1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
25 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28 create: Luchdaich suas
29 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31 create: Cruthaich bacadh
32 update: Ùraich am bacadh
35 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36 changeset: Seata atharraichean
37 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43 message: Teachdaireachd
46 notifier: Inneal-caismeachd
48 old_node_tag: Taga seann nòid
49 old_relation: Seann dàimh
50 old_relation_member: Ball seann dàimh
51 old_relation_tag: Taga seann dàimh
53 old_way_node: Nòd seann slighe
54 old_way_tag: Taga seann slighe
56 relation_member: Ball dàimh
57 relation_tag: Taga dàimh
60 tracepoint: Puing lorgaidh
61 tracetag: Taga lorgaidh
63 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
70 callback_url: URL ais-ghairm
71 support_url: URL taice
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
101 description: Tuairisgeul
104 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
108 home_lat: 'Domhan-leud:'
109 home_lon: 'Domhan-fhad:'
111 pass_crypt: Facal-faire
114 tagstring: sgaradh le cromagan
116 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117 seo a thoirt air falamh?
119 new_email: (na seall gu poblach idir)
121 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
124 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 name: Inneal-smachd cèin
127 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
131 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
140 title: Nòtaichean OpenStreetMap
141 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153 title: Deasaich an cunntas
154 my settings: Na roghainnean agam
155 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
158 link text: dè th`ann?
160 heading: Deasachadh poblach
161 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162 enabled link text: dè th`ann?
163 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164 a rinn thu roimhe gun urra.
165 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
167 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
168 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
169 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
171 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
172 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
173 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
174 chur ris a' Public Domain.
175 link text: Dè th`ann?
176 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
178 heading: 'Deasachadh poblach:'
179 make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
181 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
182 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
183 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
185 created: Air a chruthachadh
187 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
188 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
189 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
191 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
193 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
195 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197 in_changeset: Seata atharraichean
199 no_comment: (gun bheachd)
200 part_of: '''Na phàirt de'
201 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
202 view_history: Seall an eachdraidh
203 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
206 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
208 node: Nòdan (%{count})
209 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
210 way: Slighean (%{count})
211 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
212 relation: Dàimhean (%{count})
213 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
214 comment: Beachdan (%{count})
215 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
216 chionn %{when}</abbr>
217 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
218 changesetxml: XML le seata atharraichean
219 osmchangexml: XML osmChange
221 title: Seata atharraichean %{id}
222 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
223 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
224 discussion: Deasbaireachd
226 title_html: 'Nòd: %{name}'
227 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
229 title_html: 'Slighe: %{name}'
230 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
233 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
235 title_html: 'Dàimh: %{name}'
236 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
239 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
245 entry_html: Dàimh %{relation_name}
246 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
248 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
253 changeset: seata atharraichean
256 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
262 changeset: seata atharraichean
265 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
266 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
267 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
268 airson barrachd fiosrachaidh.
271 way: dhen t-slighe seo
272 relation: dhen dàimh seo
274 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
275 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
276 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
277 load_data: Luchdaich an dàta
278 loading: '''Ga luchdadh...'
282 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
283 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
284 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
285 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
286 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
288 title: Lorg feartan sònraichte
289 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
290 nearby: Feartan am fagas
291 enclosing: Feartan timcheall air
293 changeset_paging_nav:
294 showing_page: Duilleag %{page}
299 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
300 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
303 saved_at: Air a shàbhaladh
308 title: Seataichean atharraichean
309 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
310 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
311 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
312 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
313 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
314 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
315 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
316 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
317 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
319 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
321 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
325 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
327 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
329 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
330 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
333 km away: '%{count}km air falbh'
334 m away: '%{count}m air falbh'
336 your location: Far a bheil thu
337 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
340 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
341 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
342 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
343 iad ris an obair-mhapa am fagas.
344 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
345 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
346 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
347 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
350 title: Clàr ùr an leabhair-latha
353 use_map_link: cleachd mapa
355 title: Leabhraichean-latha
356 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
357 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
358 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
359 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
360 new: Clàr ùr an leabhair-latha
361 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
362 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
363 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
364 older_entries: Clàran nas sine
365 newer_entries: Clàran nas ùire
367 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
368 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
370 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
371 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
372 leave_a_comment: Thoir do bheachd
373 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
374 login: Clàraich a-steach
376 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
377 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
378 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
379 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
380 rinn thu briogadh mar bu chòir.
382 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
383 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
384 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
387 one: '%{count} bheachd'
388 two: '%{count} bheachd'
389 few: '%{count} beachdan'
390 other: '%{count} beachd'
391 edit_link: Deasaich an clàr seo
392 hide_link: Falaich an clàr seo
395 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
396 hide_link: Falaich am beachd seo
404 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
405 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
407 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
408 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
409 %{language_name} o chionn goirid
411 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
412 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
418 newer_comments: Beachdan nas ùire
419 older_comments: Beachdan nas sine
422 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
423 button: Cuir caraid ris
424 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
425 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
426 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
428 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
429 button: Thoir an càirdeas air falbh
430 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
431 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
435 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
436 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
440 search_osm_nominatim:
443 cable_car: Carbad-càbaill
444 chair_lift: Lioft-sèitheir
445 drag_lift: Lioft-slaodaidh
446 gondola: Trama-adhair
447 station: Stèisean trama-adhair
449 aerodrome: Raon-adhair
452 helipad: Port-heileacoptair
454 taxiway: Raon-cuairteachaidh
457 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
458 arts_centre: Ionad ealain
464 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
465 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
466 biergarten: Gàrradh-leanna
467 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
468 brothel: Taigh-siùrsachd
469 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
470 bus_station: Stèisean bhusaichean
472 car_rental: Càraichean air mhàl
473 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
474 car_wash: Nighe chàraichean
476 charging_station: Stèisean teairrdsidh
477 childcare: Cùram-cloinne
478 cinema: Taigh-dhealbh
482 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
483 courthouse: Taigh-cùirte
484 crematorium: Luaithreachan
487 drinking_water: Uisge-òil
488 driving_school: Sgoil draibhidh
490 fast_food: Biadh luath
491 ferry_terminal: Port-aiseig
492 fire_station: Stèisean-smàlaidh
493 food_court: Talla bìdh
499 hunting_stand: Stannd seilge
500 ice_cream: Reòiteagan
501 kindergarten: Sgoil-àraich
502 library: Leabhar-lann
503 marketplace: Ionad-margaidh
504 monastery: Manachainn
505 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
506 nightclub: Club-oidhche
507 nursing_home: Taigh-altraim
508 parking: Ionad-pàircidh
509 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
510 pharmacy: Bùth-chungaidhean
511 place_of_worship: Àite-adhraidh
513 post_box: Bogsa-phuist
514 post_office: Oifis a' phuist
517 public_building: Togalach poblach
518 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
519 restaurant: Taigh-bìdh
523 social_centre: Ionad-sòisealta
524 social_facility: Goireas sòisealta
526 swimming_pool: Amar-snàimh
528 telephone: Fòn poblach
529 theatre: Taigh-cluich
530 toilets: Taighean-beaga
531 townhall: Talla a' bhaile
533 vending_machine: Inneal-rèic
534 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
535 village_hall: Talla a' bhaile
536 waste_basket: Bogsa-sgudail
537 waste_disposal: Ionad-sgudail
539 administrative: Crìoch rianachd
540 census: Crìoch cunntas-sluaigh
541 national_park: Pàirc nàiseanta
542 protected_area: Ionad-dìon
545 suspension: Drochaid-chrochaidh
546 swing: Drochaid-thionndain
547 viaduct: Drochaid-rathaid
552 brewery: Taigh-grùide
554 electrician: Dealanair
555 gardener: Gàirnealair
557 photographer: Neach-dhealbh
559 shoemaker: Greusaiche
563 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
564 defibrillator: Dì-fhibriliche
565 landing_site: Ionad-laighe èiginn
568 abandoned: Mòr-rathad trèigte
569 bridleway: Ceum marcachd
570 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
572 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
573 cycleway: Slighe baidhseagail
575 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
578 living_street: Sràid-chòmhnaidh
579 milestone: Clach-mhìle
581 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
582 motorway_link: Mòr-rathad
584 pedestrian: Àrainn-choisichean
586 primary: Prìomh-rathad
587 primary_link: Prìomh-rathad
588 proposed: Rathad a tha ann am beachd
589 raceway: Slighe-rèisidh
590 residential: Rathad-còmhnaidh
591 rest_area: Raon tàimh
593 secondary: Rathad dàrnach
594 secondary_link: Rathad dàrnach
595 service: Rathad sheirbheisean
596 services: Seirbheisean mòr-rathaid
597 speed_camera: Camara-astair
599 street_lamp: Lampa-sràide
600 tertiary: Rathad treasach
601 tertiary_link: Rathad treasach
603 traffic_signals: Solasan-trafaig
605 trunk_link: Prìomh-rathad
606 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
609 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
610 battlefield: Blàr-catha
611 boundary_stone: Comharra-crìche
612 building: Togalach eachdraidheil
616 city_gate: Geata a' bhaile
617 citywalls: Ballachan a' bhaile
619 heritage: Làrach dualchais
622 memorial: Carragh-chuimhne
625 roman_road: Rathad Ròmanach
630 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
631 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
636 allotments: Cuibhreann talmhainn
638 brownfield: Fearann fàs
640 commercial: Raon malairt
641 conservation: Raon-glèidhteachais
642 construction: Làrach togail
648 greenfield: Talamh bàn
649 industrial: Raon gnìomhachais
650 landfill: Lìonadh-talmhainn
652 military: Raon an airm
657 recreation_ground: Raon cuir-seachad
658 reservoir: Loch-tasgaidh
659 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
660 residential: Raon-còmhnaidh
662 village_green: Rèidhlean
664 "yes": Cleachdadh-fearainn
666 beach_resort: Tràigh-turasachd
668 common: Fearann coitcheann
670 fishing: Raon iasgaich
671 fitness_centre: Taigh-sunntais
672 fitness_station: Stèisean-sunntais
674 golf_course: Raon goilf
675 horse_riding: Marcadh each
676 ice_rink: Rionc-deighe
678 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
679 nature_reserve: Tèarmann nàdair
682 playground: Raon-cluiche
683 recreation_ground: Raon cuir-seachad
684 resort: Baile-turasachd
686 slipway: Leathad-luinge
687 sports_centre: Ionad-spòrs
689 swimming_pool: Amar-snàimh
691 water_park: Pàirc-uisge
694 lighthouse: Taigh-solais
695 pipeline: Pìob-loidhne
698 "yes": Dèanta le mac an duine
700 airfield: Raon-adhair an airm
701 barracks: Taighean-feachd
709 cave_entrance: Doras uamha
718 grassland: Raon-feòir
740 volcano: Beinn-theine
742 wetland: Talamh fliuch
745 accountant: Cunntasair
746 administrative: Rianachd
749 employment_agency: Buidheann cosnaidh
750 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
751 government: Oifis na rìoghachd
752 insurance: Oifis àrachais
754 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
755 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
756 travel_agent: Bùth-siubhail
759 allotments: Cuibhreann talmhainn
762 county: Siorrachd/Còigeamh
769 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
772 neighbourhood: Coimhearsnachd
774 region: Roinn-dùthcha
776 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
777 subdivision: Fo-roinn
783 abandoned: Rèile thrèigte
784 construction: Rèile 'ga togail
785 disused: Rèile gun chleachdadh
786 funicular: Rèile-bhruthaich
788 junction: Snaidhm-rèile
789 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
790 light_rail: Rèile aotrom
791 miniature: Meanbh-rèile
793 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
794 platform: Àrd-ùrlar rèile
795 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
796 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
798 station: Stèisean-rèile
801 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
802 switch: Puingean rèile
804 tram_stop: Stad trama
806 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
807 antiques: Buill-sheanndachd
811 beverages: Bùth dheochan
812 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
813 books: Bùth leabhraichean
816 car: Bùth chàraichean
817 car_parts: Pàirtean chàraichean
818 car_repair: Càradh chàraichean
820 charity: Bùth carthannais
821 chemist: Bùth-chungaidhean
823 computer: Bùth choimpiutairean
824 confectionery: Bùth mìlseanachd
825 convenience: Bùth goireasach
826 copyshop: Bùth lethbhreacan
827 cosmetics: Bùth maise
829 department_store: Mòr-bhùth
830 discount: Bùth nithean saora
831 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
832 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
833 electronics: Bùth leactronachd
834 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
835 farm: Bùth tuathanais
836 fashion: Bùth aodaich
837 florist: Bùth-fhlùraichean
839 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
841 garden_centre: Margadh-gàrraidh
842 general: Bùth a' bhaile
843 gift: Bùth phrèasantan
846 hairdresser: Gruagaire
847 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
849 jewelry: Bùth usgaran
851 laundry: Taigh-nigheachain
852 mall: Ionad-seopadaireachd
853 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
854 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
856 newsagent: Bùth-naidheachdan
857 optician: Bùth-speuclairean
858 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
859 outdoor: Bùth acainnean blàir
861 photo: Bùth dhealbhan
862 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
865 stationery: Bùth pàipearachd
866 supermarket: Oll-mhargadh
868 toys: Bùth dhèideagan
869 travel_agency: Bùth-siubhail
870 video: Bùth videothan
871 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
874 alpine_hut: Bothan beinne
876 artwork: Obair-ealain
877 attraction: Àite inntinneach
878 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
880 camp_site: Làrach campachaidh
881 caravan_site: Làrach charabhanaichean
884 guest_house: Taigh-aoigheachd
887 information: Fiosrachadh
888 motel: Taigh-òsta motarachd
889 museum: Taigh-tasgaidh
890 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
891 theme_park: Theme Park
892 viewpoint: Ionad-seallaidh
898 artificial: Slighe-uisge fhuadain
902 derelict_canal: Canal trèigte
907 lock_gate: Geata loca
917 level2: Crìoch dùthcha
919 level5: Crìoch roinn-dùthcha
920 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
922 level9: Crìoch baile bhig
923 level10: Crìoch frith-bhaile
929 no_results: Cha deach toradh a lorg
930 more_results: Barrachd toraidhean
933 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
934 home: Rach gun ionad dachaigh
935 logout: Clàraich a-mach
936 log_in: Clàraich a-steach
937 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
939 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
940 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
945 export_data: Às-phortaich dàta
946 gps_traces: Lorgaidhean GPS
947 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
948 user_diaries: Leabhraichean-latha
949 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
950 edit_with: Deasaich le %{editor}
951 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
952 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
953 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
954 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
955 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
956 partners_ucl: UCL VR Centre
957 partners_bytemark: Bytemark Hosting
958 partners_partners: com-pàirtichean eile
959 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
960 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
961 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
962 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
966 copyright: Còir-lethbhreac
967 community: Coimhearsnachd
968 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
969 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
971 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
973 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
974 text: Thoir tìodhlac dhuinn
975 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
978 diary_comment_notification:
979 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
980 hi: Shin thu, %{to_user},
981 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
982 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
983 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
984 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
986 message_notification:
987 hi: Shin thu, %{to_user},
988 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
989 bheil an cuspair "%{subject}":'
990 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
991 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
992 friendship_notification:
993 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
994 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
995 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
997 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1000 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1001 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1003 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1004 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1006 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1008 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1010 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1012 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1013 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1014 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1015 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1016 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1018 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1020 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1021 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1022 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1023 atharrachadh a dhearbhadh.
1025 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1027 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1028 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1030 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1031 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1032 note_comment_notification:
1033 anonymous: Ball gun ainm
1036 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1037 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1039 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1041 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1042 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1044 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1045 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1047 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1049 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1050 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1052 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1053 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1055 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1056 a tha faisg air %{place}.'
1057 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1058 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1059 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1060 changeset_comment_notification:
1061 hi: Shin thu, %{to_user},
1064 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1068 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1069 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1070 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1071 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1073 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1074 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1075 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1078 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1079 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1080 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1081 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1082 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1083 agad a ghnìomhachadh.
1085 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1086 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1087 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1088 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1089 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1091 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1093 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1094 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1095 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1097 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1098 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1099 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1102 title: Am bogsa a-steach
1103 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1104 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1106 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1108 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1112 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1113 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1114 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1116 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1117 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1118 reply_button: Freagair
1119 destroy_button: Sguab às
1121 title: Cuir teachdaireachd
1122 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1125 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1127 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1128 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1129 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1131 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1132 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1133 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1135 title: Am bogsa a-mach
1137 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1141 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1142 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1143 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1145 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1146 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1147 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1149 title: Teachdaireachd air a leughadh
1153 reply_button: Freagair
1154 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1157 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1158 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1159 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1160 sent_message_summary:
1161 destroy_button: Sguab às
1163 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1164 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1166 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1169 title: Facal-faire air chall
1170 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1171 email address: 'Seòladh puist-d:'
1172 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1173 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1174 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1175 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1176 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1177 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1178 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1181 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1182 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1183 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1184 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1185 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1191 gravatar: Cleachd Gravatar
1192 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1193 new image: Cuir dealbh ris
1194 keep image: Cum an dealbh làithreach
1195 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1196 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1197 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1198 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1199 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1200 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1201 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1204 title: Clàraich a-steach
1205 heading: Clàraich a-steach
1206 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1207 password: 'Facal-faire:'
1208 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1209 remember: Cuimhnich orm
1210 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1211 login_button: Clàraich a-steach
1212 register now: Clàraich an-dràsta
1213 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1214 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1215 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1216 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1217 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1218 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1219 no account: Nach eil cunntas agad?
1220 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1221 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1222 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1223 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1225 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1228 title: Clàraich a-steach le OpenID
1229 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1231 title: Clàraich a-steach le Google
1232 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1234 title: Clàraich a-steach le Facebook
1235 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1237 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1238 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1240 title: Clàraich a-steach le GitHub
1241 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1243 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1244 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1246 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1247 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1249 title: Clàraich a-steach le AOL
1250 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1252 title: Clàraich a-mach
1253 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1254 logout_button: Clàraich a-mach
1258 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1259 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1260 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1261 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1262 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1263 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1264 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1265 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1266 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1267 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1268 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1269 community_driven_html: |-
1270 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1271 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1272 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1273 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1274 open_data_title: Dàta fosgailte
1276 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1277 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1278 legal_title: Nòtaichean laghail
1279 partners_title: Com-pàirtichean
1282 title: Mun eadar-theangachadh seo
1283 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1284 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1285 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1287 title: Mun duilleag seo
1288 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1289 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1290 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1291 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1292 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1294 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1295 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1296 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1297 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1298 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1300 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1301 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1302 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1303 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1304 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1305 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1306 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1308 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1309 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1310 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1311 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1313 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1314 contributors” mar urram.
1316 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1317 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1318 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1319 a dhèanamh le ceangal gun
1320 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1321 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1322 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1323 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1324 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1325 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1326 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1327 creativecommons.org.
1329 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1330 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1331 attribution_example:
1332 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1333 title: Ball-eisimpleir air urram
1334 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1336 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1337 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1339 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1340 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1341 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1342 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1343 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1344 contributors_intro_html: |-
1345 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1346 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1347 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1349 contributors_at_html: |-
1350 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1351 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1352 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1353 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1354 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1355 contributors_ca_html: |-
1356 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1357 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1358 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1359 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1361 contributors_fi_html: |-
1362 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1363 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1364 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1365 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1366 contributors_fr_html: |-
1367 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1368 Direction Générale des Impôts.
1369 contributors_nl_html: |-
1370 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1371 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1372 contributors_nz_html: |-
1373 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1374 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1375 contributors_si_html: |-
1376 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1378 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1379 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1380 contributors_za_html: |-
1381 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1382 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1383 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1384 contributors_gb_html: |-
1385 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1386 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1388 contributors_footer_1_html: |-
1389 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1390 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1391 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1392 air uicidh OpenStreetMap.
1393 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1394 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1395 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1396 e fo fhiachanas sam bith.
1397 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1398 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1399 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1400 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1401 na còrach-lethbhreac.
1402 infringement_2_html: |-
1403 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1404 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1405 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1407 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1408 thu JavaScript à comas.
1409 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1410 permalink: Ceangal buan
1411 shortlink: Ceangal goirid
1412 createnote: cuir nòta ris
1414 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1415 cheadachas fosgailte
1416 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1417 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1419 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1420 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1421 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1423 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1424 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1425 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1426 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1427 airson an fhearta seo.
1430 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1431 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1432 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1433 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1434 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1435 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1438 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1439 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1440 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1441 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1442 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1445 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1446 ùrachadh gu cunbhalach.
1449 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1450 stòr-dàta OpenStreetMap
1452 title: Geofabrik Downloads
1453 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1454 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1456 title: Metro Extracts
1457 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1461 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1462 options: Roghainnean
1466 image_size: Meud an deilbh
1468 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1470 longitude: 'D-fhad:'
1472 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1473 export_button: Às-phortaich
1475 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1477 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1479 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1480 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1481 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1482 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1485 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1486 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1487 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1488 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1492 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1493 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1494 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1495 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1496 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1498 title: A' faighinn cobhair
1499 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1500 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1501 mhapa a chlàradh còmhla.
1504 title: Fàilte gu OSM
1505 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1508 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1509 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1511 title: help.openstreetmap.org
1512 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1513 àbhaisteach aig OSM.
1515 title: Liostaichean-puist
1519 title: wiki.openstreetmap.org
1520 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1522 title: A bheil ceist sam bith agad?
1524 search_results: Toraidhean luirg
1528 get_directions: Faigh seòlaidhean
1529 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1532 where_am_i: Càite a bheil mi?
1533 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1534 submit_text: Siuthad
1538 motorway: Mòr-rathad
1539 main_road: Prìomh-rathad
1540 trunk: Prìomh-rathad
1541 primary: Prìomh-rathad
1542 secondary: Rathad dàrnach
1543 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1545 bridleway: Ceum marcachd
1546 cycleway: Slighe baidhseagail
1547 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1548 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1549 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1550 footway: Àrainn-choisichean
1560 - Raon-laighe puirt-adhair
1561 - Raon-cuairteachaidh
1563 - Aparan puirt-adhair
1565 admin: Crìoch rianachd
1570 resident: Raon-còmhnaidh
1574 retail: Raon bhuitean
1575 industrial: Raon gnìomhachais
1576 commercial: Raon malairt
1582 brownfield: Fearann fàs
1584 allotments: Cuibhreann talmhainn
1587 reserve: Tèarmann nàdair
1588 military: Raon an airm
1592 building: Togalach cudromach
1593 station: Stèisean-rèile
1597 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1598 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1599 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1600 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1601 construction: Rathaidean 'gan togail
1602 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1603 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1604 toilets: Taighean-beaga
1607 introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1608 Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1609 Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1611 title: Na tha air a' mhapa
1613 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1614 paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1615 a bhios feumail dhut.
1617 title: Riaghailtean!
1618 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1620 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1621 para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1622 agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1625 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1627 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1628 urra no seòrsachadh)
1629 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1630 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1631 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1632 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1634 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1636 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1638 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1639 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1640 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1641 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1643 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1644 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1645 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1647 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1648 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1649 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1653 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1654 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1655 pending: RI DHÈILIGEADH
1656 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1657 download: luchdaich a-nuas
1658 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1660 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1663 owner: 'Sealbhadair:'
1664 description: 'Tuairisgeul:'
1667 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1668 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1669 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1670 visibility: 'Faicsinneachd:'
1672 showing_page: Duilleag %{page}
1673 older: Lorgaidhean nas sine
1674 newer: Lorgaidhean nas ùire
1676 pending: RI DHÈILIGEADH
1677 count_points: '%{count} puing'
1679 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1680 view_map: Seall am mapa
1681 edit_map: Deasaich am mapa
1683 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1684 private: PRÍOBHAIDEACH
1685 trackable: GABHAIDH LORGADH
1689 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1690 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1691 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1693 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1694 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1696 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1699 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1701 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1703 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1704 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1707 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1709 description_with_count:
1710 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1711 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1712 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1713 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1714 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1717 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1718 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1720 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1721 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1722 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1723 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1724 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1728 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1729 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1730 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1731 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1732 ge b' e mòr no beag.
1733 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1734 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1735 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1736 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1737 caraidean a chur ris.
1738 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1739 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1740 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1741 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1742 grant_access: Thoir inntrigeadh
1744 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1745 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1746 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1748 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1749 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1750 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1752 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1755 title: Clàraich aplacaid ùr
1757 title: Deasaich an aplacaid agad
1759 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1760 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1761 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1762 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1763 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1764 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1765 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1767 edit: Deasaich am fiosrachadh
1768 delete: Sguab às an cliant
1769 confirm: A bheil thu cinnteach?
1770 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1772 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1773 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1774 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1776 application: Ainm na h-aplacaid
1777 issued_at: Air a thoirt seachad
1779 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1780 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1781 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1782 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1783 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1784 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1786 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1788 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1790 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1792 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1794 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1798 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1799 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1801 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1802 email address: 'Seòladh puist-d:'
1803 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1804 display name: 'Ainm seallaidh:'
1805 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1806 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1807 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1808 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1809 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1810 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1813 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1815 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1816 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1817 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1818 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1819 consider_pd_why: Dè th`ann?
1820 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1821 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1822 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1823 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1824 decline: Cha ghabh mi ris
1825 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1826 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1827 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1831 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1833 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1834 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1835 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1836 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1838 deleted: air a sguabadh às
1840 my diary: An leabhar-latha agam
1841 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1842 my edits: Na dheasaich mi
1843 my traces: Na lorgaidhean agam
1844 my notes: Na nòtaichean agam
1845 my messages: Na teachdaireachdan agam
1846 my profile: A' phròifil agam
1847 my settings: Na roghainnean agam
1848 my comments: Na beachdan agam
1849 blocks on me: Bacaidhean orm
1850 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1851 send message: Cuir teachdaireachd
1852 diary: Leabhar-latha
1853 edits: Deasachaidhean
1855 notes: Nòtaichean a' mhapa
1856 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1857 add as friend: Cuir caraid ris
1858 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1859 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1860 ct undecided: Gun taghadh
1861 ct declined: Gun gabhail riutha
1862 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1863 email address: 'Seòladh puist-d:'
1864 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1866 spam score: 'Sgòr spama:'
1867 description: Tuairisgeul
1868 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1870 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1871 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1873 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1874 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1876 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1877 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1878 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1879 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1881 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1882 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1883 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1884 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1885 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1886 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1887 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1890 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1892 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1893 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1895 title: Cleachdaichean
1896 heading: Cleachdaichean
1898 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1899 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1900 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1901 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1902 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1903 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1904 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1906 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1907 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1909 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1910 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1913 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1914 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1915 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1917 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1918 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1919 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1920 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1922 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1923 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1926 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1927 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1928 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1929 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1931 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1932 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1936 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1937 a chruthachadh no ùrachadh.
1938 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1941 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1942 back: Till dhan clàr-innse
1944 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1945 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1946 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1948 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
1950 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
1952 back: Seall a h-uile bacadh
1954 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1955 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1956 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1958 show: Seall am bacadh seo
1959 back: Seall a h-uile bacadh
1961 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
1963 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1964 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1966 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
1967 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
1968 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
1970 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1972 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1974 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1976 title: Bacadh chleachdaichean
1977 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1978 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1980 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1981 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1982 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1983 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
1985 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1987 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1989 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1990 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1991 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1994 other: '%{count} uair a thìde'
1996 title: Bacaidhean air %{name}
1997 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1998 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2000 title: Bacaidhean le %{name}
2001 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2002 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2004 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2005 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2010 confirm: A bheil thu cinnteach?
2011 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2012 back: Seall a h-uile bacadh
2013 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2014 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2015 a thoirt air falamh.
2017 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2022 display_name: Cleachdaiche bacte
2023 creator_name: Cruthadair
2024 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2026 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2027 showing_page: Duilleag %{page}
2032 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2033 heading: nòtaichean aig %{user}
2034 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2038 description: Tuairisgeul
2039 created_at: Air a chruthachadh
2040 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2042 title: 'Nòta: %{id}'
2043 description: Tuairisgeul
2044 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
2045 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
2046 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
2047 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2048 chionn %{when}</abbr>
2049 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2050 chionn %{when}</abbr>
2051 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
2052 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2054 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2056 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2057 chionn %{when}</abbr>
2058 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
2059 chionn %{when}</abbr>
2060 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
2061 chionn %{when}</abbr>
2062 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
2064 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2065 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2068 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2069 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2070 comment: Thoir beachd
2073 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2074 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2075 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
2076 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
2084 link: Ceangal no HTML
2086 short_link: Ceangal goirid
2088 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2091 download: Luchdaich a-nuas
2092 short_url: URL goirid
2093 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2094 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2095 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2096 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2098 title: Iuchair a' mhapa
2099 tooltip: Iuchair a' mhapa
2100 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2106 title: Seall far a bheil mi
2108 standard: Àbhaisteach
2109 cycle_map: Mapa baidhseagail
2110 transport_map: Mapa còmhdhalach
2113 header: Breathan a' mhapa
2114 notes: Nòtaichean a' mhapa
2116 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2119 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2120 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2123 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2124 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2125 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2126 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2127 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2128 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2129 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2130 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2133 comment: Thoir beachd
2134 subscribe: Fo-sgrìobh
2135 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2136 hide_comment: falaich
2137 unhide_comment: neo-fhalaich
2138 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2139 Briog an-seo an uairsin.
2142 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2143 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2144 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2145 directions: Seòlaidhean
2148 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2149 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2151 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2152 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2153 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2155 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2161 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2162 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2163 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2166 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2167 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2169 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2170 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2171 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2173 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2174 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2176 description: 'Tuairisgeul:'
2177 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2178 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2180 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2181 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2182 confirm: A bheil thu cinnteach?
2184 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2186 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2188 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2189 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2191 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2192 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.