 'Creadu:'
2834       duration: 'Durada:'
2835       status: 'Istadu:'
2836       show: Ammustra
2837       edit: Modìfica
2838       confirm: Seguru ses?
2839       reason: 'Resone de su blocu:'
2840       revoker: 'Revocadore:'
2841       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2842         bèngiat iscantzelladu.
2843     block:
2844       not_revoked: (non revocadu)
2845       show: Ammustra
2846       edit: Modìfica
2847     page:
2848       display_name: Utente blocadu
2849       creator_name: Creadore
2850       reason: Resone de su blocu
2851       status: Istadu
2852       revoker_name: Revocadu dae
2853   notes:
2854     index:
2855       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2856       heading: Notas de %{user}
2857       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2858       subheading_submitted: imbiadas
2859       subheading_commented: cummentadas
2860       no_notes: Peruna nota
2861       id: Id
2862       creator: Creadore
2863       description: Descritzione
2864       created_at: Creada su
2865       last_changed: Ùrtima modìfica
2866     show:
2867       title: 'Nota: %{id}'
2868       description: Descritzione
2869       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2870       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2871       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2872       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2873       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2874       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2875       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2876       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2877       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2878       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2879       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2880       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2881       report: sinnalare custa nota
2882       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2883         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2884       hide: Cua
2885       resolve: Risolve
2886       reactivate: Torra a ativare
2887       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2888       comment: Cummentu
2889       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2890         de bogare, podes %{link}.
2891       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2892         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2893       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2894         sufitziente.
2895       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2896     new:
2897       title: Nota noa
2898       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2899         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2900         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2901       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2902         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2903         mapas cun deretu de autore o elencos.
2904       add: Annanghe una nota
2905     notes_paging_nav:
2906       showing_page: Pàgina %{page}
2907   javascripts:
2908     close: Serra
2909     share:
2910       title: Cumpartzi
2911       cancel: Annulla
2912       image: Immàgine
2913       link: Ligàmene o HTML
2914       long_link: Ligàmene
2915       short_link: Ligàmene curtzu
2916       geo_uri: Geo URI
2917       embed: HTML
2918       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2919       format: 'Formadu:'
2920       scale: 'Iscala:'
2921       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2922         %{height}
2923       download: Iscàrriga
2924       short_url: URL curtzu
2925       include_marker: Include su marcadore
2926       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2927       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2928       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2929       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2930     embed:
2931       report_problem: Sinnala unu problema
2932     key:
2933       title: Legenda
2934       tooltip: Legenda
2935       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2936     map:
2937       zoom:
2938         in: Ismànnia
2939         out: Mìnima
2940       locate:
2941         title: Ammustra sa positzione mea
2942         metersPopup:
2943           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2944           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2945         feetPopup:
2946           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2947           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2948       base:
2949         standard: Istandard
2950         cycle_map: Mapa tziclìstica
2951         transport_map: Mapa de sos trasportos
2952         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2953         hot: Umanitàriu
2954       layers:
2955         header: Istratos de sa mapa
2956         notes: Notas de sa mapa
2957         data: Datos de sa mapa
2958         gps: Rastas GPS pùblicas
2959         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2960           sa mapa
2961         title: Istratos
2962       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2963       make_a_donation: Faghe una donatzione
2964       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2965       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2966       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2967       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2968       andy_allan: Andy Allan
2969       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2970       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2971       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2972     site:
2973       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2974       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2975       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2976       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2977       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2978       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2979       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2980       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2981     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2982       incarca inoghe
2983     directions:
2984       ascend: Artziada
2985       engines:
2986         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2987         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2988         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2989         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2990         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2991         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2992         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2993         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2994         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2995       descend: Achirrada
2996       directions: Indicatziones
2997       distance: Distàntzia
2998       distance_m: '%{distance} m'
2999       distance_km: '%{distance} km'
3000       errors:
3001         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3002         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3003       instructions:
3004         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3005         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3006         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3007         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3008         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3009         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3010           %{directions}
3011         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3012           %{name}, cara a %{directions}
3013         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3014         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3015         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3016           a %{directions}
3017         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3018         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3019         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3020           a %{directions}
3021         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3022         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3023         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3024         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3025         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3026         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3027         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3028         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3029         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3030         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3031         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3032         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3033         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3034         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3035         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3036           cara a %{directions}
3037         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3038         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3039         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3040           a %{directions}
3041         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3042         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3043         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3044           a %{directions}
3045         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3046         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3047         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3048         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3049         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3050         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3051         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3052         follow_without_exit: Sighi %{name}
3053         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3054         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3055         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3056         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3057         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3058         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3059         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3060         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3061         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3062         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3063         unnamed: caminu chene nùmene
3064         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3065         exit_counts:
3066           first: 1a
3067           second: 2a
3068           third: 3a
3069           fourth: 4a
3070           fifth: 5a
3071           sixth: 6a
3072           seventh: 7a
3073           eighth: 8a
3074           ninth: 9a
3075           tenth: 10a
3076       time: Tempus
3077     query:
3078       node: Nodu
3079       way: Lìnia
3080       relation: Relata
3081       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3082       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3083       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3084     context:
3085       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3086       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3087       add_note: Annanghe una nota inoghe
3088       show_address: Ammustra s'indiritzu
3089       query_features: Chirca de elementos
3090       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3091   redactions:
3092     edit:
3093       heading: Modìfica sa revisione
3094       title: Modìfica sa revisione
3095     index:
3096       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3097       heading: Lista de revisiones
3098       title: Lista de revisiones
3099     new:
3100       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3101       title: Creende una revisione noa
3102     show:
3103       description: 'Descritzione:'
3104       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3105       title: Ammustrende sa revisione
3106       user: 'Creadore:'
3107       edit: Modìfica custa revisione
3108       destroy: Boga custa revisione
3109       confirm: Seguru ses?
3110     create:
3111       flash: Revisione creada.
3112     update:
3113       flash: Modìficas sarvadas.
3114     destroy:
3115       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3116         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3117       flash: Revisione destruida.
3118       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3119   validations:
3120     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3121     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3122     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3123     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3124 ...