1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
46 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
47 changeset: Gruppu di canciamenti
48 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50 diary_comment: Cummentu ntô diariu
51 diary_entry: Vuci dû diariu
56 node_tag: Etichetta dû gruppu
57 old_node: Gruppu vecchiu
58 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
59 old_relation: Rilazzioni vecchia
60 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
61 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
62 old_way: Caminu vecchiu
63 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
64 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66 relation_member: Membru dâ rilazzioni
67 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70 tracepoint: Puntu dû tracciatu
71 tracetag: Etichetta dû tracciatu
73 user_preference: Prifirenza di l'utenti
74 user_token: Lassa-passari di l'utenti
76 way_node: Gruppu dû caminu
77 way_tag: Etichetta dû caminu
80 callback_url: URL di callback
81 support_url: URL di l'assistenza
82 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
83 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
95 longitude: Loncitùdini
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: URI di rimannu
109 longitude: Loncitùdini
111 description: Discrizzioni
112 gpx_file: Carricari file GPX
113 visibility: Visibbilità
119 recipient: Distinatariu
122 description: Discrizzioni
124 email: Posta elittrònica
125 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
127 display_name: Nomu ammustratu
128 description: Discrizzioni dû prufilu
130 home_lon: Luncitùdini
131 languages: Lingui prifiruti
132 pass_crypt: Palora d'òrdini
133 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
136 tagstring: spartuti câ vìrgula
138 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
140 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
142 distance_in_words_ago:
145 other: '%{count} minuti fa'
148 other: '%{count} jorna fa'
151 other: '%{count} misi fa'
154 other: '%{count} anni fa'
156 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
159 description: iD (editor ntô browser)
162 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 opened_at_html: Criatu %{when}
175 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
176 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
177 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
178 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
179 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
180 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
181 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
183 title: Noti d'OpenStreetMap
184 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
185 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
186 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
187 opened: nota nova (vicinu a %{place})
188 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
189 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
190 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
197 title: Cancella lu mè cuntu
198 delete_account: Cancella cuntu
199 confirm_delete: Sî sicuru?
203 title: Cancia lu cuntu
204 my settings: Li mè mpustazzioni
205 current email address: Nnirizzu email attuali
206 external auth: Autinticazzioni esterna
208 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
209 link text: chi voli diri?
211 heading: Canciamenti pùbblici
212 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
213 enabled link text: chi voli diri?
214 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
216 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
218 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
219 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
222 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
225 link text: chi voli diri?
226 save changes button: Sarva li canciamenti
227 delete_account: Cancella cuntu...
229 heading: Canciamenti pùbblici
230 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
232 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
233 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
234 nnirizzu di posta novu.
235 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
237 success: Cuntu cancillatu.
240 in_changeset: Gruppu di canciamenti
242 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
244 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245 view_history: Talìa la crunuluggìa
246 view_details: Talìa li dittagghî
249 title_html: 'Gruppu: %{name}'
250 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
252 title_html: 'Caminu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
256 one: parti dû caminu %{related_ways}
257 other: parti dî camini %{related_ways}
259 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
260 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264 other: '%{count} mèmmiri'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
272 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
273 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
276 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280 relation: la rilazzioni
281 changeset: lu gruppu di canciamenti
284 title: Erruri di timeout
285 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289 relation: dâ rilazzioni
290 changeset: dû gruppu di canciamenti
293 redaction: Occultamentu %{id}
294 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
295 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299 relation: sta rilazzioni
301 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
302 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
304 load_data: Càrrica li dati
305 loading: Carricamentu...
309 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
310 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
311 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
312 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
313 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
314 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
315 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
316 email_link: Email %{email}
318 title: Arricerca di l'elimenti
319 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
320 nearby: Elimenti vicini
321 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
327 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
329 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
330 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
335 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
336 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
338 title: Gruppi di canciamenti
339 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
340 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
341 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
342 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
343 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
344 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
345 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
346 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
347 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348 load_more: Carrìcanni àutri
350 title: Gruppu di canciamenti %{id}
351 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
356 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
357 discussion: Discussioni
358 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
360 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
361 hide_comment: ammuccia
362 unhide_comment: Ammustra
364 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
365 osmchangexml: XML osmChange
367 nodes: Gruppa (%{count})
368 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
369 ways: Camini (%{count})
370 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
371 relations: Rilazzioni (%{count})
372 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
374 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
378 km away: luntanu %{count} km
379 m away: luntanu %{count} m
380 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
382 your location: La tò pusizzioni
383 nearby mapper: Mappaturi vicinu
386 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
387 my friends: Li mè amici
388 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
389 nearby users: Àutri utenti vicinu
390 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
392 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
393 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
394 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
395 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
398 title: Vuci nova dû diariu
401 use_map_link: Usa la cartina
403 title: Diarî di l'utenti
404 title_friends: Diarî di l'amici
405 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
406 user_title: Diariu di %{user}
407 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
408 new: Vuci nova dû diariu
409 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
410 my_diary: Lu mè diariu
411 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
413 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
415 title: Cancia sta vuci dû diariu
416 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
418 title: Diariu di %{user} | %{title}
419 user_title: Diariu di %{user}
420 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
421 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
424 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
425 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
426 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
427 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
428 chi cliccasti è sbagghiatu.
430 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
431 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
432 comment_link: Cummenta sta vuci
433 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
435 one: '%{count} cummentu'
436 other: '%{count} cummenti'
437 edit_link: Cancia sta vuci
438 hide_link: Ammuccia sta vuci
441 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
442 hide_link: Ammuccia stu cummentu
450 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
453 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
454 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
456 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
457 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
465 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
466 button: Agghiunci comu amicu
467 success: Ora %{name} è amicu tò!
468 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
469 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
471 heading: Livari %{user} di l'amici?
472 button: Leva di l'amici
473 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
474 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
476 search_osm_nominatim:
480 chair_lift: Seggiuvìa
484 station: Stazzioni dâ funivìa
488 gate: Porta di mbarcu
490 runway: Pista d’attirraggiu
491 taxiway: Pista di rullaggiu
494 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
495 arts_centre: Centru d'arti
501 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
502 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
503 biergarten: Biergarten
504 blood_bank: Banca dû sangu
505 boat_rental: Alluga-varchi
507 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
508 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
510 car_rental: Alluga-màchini
511 car_sharing: Car Sharing
512 car_wash: Lavaggiu dî màchini
514 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
515 childcare: Asilu nidu
520 community_centre: Centru cìvicu
521 courthouse: Tribbunali
522 crematorium: Crimatoriu
525 drinking_water: Acqua pi vìviri
526 driving_school: Scola guida
529 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
530 fire_station: Pumperi
531 food_court: Zona di risturazzioni
533 fuel: Pompa dâ binzina
537 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
540 language_school: Scola di lingui
544 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
545 music_school: Scola di mùsica
546 nightclub: Night Club
547 nursing_home: Casa di riposu
549 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
551 place_of_worship: Locu di cultu
553 post_box: Buca dâ posta
554 post_office: Uffizziu pustali
557 public_building: Edificiu pùbblicu
558 recycling: Ìsula eculòggica
559 restaurant: Risturanti
563 social_centre: Centru suciali
564 social_facility: Sirvizzî suciali
565 studio: Studiu di riggistrazzioni
566 swimming_pool: Piscina
568 telephone: Telèfunu pùbblicu
572 university: Univirsità
573 vending_machine: Machinetta chi vinni
574 veterinary: Vitirinariu
575 village_hall: Municipiu
576 waste_basket: Biduni dâ munnizza
577 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
579 administrative: Cunfini amministrativu
580 census: Cunfini cinzuariu
581 national_park: Parcu nazziunali
582 protected_area: Ària prutetta
585 suspension: Ponti suspisu
586 swing: Ponti firriàbbili
596 carpenter: Mastru d'ascia
597 electrician: Elittricista
600 photographer: Fotògrafu
604 "yes": Putìa dû mastru
606 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
607 defibrillator: Difibbrillaturi
608 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
609 phone: Telèfunu d'emirgenza
611 abandoned: Strata abbannunata
612 bridleway: Caminu pî cavaddi
613 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
614 bus_stop: Firmata di l'autobussu
615 construction: Strata n custruzzioni
616 cycleway: Pista ciclàbbili
618 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
619 footway: Caminu pidunali
621 living_street: Living Street
622 milestone: Petra miliari
624 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
625 motorway_link: Autustrata
627 pedestrian: Strata pidunali
629 primary: Strata primaria
630 primary_link: Strata primaria
631 proposed: Strata pruggittata
633 residential: Strata risidinziali
634 rest_area: Ària di pusteggiu
636 secondary: Strata sicunnaria
637 secondary_link: Strata sicunnaria
638 service: Strata di sirvizziu
639 services: Ària di sirvizziu
640 speed_camera: Autovelox
642 street_lamp: Lampiuni
643 tertiary: Strata tirziaria
644 tertiary_link: Strata tirziaria
646 traffic_signals: Simàfuru
648 trunk_link: Supirstrata
649 unclassified: Strata senza classificazzioni
652 archaeological_site: Zona archiulòggica
653 battlefield: Campu di battagghia
654 boundary_stone: Petra finàita
655 building: Edificiu stòricu
659 city_gate: Porta dâ cità
660 citywalls: Mura dâ cità
662 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
664 manor: Casa patrunali
665 memorial: Munumentu â mimoria
668 roman_road: Strata rumana
673 wayside_cross: Crucifissu
675 wreck: Barca nfunnata
679 allotments: Jardinu familiari
681 brownfield: Zona luttizzata
683 commercial: Zona cummirciali
684 conservation: Zona prutetta
685 construction: Zona n custruzzioni
686 farmland: Terra curtivata
691 greenfield: Zona luttizzata
692 industrial: Zona nnustriali
695 military: Zona militari
700 recreation_ground: Chianu di ricrìu
701 reservoir: Lacu artificiali
702 reservoir_watershed: Gebbia
703 residential: Zona risidinziali
705 village_green: Parcu urbanu
710 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
712 dog_park: Parcu pî cani
713 fishing: Riserva di pisca
714 fitness_centre: Palestra
715 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
717 golf_course: Campu di golf
718 horse_riding: Equitazzioni
719 ice_rink: Pista ghiazzata
720 marina: Portu turìsticu
721 miniature_golf: Minigolf
722 nature_reserve: Riserva naturali
725 playground: Jochi pî picciriddi
726 recreation_ground: Chianu di ricrìu
727 resort: Villaggiu turìsticu
729 slipway: Rampa d'alaggiu
730 sports_centre: Centru spurtivu
732 swimming_pool: Piscina
733 track: Pista di cursa
734 water_park: Acquapark
744 airfield: Ariuportu militari
748 "yes": Passu di muntagna
753 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
757 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
772 reef: Scogghiu summersu
789 accountant: Raggiuneri
790 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
791 architect: Architettu
793 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
794 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
795 government: Ufficiu pùbblicu
796 insurance: Assicurazzioni
798 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
799 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
800 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
803 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
813 isolated_dwelling: Casi isulati
816 neighbourhood: Quarteri
822 subdivision: Suttadivisioni
828 abandoned: Ferruvìa abbannunata
829 construction: Ferruvìa n custruzzioni
830 disused: Ferruvìa n disusu
831 funicular: Funiculari
832 halt: Firmata dû trenu
833 junction: Biviu ferruviariu
834 level_crossing: Passaggiu a liveddu
835 light_rail: Mitrupulitana leggia
836 miniature: Binariu n miniatura
838 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
839 platform: Binariu dâ stazzioni
840 preserved: Ferruvìa stòrica
841 proposed: Ferruvìa n pruggettu
842 spur: Binariu di sirvizziu
843 station: Stazzioni dâ ferruvìa
844 stop: Firmata dû trenu
845 subway: Mitrupulitana
846 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
847 switch: Scanciu ferruviariu
849 tram_stop: Firmata dû tram
851 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
855 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
856 beverages: Putìa dî buttigghî
857 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
858 books: Nigozziu dî libbra
861 car: Cuncissiunaria dî màchini
862 car_parts: Ricambî dî màchini
863 car_repair: Officina dî màchini
864 carpet: Nigozziu di tappiti
865 charity: Nigozziu di binificienza
866 cheese: Putìa di furmaggi
868 clothes: Nigozziu dî vistiti
869 computer: Nigozziu dî computeri
870 confectionery: Pastizzarìa
871 convenience: Minimarket
873 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
875 department_store: Magasenu granni
877 doityourself: Fai-da-te
878 dry_cleaning: Lavasiccu
879 electronics: Nigozziu d'elittrònica
880 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
881 farm: Putìa dû viddanu
884 food: Putìa dû manciari
885 funeral_directors: Casciamurtaru
886 furniture: Putìa dî mòbbili
887 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
889 gift: Artìculi di rijalu
890 greengrocer: Putìa dâ frutta
892 hairdresser: Piluccheri
898 mall: Centru cummirciali
899 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
900 motorcycle: Nigozziu di muturi
901 music: Nigozziu di mùsica
902 newsagent: Giurnalaru
904 organic: Manciari biulòggicu
905 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
906 pet: Nigozziu di l'armali
907 photo: Artìculi di futugrafìa
908 second_hand: Artìculi di secunna manu
910 sports: Artìculi spurtivi
912 supermarket: Supirmircatu
914 toys: Nigozziu dî jucàttuli
915 travel_agency: Agginzìa di viaggi
921 apartment: Appartamentu
922 artwork: Òpira d'arti
923 attraction: Attrazzioni turìstica
924 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
927 caravan_site: Campìu pî roulotte
929 gallery: Jallarìa d'arti
930 guest_house: Guest House
933 information: Nfurmazzioni
936 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
937 theme_park: Parcu dî divirtimenti
938 viewpoint: Postu panuràmicu
944 artificial: Cursu d'acqua artificiali
945 boatyard: Canteri navali
948 derelict_canal: Saia abbannunata
952 lock: Conca di navigazzioni
960 weir: Brigghia fluviali
963 level2: Cunfini di nazzioni
964 level4: Cunfini di riggiuni
965 level5: Cunfini di riggiuni èstira
966 level6: Cunfini di pruvincia
967 level8: Cunfini di cumuni
968 level9: Cunfini di villaggiu
969 level10: Cunfini di quarteri
971 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
972 more_results: Àutri risurtati
975 not_updated: Nun aggiurnatu
977 user_not_found: L'utenti nun esisti
979 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
982 note: 'Nota #%{note_id}'
987 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
988 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
991 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
992 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
995 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
996 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
997 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1000 spam_label: Sta nota è spam
1004 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1009 start_mapping: Accumenza a mappari
1011 history: Crunuluggìa
1013 gps_traces: Tracciati GPS
1014 user_diaries: Diarî di l'utenti
1015 edit_with: Cancia cu %{editor}
1016 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1017 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1018 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1019 partners_partners: cullabburatura
1020 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1021 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1022 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1023 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1026 copyright: Dritti d'auturi
1027 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1030 diary_comment_notification:
1031 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1032 hi: Salutamu %{to_user},
1033 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1034 chi havi oggettu %{subject}:'
1035 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1036 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1037 message_notification:
1038 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1039 hi: Salutamu %{to_user},
1040 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1042 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1043 cu l''oggettu %{subject}:'
1044 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1046 friendship_notification:
1047 hi: Salutamu %{to_user},
1048 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1049 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1050 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1051 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1052 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1053 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1055 hi: Salutamu %{to_user},
1056 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1057 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1059 hi: Salutamu %{to_user},
1060 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1062 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1064 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1065 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1066 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1067 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1068 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1069 pi spigàriti comu s'accumenza.
1071 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1073 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1074 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1075 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1078 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1080 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1081 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1082 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1083 la tò palora d'òrdini.
1084 note_comment_notification:
1085 anonymous: N’utenti anònimu
1088 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1090 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1091 noti chi ti ntirèssanu'
1092 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1093 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1094 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1095 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1097 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1098 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1100 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1102 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1103 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1105 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1108 noti chi ti ntirèssanu'
1109 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1110 s''attrova vicinu a %{place}.'
1111 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1112 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1113 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1114 changeset_comment_notification:
1115 hi: Salutamu %{to_user},
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1120 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1122 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1123 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1124 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1125 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1126 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1130 heading: Talìa la tò posta!
1131 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1132 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1134 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1137 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1138 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1139 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1141 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1143 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1144 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1145 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1147 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1148 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1149 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1152 title: Posta arrivata
1153 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1155 one: '%{count} missaggiu novu'
1156 other: '%{count} missaggî novi'
1158 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1159 other: '%{count} missaggî vecchî'
1160 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1161 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1162 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1169 unread_button: Signa comu di lèggiri
1170 read_button: Signa comu già liggiutu
1171 destroy_button: Cancella
1173 title: Manna un missaggiu
1174 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1175 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1177 message_sent: Missaggiu mannatu
1178 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1179 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1181 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1182 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1183 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1185 title: Posta mannata
1187 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1188 other: Hai %{count} missaggî mannati
1189 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1190 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1191 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1193 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1194 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1197 title: Leggi lu missaggiu
1198 reply_button: Arrispunni
1199 unread_button: Signa comu di lèggiri
1200 destroy_button: Cancella
1201 back: Torna n arreri
1202 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1203 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1204 sent_message_summary:
1205 destroy_button: Cancella
1207 my_inbox: La mè posta arrivata
1209 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1210 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1212 destroyed: Missaggiu cancillatu
1215 title: Palora d'òrdini pirduta
1216 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1217 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1218 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1219 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1220 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1222 title: Azzera la palora d'òrdini
1223 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1224 reset: Azzera la palora d'òrdini
1225 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1227 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1230 title: Li mè prifirenzi
1231 preferred_editor: Editor prifirutu
1232 preferred_languages: Lingui prifiruti
1233 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1235 title: Cancia prifirenzi
1236 save: Aggiurna prifirenzi
1240 title: Cancia lu prufilu
1241 save: Aggiurna prufilu
1245 gravatar: Adòpira Gravatar
1246 new image: Agghiunci na mmàggini
1247 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1248 delete image: Leva la mmàggini attuali
1249 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1250 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1251 home location: 'Pusizzioni basi:'
1252 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1253 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1259 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1260 password: 'Palora d''òrdini:'
1261 remember: Arricòrdati di mìa
1262 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1264 register now: Scrìviti ora
1265 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1266 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1269 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1270 logout_button: Nesci
1273 headings: Ntistazzioni
1274 heading: Ntistazzioni
1275 subheading: Suttantistazzioni
1285 older: Cummenti cchiù vecchî
1286 newer: Cummenti cchiù novi
1288 older: Vuci cchiù vecchî
1289 newer: Vuci cchiù novi
1291 older: Tracciati cchiù vecchî
1292 newer: Tracciati cchiù novi
1295 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1296 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1298 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1299 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1300 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1301 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1302 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1303 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1305 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1306 open_data_title: Dati graputi
1307 legal_title: Noti ligali
1308 partners_title: Cullabburatura
1310 title: Dritti d'auturi e Licenza
1312 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1313 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1314 fa fidi la pàggina n ngrisi
1315 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1317 title: A prupòsitu di sta pàggina
1318 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1319 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1320 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1321 native_link: virsioni n sicilianu
1322 mapping_link: accuminzari a mappari
1324 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1325 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1326 d'OpenStreetMap».
1327 attribution_example:
1328 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1329 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1330 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1331 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1332 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1333 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1334 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1335 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342 titulari dû drittu d'auturi.
1344 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1345 lu JavaScript disattivatu.
1346 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1348 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1350 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1351 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1353 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1354 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1355 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1356 user_page_link: pàggina di l'utenti
1357 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1358 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1360 title: Espurtazzioni
1361 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1364 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1366 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1367 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1368 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1371 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1375 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1377 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1378 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1379 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1382 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1383 export_button: Esporta
1385 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1389 title: Tràsiri ntâ cumunità
1390 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1391 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1392 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1393 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1397 title: Attruvari aiutu
1399 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1400 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1403 title: Bimminuti nta OSM
1404 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1406 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1407 title: Guida dî principianti
1408 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1411 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1412 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1415 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1418 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1419 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1421 title: wiki.openstreetmap.org
1422 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1427 search_results: Risurtati di l'arricerca
1431 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1434 where_am_i: Unni sugnu?
1435 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1440 motorway: Autustrata
1442 primary: Strata primaria
1443 secondary: Strata sicunnaria
1444 unclassified: Strata senza classificazzioni
1446 bridleway: Caminu pî cavaddi
1447 cycleway: Pista ciclàbbili
1448 footway: Caminu pidunali
1450 subway: Mitrupulitana
1452 chair_lift: seggiuvìa
1453 runway: Pista d’attirraggiu
1454 taxiway: pista di rullaggiu
1455 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1456 admin: Cunfini amministrativu
1462 resident: Zona risidinziali
1463 retail: Zona di nigozzî
1464 industrial: Zona nnustriali
1465 commercial: Zona cummirciali
1466 heathland: Brughiera
1468 reservoir: lacu artificiali
1470 brownfield: Zona di bunìfica
1472 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1473 pitch: Campu di jocu
1474 centre: Centru spurtivu
1475 reserve: Riserva naturali
1476 military: Zona militari
1478 university: univirsità
1479 building: Edificiu mpurtanti
1480 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1483 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1484 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1485 private: Accessu privatu
1486 destination: Sirvitù di passaggiu
1487 construction: Strati n custruzzioni
1490 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1491 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1492 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1494 title: Zocchi c'è supra â cartina
1496 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1497 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1498 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1501 start_mapping: Accumenza a mappari
1503 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1505 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1506 cchiù fàcili lassari na nota.
1509 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1510 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1511 punti nun mantinutu)
1512 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1514 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1515 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1517 visibility_help: chi voli diri?
1520 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1521 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1522 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1523 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1525 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1526 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1527 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1528 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1529 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1530 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1533 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1534 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1535 visibility_help: chi voli diri?
1537 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1538 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1540 filename: 'Nomu dû file:'
1542 uploaded: 'Carricatu lu:'
1544 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1547 owner: 'Prupitariu:'
1548 description: 'Discrizzioni:'
1551 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1552 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1553 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1554 visibility: 'Visibbilità:'
1559 other: '%{count} punti'
1561 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1562 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1563 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1565 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1567 trackable: TRACCIÀBBILI
1569 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1570 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1571 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1572 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1573 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1575 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1577 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1579 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1580 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1583 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1585 description_with_count:
1586 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1587 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1588 description_without_count: File GPX di %{user}
1591 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1592 browser prima chi cuntìnui.
1594 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1596 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1597 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1598 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1600 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1603 title: Trasi cu n'OpenID
1604 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1606 title: Trasi cu Google
1607 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1609 title: Trasi cu Facebook
1610 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1612 title: Trasi cu Windows Live
1613 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1615 title: Trasi cu GitHub
1616 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1618 title: Trasi cu Wikipedia
1619 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1622 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1623 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1624 write_api: Cancia la cartina
1625 write_notes: Cancia li noti
1626 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1627 oauth2_applications:
1639 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1640 cuntu di manera autumàtica.
1642 header: Lìbbira e canciàbbili
1643 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1644 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1646 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1648 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1651 heading: Cunnizzioni
1652 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1653 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1654 consider_pd_why: chi voli diri?
1656 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1657 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1658 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1662 rest_of_world: Restu dû munnu
1663 terms_declined_flash:
1664 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1666 title: St'utenti nun c'è
1667 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1668 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1669 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1672 my diary: Lu mè diariu
1673 my edits: Li mè canciamenti
1674 my traces: Li mè tracciati
1675 my notes: Li mè noti
1676 my messages: Li mè missaggi
1677 my profile: Lu mè prufilu
1678 my settings: Li mè mpustazzioni
1679 my comments: Li mè cummenti
1680 my_preferences: Li mè prifirenzi
1681 blocks on me: Cu blocca a mìa
1682 blocks by me: A cu bloccu iu
1683 edit_profile: Cancia prufilu
1684 send message: Manna nu missaggiu
1688 notes: Noti dâ cartina
1689 remove as friend: Leva di l'amici
1690 add as friend: Agghiunci a l'amici
1691 mapper since: 'Mappaturi di:'
1692 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1693 ct undecided: Nun dicisi
1694 ct declined: Rifiutati
1695 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1696 created from: 'Criatu di:'
1698 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1700 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1701 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1703 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1704 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1706 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1707 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1708 block_history: blocchi arricivuti
1709 moderator_history: blocchi dati
1711 create_block: blocca a st'utenti
1712 activate_user: attiva a st'utenti
1713 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1714 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1715 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1716 delete_user: Cancella a st'utenti
1719 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1720 di fari canciamenti.
1724 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1725 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1726 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1728 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1729 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1731 title: Cuntu suspinnutu
1732 heading: Cuntu suspinnutu
1735 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1736 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1737 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1738 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1739 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1742 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1743 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1744 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1746 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1748 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1751 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1752 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1754 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1755 back: Arritorna a l'ìnnici
1757 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1758 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1759 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1761 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1762 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1763 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1765 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1766 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1768 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1770 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1771 success: Bloccu aggiurnatu.
1773 title: Blocchi di l'utenti
1774 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1775 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1777 time_future_html: Finisci tra %{time}
1778 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1779 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1783 other: '%{count} uri'
1786 other: '%{count} jorna'
1789 other: '%{count} simani'
1792 other: '%{count} misii'
1795 other: '%{count} anni'
1797 title: Blocchi di %{name}
1798 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1799 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1801 title: Blocchi fatti di %{name}
1802 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1803 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1805 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1806 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1812 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1813 revoker: 'Rivucaturi:'
1814 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1816 not_revoked: (nun arrivucatu)
1820 display_name: Utenti bluccatu
1821 creator_name: Criaturi
1822 reason: Mutivu dû bloccu
1824 revoker_name: Arrivucatu di
1827 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1828 heading: Noti di %{user}
1829 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1830 no_notes: Nuḍḍa nota
1833 description: Discrizzioni
1834 created_at: Criata lu
1835 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1837 title: 'Nota: %{id}'
1838 description: Discrizzioni
1839 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1840 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1841 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1842 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1843 a virificari di fonti nnipinnenti.
1846 reactivate: Attiva di novu
1847 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1851 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1852 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1853 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1854 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1855 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1856 add: Agghiunci la nota
1858 showing_page: Pàggina %{page}
1865 link: Culligamentu o HTML
1866 long_link: Culligamentu
1867 short_link: Culligamentu accurzatu
1870 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1874 short_url: URL curta
1875 include_marker: Ncludi lu signali
1876 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1877 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1878 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1882 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1888 title: Ammustra unni sugnu
1891 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1892 transport_map: Mappa dî trasporti
1895 header: Strati dâ cartina
1896 notes: Noti dâ cartina
1897 data: Dati dâ cartina
1898 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1901 edit_tooltip: Cancia la cartina
1902 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1903 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1904 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1905 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1906 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1907 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1908 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1909 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1913 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1914 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1915 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1916 directions: Nnicazzioni
1919 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1920 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1922 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1923 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1924 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1925 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1926 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1927 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1928 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1929 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1930 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1931 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1932 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1933 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1934 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1935 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1936 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1937 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1938 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1939 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1940 unnamed: strata senza nomu
1941 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1957 relation: Rilazzioni
1958 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1959 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1960 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1962 add_note: Agghiunci na nota ccà
1963 show_address: Ammustra nnirizzu
1966 heading: Cancia occultamentu
1967 title: Cancia occultamentu
1969 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1970 heading: Lista di l'occultamenti
1971 title: Lista di l'occultamenti
1973 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1974 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1976 description: 'Discrizzioni:'
1977 heading: Occultamentu «%{title}»
1980 edit: Cancia st'occultamentu
1981 destroy: Leva st'occultamentu
1984 flash: Occultamentu criatu.
1986 flash: Canciamenti sarvati.
1988 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1989 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1990 flash: Occultamentu distruiutu.
1991 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.