1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
59 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60 old_relation: Viere relazion
61 old_relation_member: Membri de relazion vieli
62 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63 old_way: Vecjo percors
64 old_way_node: Vecjo grop dal percors
65 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
67 relation_member: Membri de relazion
68 relation_tag: Etichete de relazion
72 tracepoint: Pont dal percors
73 tracetag: etichete dal tracjât
75 user_preference: Preference utent
76 user_token: Codiç dal utent
79 way_tag: Etichete de vie
82 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85 allow_write_api: modificâ la mape
86 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88 allow_write_notes: cambiâ lis notis
96 longitude: Longjitudin
98 doorkeeper/application:
100 confidential: Aplicazion confidenziâl?
111 longitude: Longjitudin
113 description: Descrizion
114 gpx_file: Cjame file GPX
115 visibility: Visibilitât
121 recipient: Destinatari
124 description: Descrizion
126 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
128 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
129 auth_uid: UID de autenticazion
130 email: Pueste eletroniche
131 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
132 new_email: Gnove direzion di pueste
134 display_name: Non di mostrâ
135 description: Descrizion dal profîl
137 home_lon: Longjitudin
138 languages: Lenghis preferidis
139 preferred_editor: Editôr preferît
141 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
144 tagstring: separâts di virgulis
146 new_email: (mai mostrade in public)
148 distance_in_words_ago:
150 one: cirche 1 ore indaûr
151 other: cirche %{count} oris indaûr
153 one: cirche 1 mês indaûr
154 other: cirche %{count} mês indaûr
156 one: cirche 1 an indaûr
157 other: cirche %{count} agns indaûr
159 one: scuasit 1 an indaûr
160 other: scuasit %{count} agns indaûr
161 half_a_minute: mieç minût indaûr
163 one: mancul di 1 secont indaûr
164 other: mancul di %{count} seconts indaûr
166 one: mancul di 1 minût indaûr
167 other: mancul di %{count} minûts indaûr
169 one: plui di 1 an indaûr
170 other: plui di %{count} agns indaûr
173 other: '%{count} seconts indaûr'
176 other: '%{count} minûts indaûr'
178 one: 1 zornade indaûr
179 other: '%{count} zornadis indaûr'
182 other: '%{count} mês indaûr'
185 other: '%{count} agns indaûr'
187 default: Predeterminât (par cumò %{name})
190 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
193 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
200 windowslive: Windows Live
202 wikipedia: Vichipedie
206 opened_at_html: Creât %{when}
207 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
208 commented_at_html: Inzornade %{when}
209 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
210 closed_at_html: Risolte %{when}
211 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
212 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
213 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
215 title: Notis di OpenStreetMap
216 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
217 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
218 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
219 opened: gnove note (dongje di %{place})
220 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
221 closed: note sierade (dongje di %{place})
222 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
229 title: Elimine il gno profîl
230 delete_account: Elimine profîl
231 confirm_delete: Sêstu sigûr?
235 title: Modifiche profîl
236 my settings: Mês impostazions
237 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
238 external auth: Autenticazion esterne
240 link text: ce isal chest?
242 heading: Modifiche publiche
243 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
244 enabled link text: ce isal chest?
245 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
247 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
249 heading: Tiermins par contribuî
250 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
251 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
252 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
253 tiermins par contribuî.
254 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
256 link text: ce isal chest?
257 save changes button: Salve cambiaments
258 delete_account: Elimine profîl...
260 heading: Cambiaments publics
261 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
263 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
264 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
265 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
267 success: Profîl eliminât.
271 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
272 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
273 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
274 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
275 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
276 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
278 in_changeset: Grup di cambiaments
280 no_comment: (nissun coment)
284 other: '%{count} relazions'
287 other: '%{count} viis'
288 download_xml: Discjame XML
289 view_history: Cjale il storic
290 view_details: Cjale i detais
293 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
295 node: Grops (%{count})
296 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
298 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
299 relation: Relazions (%{count})
300 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
301 comment: Coments (%{count})
302 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
304 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
305 changesetxml: Grup di cambiaments XML
306 osmchangexml: XML in formât osmChange
308 title: Grup di cambiaments %{id}
309 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
310 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
311 discussion: Discussion
313 title_html: 'Grop: %{name}'
314 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
316 title_html: 'Vie: %{name}'
317 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
321 other: '%{count} grops'
323 one: part de vie %{related_ways}
324 other: part des viis %{related_ways}
326 title_html: 'Relazion: %{name}'
327 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
331 other: '%{count} membris'
333 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
339 entry_html: Relazion %{relation_name}
340 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
343 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
348 changeset: 'Non dal file:'
355 changeset: grup di cambiaments
363 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
364 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
365 load_data: Cjame i dâts
366 loading: Daûr a cjamâ...
370 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
371 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
372 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
373 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
374 telephone_link: Clame %{phone_number}
376 title: Ce ch'al è intun lûc
377 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
378 nearby: Elements dongje
379 enclosing: Elements includûts
381 changeset_paging_nav:
382 showing_page: Pagjine %{page}
384 previous: ← Precedent
387 no_edits: (nissun cambiament)
388 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
396 title: Grups di cambiaments
397 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
398 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
399 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
400 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
401 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
402 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
403 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
404 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
405 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
406 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
407 load_more: Cjame di plui
409 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
410 stade masse timp a cjamâsi.
413 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
414 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
416 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
418 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
419 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
421 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
422 e je stade masse timp a cjamâsi.
425 km away: '%{count}km di distance'
426 m away: '%{count}m di distance'
428 your location: La tô posizion
429 nearby mapper: Mapadôr dongje
432 title: La mê pagjine iniziâl
433 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
434 viodi utents dongje di te.'
435 edit_your_profile: Cambie il to profîl
436 my friends: I miei amîs
437 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
438 nearby users: Altris utents dongje
439 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
441 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
442 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
443 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
444 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
447 title: Gnove vôs dal diari
450 use_map_link: Dopre mape
452 title: Diaris dai utents
453 title_friends: Diaris dai amîs
454 title_nearby: Diaris dai utents dongje
455 user_title: Diari di %{user}
456 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
457 new: Gnove vôs dal diari
458 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
459 my_diary: Il gno diari
460 no_entries: Nissune vôs tal diari
461 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
462 older_entries: Vôs plui vieris
463 newer_entries: Vôs plui gnovis
465 title: Cambie vôs dal diari
466 marker_text: Lûc de vôs dal diari
468 title: Diari di %{user} | %{title}
469 user_title: Diari di %{user}
470 leave_a_comment: Lasse un coment
471 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
474 title: La vôs dal diari no esist
475 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
476 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
477 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
479 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
480 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
481 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
482 reply_link: Mande un messaç al autôr
485 other: '%{count} coments'
486 edit_link: Cambie cheste vôs
487 hide_link: Plate cheste vôs
489 report: Segnale cheste vôs
491 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
492 hide_link: Plate chest coment
494 report: Segnale chest coment
501 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
502 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
504 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
505 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
507 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
508 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
510 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
511 heading: Coments ai diaris di %{user}
512 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
513 no_comments: Nissun coment ai diaris
517 newer_comments: Coments plui gnûfs
518 older_comments: Coments plui vieris
523 notice: Aplicazion regjistrade.
526 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
527 button: Zonte ai amîs
528 success: '%{name} al è cumò to amì!'
529 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
531 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
532 button: Gjave dai amîs
533 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
534 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
538 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
540 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
542 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
544 search_osm_nominatim:
549 gate: Puarte di aeropuart
551 terminal: Terminâl dal aeropuart
553 arts_centre: Centri pes arts
558 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
559 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
560 bureau_de_change: Ufizi di cambi
561 bus_station: Stazion des corieris
562 car_rental: Nauli di machinis
563 car_sharing: Condivision di machinis
564 car_wash: Lavaç machinis
566 charging_station: Stazion di cjarie
570 community_centre: Centri civic
571 conference_centre: Centri pe conferencis
572 crematorium: Crematori
575 drinking_water: Aghe potabil
576 driving_school: Scuele guide
578 events_venue: Lûc par events
579 ferry_terminal: Terminâl traghets
580 fire_station: Stazion dai pompîrs
582 fuel: Stazion di servizi
585 kindergarten: Scuelute
586 language_school: Scuele di lenghis
588 music_school: Scuele di musiche
589 nightclub: Club noturni
591 parking_entrance: Jentrade dal parcament
592 parking_space: Puest di parcament
593 payment_terminal: Terminâl pal paiament
595 place_of_worship: Lûc di cult
600 public_building: Edifici public
601 recycling: Pont pal ricicli
602 restaurant: Ristorant
605 social_centre: Centri sociâl
606 swimming_pool: Pissine
608 telephone: Telefon public
611 university: Universitât
612 vending_machine: Distributôr automatic
613 veterinary: Veterinari
614 village_hall: Centri civic
615 waste_basket: Scovacere
617 administrative: Confin aministratîf
618 national_park: Parc nazionâl
619 protected_area: Zone protezude
626 apartment: Apartament
627 apartments: Apartaments
630 church: Edifici de glesie
632 commercial: Edifici comerciâl
633 construction: Edifici in costruzion
634 detached: Cjase unifamiliâr
639 hospital: Edifici dal ospedâl
640 hotel: Edifici di hotel
643 industrial: Edifici industriâl
645 public: Edifici public
646 residential: Edifici residenziâl
647 retail: Edifici pe vendite al detai
648 school: Edifici scolastic
650 train_station: Edifici di une stazion de ferade
651 university: Edifici universitari
654 sport: Circul sportîf
658 electrician: Eletricist
660 photographer: Fotograf
665 phone: Telefon di emergjence
667 bus_stop: Fermade autobus
668 construction: Strade in costruzion
669 cycleway: Percors ciclabil
670 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
671 footway: Percors pedonâl
673 motorway_junction: Svincul autostradâl
674 motorway_link: Autostrade
676 pedestrian: Strade pedonâl
677 primary: Strade primarie
678 primary_link: Strade primarie
679 proposed: Strade proponude
681 residential: Strade residenziâl
682 rest_area: Aree di polse
684 secondary: Strade secondarie
685 secondary_link: Strade secondarie
686 service: Strade di servizi
687 speed_camera: Radar fis pe velocitât
689 street_lamp: Lampion stradâl
690 tertiary: Strade terziarie
691 tertiary_link: Strade terziarie
693 traffic_mirror: Spieli pal traffic
694 traffic_signals: Semafar
696 trunk_link: Strade rapide
697 unclassified: Strade no classificade
700 archaeological_site: Sît archeologic
701 battlefield: Cjamp di bataie
702 boundary_stone: Piere di confin
703 building: Edifici storic
706 city_gate: Puarte de citât
713 roman_road: Strade romane
718 wayside_chapel: Capele
720 wayside_shrine: Anconute
726 commercial: Zone comerciâl
727 construction: Zone in costruzion
731 industrial: Zone industriâl
733 military: Zone militâr
737 residential: Zone residenziâl
738 retail: Zone di buteghis
741 common: Comugnâi (UK)
742 fishing: Riserve par pescjâ
744 golf_course: Troi di golf
745 marina: Puart turistic
746 miniature_golf: Minigolf
747 nature_reserve: Riserve naturâl
751 sports_centre: Centri sportîf
753 swimming_pool: Pissine
754 track: Piste pe corse
755 water_park: Parc acuatic
762 airfield: Cjamp di aviazion militâr
766 "yes": Pas di montagne
788 "yes": Element naturâl
791 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
792 estate_agent: Agjent imobiliâr
793 government: Ufizi governatîf
794 insurance: Agjenzie di assicurazions
796 travel_agent: Agjenzie di viaçs
804 houses: Cjasis sparniçadis
807 isolated_dwelling: Cjasâi spars
810 postcode: Codis postâl
815 subdivision: Sotdivision
821 abandoned: Ferade bandonade
822 construction: Ferade in costruzion
823 disused: Ferade bandonade
824 halt: Fermade de ferade
825 level_crossing: Passaç a nivel
826 light_rail: Ferade lizere
827 station: Stazion de ferade
828 tram_stop: Fermade dal tram
832 beauty: Centri estetic
833 beverages: Buteghe di bibitis
834 bicycle: Buteghe di bicicletis
837 car: Vendite di machinis
838 car_parts: Tocs par machinis
839 car_repair: Riparazion di machinis
840 carpet: Buteghe di tapêts
841 clothes: Buteghe di vistîts
843 electronics: Buteghe di eletroniche
844 hairdresser: Piruchîr o barbîr
845 jewelry: Buteghe dal oresin
847 newsagent: Buteghe dai gjornâi
849 pet: Buteghe di animâi
850 photo: Buteghe di fotografie
851 shoes: Buteghe di scarpis
852 sports: Buteghe di articui sportîfs
853 supermarket: Supermarcjât
854 toys: Negozi di zugatui
855 travel_agency: Agjenzie di viaçs
861 information: Informazions
863 theme_park: Parc tematic
864 viewpoint: Pont panoramic
874 level2: Confin di paîs
875 level3: Confin di regjon
876 level4: Confin di stât
877 level5: Confin di regjon
878 level6: Confin di contee
879 level7: Confine municipâl
880 level8: Confin di citât
881 level9: Confin di vilaç
887 no_results: Nissun risultât
888 more_results: Altris risultâts
891 reported_user: Utent segnalât
894 reports: Segnalazions
895 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
896 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
897 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
900 other: '%{count} segnalazions'
906 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
910 other: '%{count} segnalazions'
915 note: 'Note #%{note_id}'
918 title_html: Segnale %{link}
920 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
923 alt_text: Logo di OpenStreetMap
924 home: Va al lûc iniziâl
927 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
929 start_mapping: Scomence a mapâ
930 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
935 export_data: Espuarte i dâts
936 gps_traces: Percors GPS
937 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
938 user_diaries: Diaris dai utents
939 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
940 edit_with: Cambie cun %{editor}
941 tag_line: Il WikiMapeMont libar
942 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
943 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
944 libar sot di une licence vierte.
945 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
946 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
947 e altris %{partners}.
949 partners_fastly: Fastly
950 partners_bytemark: Bytemark Hosting
951 partners_partners: associâts
952 tou: Cundizions pal ûs
953 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
954 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
955 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
956 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
957 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
962 community_blogs: Blogs de comunitât
963 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
964 foundation: Fondazion
965 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
967 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
969 learn_more: Par savênt di plui
972 diary_comment_notification:
973 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
974 hi: Mandi %{to_user},
975 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
976 cun sogjet %{subject}:'
977 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
978 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
979 message_notification:
980 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
981 hi: Mandi %{to_user},
982 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
983 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
985 friendship_notification:
986 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
987 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
988 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
989 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
991 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
992 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
993 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
995 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
997 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
998 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1000 note_comment_notification:
1001 anonymous: Un utent anonim
1002 changeset_comment_notification:
1004 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1005 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1006 partial_changeset_without_comment: cence coment
1009 heading: Controle la tô pueste!
1010 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1011 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1012 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1013 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1015 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1016 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1017 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1018 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1019 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1021 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1023 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1024 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1027 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1031 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1032 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1033 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1035 one: '%{count} messaç gnûf'
1036 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1038 one: '%{count} messaç vieli'
1039 other: '%{count} messaçs vielis'
1043 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1044 de %{people_mapping_nearby_link}?
1045 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1047 unread_button: Segne come no let
1048 read_button: Segne come let
1049 reply_button: Rispuint
1050 destroy_button: Elimine
1053 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1056 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1058 message_sent: Messaç mandât
1060 title: Messaç no cjatât
1061 heading: Messaç no cjatât
1064 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1065 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1067 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1068 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1072 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1073 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1074 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1076 title: Leture messaç
1080 reply_button: Rispuint
1081 unread_button: Segne come di lei
1082 destroy_button: Elimine
1085 sent_message_summary:
1086 destroy_button: Elimine
1088 as_read: Messaç segnât come za let
1089 as_unread: Messaç segnât come di lei
1091 destroyed: Messaç eliminât
1094 title: Password pierdude
1095 heading: Âstu pierdût la password?
1096 email address: 'Direzion di pueste:'
1097 new password button: Azere la password
1098 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1099 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1100 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1102 title: Azere la password
1103 heading: Azere la password par %{user}
1104 reset: Azere la password
1105 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1109 preferred_editor: Editôr preferît
1110 preferred_languages: Lenghis preferidis
1111 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1113 title: Cambie lis preferencis
1114 save: Inzorna lis preferencis
1116 update_success_flash:
1117 message: Preferencis inzornadis.
1120 title: Cambie il profîl
1121 save: Inzorne il profîl
1125 gravatar: Dopre Gravatar
1126 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1127 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1128 new image: Zonte une figure
1129 keep image: Ten la figure di cumò
1130 delete image: Gjave la figure di cumò
1131 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1132 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1133 home location: Lûc iniziâl
1134 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1135 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1138 success: Profîl inzornât
1143 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1144 password: 'Password:'
1145 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1146 remember: Visiti di me
1147 lost password link: Password pierdude?
1148 login_button: Jentre
1149 register now: Regjistriti cumò
1150 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1152 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1153 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1155 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1156 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1157 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1158 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1161 title: Jentre cun OpenID
1162 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1164 title: Jentre cun Google
1165 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1167 title: Jentre cun Facebook
1168 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1170 title: Jentre cun Windows Live
1171 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1173 title: Jentre cun GitHub
1174 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1176 title: Jentre cun Vichipedie
1177 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1179 title: Jentre cun Wordpress
1180 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1182 title: Jentre cun AOL
1183 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1186 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1193 alt: Test alternatîf
1201 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1202 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1203 open_data_title: Dâts vierts
1204 partners_title: Associâts
1207 title: Informazions su cheste traduzion
1209 title: Informazions su cheste pagjine
1210 mapping_link: scomence a mapâ
1212 title_html: Copyright e licence
1213 attribution_example:
1214 title: Esempli di atribuzion
1215 more_title_html: Par savênt di plui
1216 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1218 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1219 al è stât disativât.
1220 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1221 permalink: Leam permanent
1222 shortlink: Leam curt
1223 createnote: Zonte une note
1225 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1227 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1228 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1230 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1231 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1232 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1233 user_page_link: pagjine dal utent
1234 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1235 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1239 area_to_export: Aree di espuartâ
1240 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1241 format_to_export: Formât di espuartâ
1242 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1245 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1246 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1247 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1251 title: Altris sorzints
1252 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1257 image_size: 'Dimensions figure:'
1259 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1263 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1264 export_button: Espuarte
1266 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1268 title: Cemût contribuî
1270 title: Jentre te comunitât
1272 title: Altris aspiets
1274 title: Cemût vê un jutori
1277 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1279 title: Guide pai principiants
1281 title: Forum di jutori
1283 title: Forum (vecjo)
1287 title: Pe organizazions
1289 title: OpenStreetMap Wiki
1293 search_results: Risultâts de ricercje
1297 get_directions: Cjate indicazions
1298 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1301 where_am_i: Dulà soio?
1302 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1304 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1308 motorway: Autostrade
1309 main_road: Strade principâl
1310 trunk: Strade rapide
1311 primary: Strade primarie
1312 secondary: Strade secondarie
1313 unclassified: Strade no classificade
1315 subway: Metropolitane
1317 - Metropolitana leggera
1320 - Piste dal aeropuart
1323 admin: Confin aministratîf
1327 resident: Zone residenziâl
1331 retail: Zone di buteghis
1332 industrial: Zone industriâl
1333 commercial: Aree comerciâl
1337 pitch: Cjamp sportîf
1338 centre: Centri sportîf
1339 reserve: Riserve naturâl
1340 military: Zone militâr
1344 station: stazion de ferade
1345 tunnel: Rie a trats = galarie
1346 bridge: Rie nere = puint
1347 private: Acès privât
1348 construction: Stradis in costruzion
1352 title: Ce ch'al è su la mape
1353 start_mapping: Scomence a mapâ
1355 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1358 visibility_help: ce vuelial dî?
1361 upload_trace: Cjame percors GPS
1362 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1363 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1364 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1367 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1368 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1369 visibility_help: ce vuelial dî?
1371 updated: Percors inzornât
1375 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1376 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1378 filename: 'Non dal file:'
1380 uploaded: 'Cjamât ai:'
1382 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1386 description: 'Descrizion:'
1389 edit_trace: Cambie chest percors
1390 delete_trace: Elimine chest percors
1391 trace_not_found: Percors no cjatât!
1392 visibility: 'Visibilitât:'
1393 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1395 showing_page: Pagjine %{page}
1396 older: Percors plui vieris
1397 newer: Percors plui gnûfs
1402 other: '%{count} ponts'
1404 trace_details: Cjale i detais dal percors
1406 edit_map: Cambie mape
1408 identifiable: IDENTIFICABIL
1413 public_traces: Percors GPS publics
1414 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1415 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1416 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1417 upload_trace: Cjame un percors
1418 all_traces: Ducj i percors
1419 my_traces: I miei percors
1420 traces_from: Percors publics di %{user}
1422 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1424 description_without_count: File GPS di %{user}
1427 account_settings: Impostazions dal profîl
1428 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1429 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1430 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1433 title: Permèt l'accès al to cont
1434 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1435 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1436 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1437 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1438 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1439 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1440 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1441 allow_write_api: modificâ la mape.
1442 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1443 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1444 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1445 grant_access: Permèt l'accès
1447 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1449 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1451 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1452 write_api: Modificâ la mape
1453 write_notes: Cambiâ lis notis
1456 title: Regjistre une gnove aplicazion
1458 title: Cambie la tô aplicazion
1460 title: Detais OAuth par {app_name}
1461 authorize_url: 'Autorize URL:'
1462 edit: Cambie i detais
1463 delete: Elimine client
1464 confirm: Sêstu sigûr?
1465 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1467 title: I miei detais OAuth
1468 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1469 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1471 application: Non de aplicazion
1472 issued_at: Aprovade il
1474 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1475 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1476 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1477 richiestis OAuth a chest servizi.
1479 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1480 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1482 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1483 oauth2_applications:
1485 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1486 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1487 richiestis OAuth a chest servizi.
1488 new: Regjistre une gnove aplicazion
1494 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1496 title: Regjistre une gnove aplicazion
1498 title: Cambie la tô aplicazion
1503 oauth2_authorizations:
1505 title: Covente une autorizazion
1509 title: Codiç di autorizazion
1510 oauth2_authorized_applications:
1512 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1513 application: Aplicazion
1515 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1517 revoke: Revoche l'acès
1522 header: Libare e modificabile
1523 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1524 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1525 display name: 'Non di mostrâ:'
1526 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1527 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1528 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1529 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1530 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1531 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1532 continue: Regjistriti
1533 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1537 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1538 come di Public Domini
1539 consider_pd_why: ce isal chest?
1540 continue: Va indevant
1542 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1543 par Contribuî par lâ indevant.
1544 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1548 rest_of_world: Rest dal mont
1550 title: Utent no cjatât
1551 heading: L'utent %{user} nol esist
1552 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1553 tu vedis seguît il leam just.
1556 my diary: Il gno diari
1557 new diary entry: gnove vôs dal diari
1558 my edits: I miei cambiaments
1559 my traces: I miei percors
1560 my notes: Lis mês notis
1561 my messages: I miei messaçs
1562 my profile: Il gno profîl
1563 my settings: Impostazions
1564 my comments: I mei coments
1565 my_preferences: Preferencis
1566 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1567 blocks on me: Blocs su di me
1568 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1569 edit_profile: Cambie il profîl
1570 send message: Mande messaç
1574 notes: Notis ae mape
1575 remove as friend: Gjave dai amîs
1576 add as friend: Zonte ai amîs
1577 mapper since: 'Al mape dai:'
1578 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1579 ct undecided: Nol à decidût
1580 ct declined: Refudâts
1581 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1582 email address: 'Direzion di pueste:'
1583 created from: 'Creât di:'
1585 spam score: 'Ponts di spam:'
1586 description: Descrizion
1587 user location: Lûc dal utent
1589 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1590 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1592 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1593 block_history: blocs ricevûts
1594 moderator_history: blocs aplicâts
1596 create_block: bloche chest utent
1597 activate_user: ative chest utent
1598 deactivate_user: disative chest utent
1599 confirm_user: Conferme chest utent
1600 hide_user: plate chest utent
1601 unhide_user: mostre chest utent
1602 delete_user: elimine chest utent
1604 report: Segnale chest utent
1606 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1608 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1614 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1615 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1616 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1617 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1618 confirm: Conferme i utents selezionâts
1619 hide: Plate i utents selezionâts
1623 unknown_error: Autenticazion falide
1631 back: Torne al somari
1633 title: Cree un bloc par %{name}
1634 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1635 back: Cjale ducj i blocs
1637 show: Cjale chest bloc
1638 back: Cjale ducj i blocs
1640 success: Bloc inzornât.
1642 title: Blocs dal utent
1643 heading: Liste dai blocs dal utent
1644 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1646 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1649 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1650 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1654 other: '%{count} oris'
1656 title: Blocs su %{name}
1657 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1658 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1660 title: Blocs fats di %{name}
1661 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1662 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1664 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1665 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1672 confirm: Sêstu sigûr?
1673 reason: 'Reson dal bloc:'
1674 back: Cjale ducj i blocs
1675 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1677 not_revoked: (no revocât)
1682 display_name: Utent blocât
1683 creator_name: Creadôr
1684 reason: Reson dal bloc
1686 revoker_name: Revocât di
1687 showing_page: Pagjine %{page}
1689 previous: « Precedent
1692 title: Note inseride o comentade di %{user}
1693 heading: Lis notis di %{user}
1694 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1695 no_notes: Nissune note
1698 description: Descrizion
1699 created_at: Creade ai
1700 last_changed: Ultin cambiament
1702 title: 'Note: %{id}'
1703 description: Descrizion
1704 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1705 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1706 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1707 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1708 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1710 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1711 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1713 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1714 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1716 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1718 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1720 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1721 report: segnale cheste note
1722 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1723 di jessi verificâts in mût indipendent.
1726 reactivate: Torne a ativâ
1727 comment_and_resolve: Comente e risolf
1731 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1732 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1733 une note par spiegâ il probleme.
1734 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1735 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1746 short_link: Leam curt
1748 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1752 short_url: URL curte
1753 include_marker: Inclût il marcadôr
1754 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1755 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1756 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1758 report_problem: Segnale un probleme
1762 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1768 title: Mostre la mê posizion
1771 cycle_map: Cycle Map
1772 transport_map: Mape dai traspuarts
1775 header: Nivei de mape
1776 notes: Notis de mape
1778 gps: Percors GPS publics
1779 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1781 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1782 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1783 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1785 edit_tooltip: Cambie la mape
1786 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1787 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1788 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1789 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1790 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1791 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1792 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1797 unsubscribe: Disnotiti
1799 unhide_comment: mostre
1800 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1803 ascend: Disnivel positîf
1805 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1806 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1807 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1808 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1809 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1810 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1811 descend: Disnivel negatîf
1812 directions: Indicazions
1815 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1816 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1818 continue_without_exit: Continue su %{name}
1819 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1820 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1821 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1822 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1823 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1825 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1826 su %{name}, bande %{directions}
1827 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1828 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1829 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1831 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1832 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1833 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1835 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1836 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1837 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1838 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1839 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1840 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1841 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1842 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1843 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1844 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1845 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1846 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1847 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1848 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1850 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1851 %{name}, bande %{directions}
1852 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1853 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1854 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1856 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1857 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1858 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1860 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1861 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1862 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1863 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1864 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1865 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1866 via_point_without_exit: (pal pont)
1867 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1868 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1869 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1870 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1871 start_without_exit: Scomence su %{name}
1872 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1873 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1874 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1875 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1876 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1877 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1879 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1896 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1897 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1898 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1900 directions_from: Indicazions di culì
1901 directions_to: Indicazions fin culì
1902 add_note: Zonte une note culì
1903 show_address: Mostre l'indiriç
1904 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1905 centre_map: Centre la mape culì
1908 description: 'Descrizion:'
1910 confirm: Sêstu sigûr?
1912 flash: Cambiaments salvâts.