]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Remove html from translations for terms page
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172           àteras informatziones.
173         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179       about_x_months:
180         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182       about_x_years:
183         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185       almost_x_years:
186         one: belle 1 annu a como
187         other: belle %{count} annos a como
188       half_a_minute: mesu minutu a como
189       less_than_x_seconds:
190         one: prus pagu de 1 segundu a como
191         other: prus pagu de %{count} segundos a como
192       less_than_x_minutes:
193         one: prus pagu de 1 minutu a como
194         other: prus pagu de %{count} minutos a como
195       over_x_years:
196         one: prus de 1 annu a como
197         other: prus de %{count} annos a como
198       x_seconds:
199         one: 1 segundu a como
200         other: '%{count} segundos a como'
201       x_minutes:
202         one: 1 minutu a como
203         other: '%{count} minutos a como'
204       x_days:
205         one: 1 die a como
206         other: '%{count} dies a como'
207       x_months:
208         one: 1 mese a como
209         other: '%{count} meses a como'
210       x_years:
211         one: 1 annu a como
212         other: '%{count} annos a como'
213   editor:
214     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
215     id:
216       name: |2-
217
218         iD
219       description: iD (acontzadore in lìnia)
220     remote:
221       name: Controllu Remotu
222       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Niunu
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       windowslive: Windows Live
230       github: GitHub
231       wikipedia: Wikipedia
232   api:
233     notes:
234       comment:
235         opened_at_html: Creada %{when}
236         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237         commented_at_html: Atualizada %{when}
238         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243       rss:
244         title: Notas de OpenStreetMap
245         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252       entry:
253         comment: Cummentu
254         full: Nota intrea
255   account:
256     deletions:
257       show:
258         title: Iscantzella su contu meu
259         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260           e non si podet annullare.
261         delete_account: Iscantzella su contu
262         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267           contos l'ant a pòdere impreare.
268         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270           de su contu tuo:'
271         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272           s'ant a cunservare.
273         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281         confirm_delete: Seguru ses?
282         cancel: Annulla
283   accounts:
284     edit:
285       title: Modìfica su profilu
286       my settings: Preferèntzias meas
287       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288       external auth: Autenticatzione esterna
289       openid:
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       contributor terms:
300         heading: Règulas po contribuire
301         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
303         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
304           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
305         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
306           domìniu pùblicu.
307         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
308         link text: ite est custu?
309       save changes button: Sarva sas modìficas
310       delete_account: Iscantzella su contu...
311     go_public:
312       heading: Modificatzione pùblica
313       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
314     update:
315       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
316         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
317       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
318     destroy:
319       success: Contu iscantzelladu.
320   browse:
321     created: Creadu
322     closed: Serradu
323     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
324     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
325     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
326     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
327     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
328     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
329     version: Versione
330     in_changeset: Annantu de modìficas
331     anonymous: anònimu
332     no_comment: (perunu cummentu)
333     part_of: Parte de
334     part_of_relations:
335       one: 1 relatzione
336       other: '%{count} relatziones'
337     part_of_ways:
338       one: 1 lìnia
339       other: '%{count} lìnias'
340     download_xml: Iscàrriga XML
341     view_history: Càstia sa cronologia
342     view_details: Mustrat sos detàllios
343     location: 'Logu:'
344     changeset:
345       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
346       belongs_to: Autore
347       node: Nodos (%{count})
348       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
349       way: Lìnias (%{count})
350       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
351       relation: Relatziones (%{count})
352       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
353       comment: Cummentos (%{count})
354       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
356       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
357       osmchangexml: XML in formadu osmChange
358       feed:
359         title: Annantu de modìficas %{id}
360         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
361       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
362       discussion: Arresonu
363       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
364         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
365     node:
366       title_html: 'Nodu: %{name}'
367       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
368     way:
369       title_html: 'Lìnia: %{name}'
370       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
371       nodes: Nodos
372       nodes_count:
373         one: 1 nodu
374         other: '%{count} nodos'
375       also_part_of_html:
376         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378     relation:
379       title_html: 'Relatzione: %{name}'
380       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
381       members: Membros
382       members_count:
383         one: 1 membru
384         other: '%{count} membros'
385     relation_member:
386       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
387       type:
388         node: Nodu
389         way: Lìnia
390         relation: Relata
391     containing_relation:
392       entry_html: Relata %{relation_name}
393       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
394     not_found:
395       title: No agatadu
396       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
397       type:
398         node: nodu
399         way: lìnia
400         relation: relata
401         changeset: annantu de modìficas
402         note: nota
403     timeout:
404       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
405       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
406         %{id}.
407       type:
408         node: nodu
409         way: lìnia
410         relation: relata
411         changeset: annantu de modìficas
412         note: nota
413     redacted:
414       redaction: Revisione %{id}
415       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
416         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
417         informatziones.
418       type:
419         node: nodu
420         way: lìnia
421         relation: relata
422     start_rjs:
423       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
424         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
425         de bòlere ammustrare custos datos?
426       load_data: Càrriga Datos
427       loading: Carrigamentu...
428     tag_details:
429       tags: Etichetas
430       wiki_link:
431         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
432         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
433       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
434       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
435       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
436       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
437       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
438       email_link: Posta eletrònica %{email}
439     query:
440       title: Chirca de elementos
441       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
442       nearby: Elementos a curtzu
443       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
444   changesets:
445     changeset_paging_nav:
446       showing_page: Pàgina %{page}
447       next: Imbeniente »
448       previous: « Antepostu
449     changeset:
450       anonymous: Anònimu
451       no_edits: (peruna modìfica)
452       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
453     changesets:
454       id: ID
455       saved_at: Sarvadu su
456       user: Impitadore
457       comment: Cummentu
458       area: Àrea
459     index:
460       title: Annantos de modìficas
461       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
462       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
463       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
464       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
465       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
466       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
467       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
468       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
469       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
470       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
471       load_more: Càrriga·nde de prus
472     timeout:
473       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
474         tempus pro lu recuperare.
475   changeset_comments:
476     comment:
477       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
478       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
479     comments:
480       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
481     index:
482       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
483       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
484     timeout:
485       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486         tempus pro lu recuperare.
487   dashboards:
488     contact:
489       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
490       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
491     popup:
492       your location: Sa positzione tua
493       nearby mapper: Mapadore a curtzu
494       friend: Amigu
495     show:
496       title: Su pannellu de controllu meu
497       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
498         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
499       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
500       my friends: Amigos meos
501       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
502       nearby users: Àteros utentes a curtzu
503       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
504         a inoghe.
505       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
506       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
507       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
509   diary_entries:
510     new:
511       title: Intrada de diàriu noa
512     form:
513       location: Logu
514       use_map_link: Imprea sa mapa
515     index:
516       title: Diàrios de sos utentes
517       title_friends: Diàrios de sos amigos
518       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
519       user_title: Diàriu de %{user}
520       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
521       new: Intrada de diàriu noa
522       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
523       my_diary: Diàriu meu
524       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
525       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
526       older_entries: Intradas prus antigas
527       newer_entries: Intradas prus noas
528     edit:
529       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
530       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
531     show:
532       title: Diàriu de %{user} | %{title}
533       user_title: Diàriu de %{user}
534       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
535       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
536       login: Intra
537     no_such_entry:
538       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
539       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
540       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
541         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
542     diary_entry:
543       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
544       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
545       comment_link: Cummenta custa intrada
546       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
547       comment_count:
548         one: '%{count} cummentu'
549         other: '%{count} cummentos'
550       edit_link: Modìfica custa intrada
551       hide_link: Cua custa intrada
552       unhide_link: Ammustra custa intrada
553       confirm: Cunfirma
554       report: Sinnala custa intrada
555     diary_comment:
556       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
557       hide_link: Cua custu cummentu
558       unhide_link: Ammustra custu cummentu
559       confirm: Cunfirma
560       report: Sinnala custu cummentu
561     location:
562       location: 'Logu:'
563       view: Ammustra
564       edit: Modìfica
565     feed:
566       user:
567         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
568         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
569       language:
570         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
571         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
572           in %{language_name}
573       all:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
575         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
576     comments:
577       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
578       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
579       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
580       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
581       post: Publicatzione
582       when: Cando
583       comment: Cummentu
584       newer_comments: Cummentos prus noos
585       older_comments: Cummentos prus betzos
586   doorkeeper:
587     flash:
588       applications:
589         create:
590           notice: Aplicatzione registrada.
591   errors:
592     contact:
593       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
594       contact: cuntatare
595       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
596         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
597         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
598     forbidden:
599       title: Vietadu
600       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
601         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
602     internal_server_error:
603       title: Errore de s'aplicatzione
604       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
605         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
606     not_found:
607       title: Documentu no agatadu
608       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
609         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
610   friendships:
611     make_friend:
612       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
613       button: Annanghe a sos amigos
614       success: '%{name} como est amigu tuo!'
615       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
616       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
617       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
618         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
619     remove_friend:
620       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
621       button: Boga dae sos amigos
622       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
623       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
624   geocoder:
625     search:
626       title:
627         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
628         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
629           Nominatim</a>
630         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
631           Nominatim</a>
632     search_osm_nominatim:
633       prefix:
634         aerialway:
635           cable_car: Funivia
636           chair_lift: Ascensore carrotzina
637           drag_lift: Sciovia
638           gondola: Telecabina
639           magic_carpet: Tzinta trasportadora
640           platter: Sciovia a piatellu
641           pylon: Turre de sa funivia
642           station: Istatzione sciovia
643           t-bar: Sciovia a àncora
644           "yes": Isciovia
645         aeroway:
646           aerodrome: Aeròdromu
647           airstrip: Aeròdromu
648           apron: Àrea de arreada de aeroportu
649           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
650           hangar: Hangar
651           helipad: Eliportu
652           holding_position: Positzione de isetu
653           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
654           parking_position: Positzione parchègiu
655           runway: Pista
656           taxilane: Carrera de rullàgiu
657           taxiway: Carrera de manovra
658           terminal: Terminal de aeroportu
659           windsock: Màniga a bentu
660         amenity:
661           animal_boarding: Posada pro animales
662           animal_shelter: Imbaru pro animales
663           arts_centre: Tzentru de arte
664           atm: Isportellu automàticu
665           bank: Banca
666           bar: Tzilleri
667           bbq: Barbecue
668           bench: Panchita/banchina
669           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
670           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
671           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
672           biergarten: Birreria a s'abertu
673           blood_bank: Bancu de sàmbene
674           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
675           brothel: Casinu
676           bureau_de_change: Cambia-dinare
677           bus_station: Istatzione de sos postales
678           cafe: Cafeteria
679           car_rental: Afitu de veturas
680           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
681           car_wash: Autolavàgiu
682           casino: Casinò
683           charging_station: Istatzione de carrigamentu
684           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
685           cinema: Tzìnema
686           clinic: Clìnica
687           clock: Rellògiu
688           college: Iscola superiore
689           community_centre: Tzentru tzìvicu
690           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
691           courthouse: Tribunale
692           crematorium: Crematòriu
693           dentist: Dentista
694           doctors: Dotores
695           drinking_water: Abba potàbile
696           driving_school: Autoiscola
697           embassy: Ambasciada
698           events_venue: Sala pro eventos
699           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
700           ferry_terminal: Terminale navios
701           fire_station: Pompieres
702           food_court: Corte de màndigu (Food court)
703           fountain: Funtana
704           fuel: Istatzione de carburante
705           gambling: Giogu de arriscu
706           grave_yard: Campusantu
707           grit_bin: Cassione de arena
708           hospital: Ispidale
709           hunting_stand: Posta de cassa
710           ice_cream: Geladeria
711           internet_cafe: Ìnternet cafè
712           kindergarten: Parcu de giogos
713           language_school: Iscola de limbas
714           library: Biblioteca
715           loading_dock: Dàrsena de càrriga
716           love_hotel: Love hotel
717           marketplace: Mercadu
718           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
719           monastery: Monastèriu
720           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
721           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
722           music_school: Iscola de mùsica
723           nightclub: Locale noturnu
724           nursing_home: Domo de cura
725           parking: Parchègiu
726           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
727           parking_space: Parchègiu
728           payment_terminal: Terminale de pagamentu
729           pharmacy: Potecaria
730           place_of_worship: Logu de cultu
731           police: Politzia
732           post_box: Cassita postale
733           post_office: Ufìtziu postale
734           prison: Presone
735           pub: Pub
736           public_bath: Bagnos pùblicos
737           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
738           public_building: Telèfonu Pùblicu
739           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
740           recycling: Puntu de retziclàgiu
741           restaurant: Ristorante
742           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
743           school: Iscola
744           shelter: Imbaru
745           shower: Dòtzia
746           social_centre: Tzentru Sotziale
747           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
748           studio: Istùdiu
749           swimming_pool: Piscina
750           taxi: Taxi
751           telephone: Telèfonu pùblicu
752           theatre: Teatru
753           toilets: Còmodu
754           townhall: Munitzìpiu
755           training: Istrutura de annestru
756           university: Universidade
757           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
758           vending_machine: Distribudore automàticu
759           veterinary: Chirurgia veterinària
760           village_hall: Munitzìpiu
761           waste_basket: Cuntenidore de Arga
762           waste_disposal: Cuntenidore de arga
763           waste_dump_site: Muntonàrgiu
764           watering_place: Abbadòrgiu
765           water_point: Puntu de abba
766           weighbridge: Bilàntzia a ponte
767           "yes": Servìtziu
768         boundary:
769           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
770           administrative: Làcana amministrativa
771           census: Làcana de tzensimentu
772           national_park: Parcu natzionale
773           political: Distretu eletorale
774           protected_area: Àrea amparada
775           "yes": Làcana
776         bridge:
777           aqueduct: Acuedotu
778           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
779           suspension: Ponte suspesu
780           swing: Ponte giradore
781           viaduct: Viadotu
782           "yes": Ponte
783         building:
784           apartment: Apartamentu
785           apartments: Apartamentos
786           barn: Òrriu
787           bungalow: Bungalow
788           cabin: Pinnetu
789           chapel: Capella
790           church: Crèsia
791           civic: Edifìtziu tzìvicu
792           college: Edifìtziu universitàriu
793           commercial: Edifìtziu cummertziale
794           construction: Edifìtziu in fràigu
795           detached: Domo unifamiliare
796           dormitory: Dormitòriu
797           duplex: Domo dòpia (duplex)
798           farm: Domo de fatoria
799           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
800           garage: Garàgiu
801           garages: Garàgios
802           greenhouse: Serra
803           hangar: Hangar
804           hospital: Ispidale
805           hotel: Edifìtziu de un'albergu
806           house: Domo
807           houseboat: Domo chi gallègiat
808           hut: Barraca
809           industrial: Edifìtziu industriale
810           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
811           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
812           office: Ufìtzios
813           public: Edifìtziu pùblicu
814           residential: Edifìtziu residentziale
815           retail: Edifìtziu cummertziale
816           roof: Coberta
817           ruins: Edifìtziu in ruinas
818           school: Edifìtziu iscolàsticu
819           semidetached_house: Domo bifamiliare
820           service: Edifìtziu de servìtziu
821           shed: Capannone
822           stable: Istalla
823           static_caravan: Caravana
824           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
825           terrace: Domos a ischiera
826           train_station: Istatzione ferroviària
827           university: Edifìtziu universitàriu
828           warehouse: Magasinu
829           "yes": Edifitziu
830         club:
831           scout: Base scout
832           sport: Tzìrculu isportivu
833           "yes": Tzìrculu
834         craft:
835           beekeeper: Mojaresu
836           blacksmith: Mastru de ferru
837           brewery: Birrifìtziu
838           carpenter: Mastru de carros
839           caterer: Servìtziu de ristorazione
840           confectionery: Cofituria
841           dressmaker: Draperi
842           electrician: Eletritzista
843           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
844           gardener: Giardinere
845           glaziery: Bidraju
846           handicraft: Artesania
847           hvac: Fabricante de climatizadores
848           metal_construction: Azienda metalmecànica
849           painter: Pintore
850           photographer: Fotògrafu
851           plumber: Idràulicu
852           roofer: Fraigadore de cobertas
853           sawmill: Segheria
854           shoemaker: Cartzeraju
855           stonemason: Picapedreri
856           tailor: Draperi
857           window_construction: Fraigadore de ventanas
858           winery: Cantina de binos
859           "yes": Butega de artesania
860         emergency:
861           access_point: Puntu de atzessu
862           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
863           assembly_point: Puntu de reunione
864           defibrillator: Defibrillatore
865           fire_extinguisher: Estintore
866           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
867           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
868           life_ring: Sarvagente
869           phone: Telèfonu de emergèntzia
870           siren: Sirena de emergèntzia
871           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
872           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
873         highway:
874           abandoned: Ferrovia abbandonada
875           bridleway: Caminu pro caddos
876           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
877           bus_stop: Firmada de su postale
878           construction: Caminu in costrutzione
879           corridor: Passadissu
880           crossing: Coladòrgiu
881           cycleway: Pista tziclàbile
882           elevator: Ascensore
883           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
884           emergency_bay: Pratzita de pàsida
885           footway: Caminera pedonale
886           ford: Badu
887           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
888           living_street: Carrera residentziale
889           milestone: Perda miliare
890           motorway: Autostrada
891           motorway_junction: Essida de autostrada
892           motorway_link: Autostrada
893           passing_place: Logu de coladòrgiu
894           path: Caminera
895           pedestrian: Caminu pedonale
896           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
897           primary: Caminu printzipale
898           primary_link: Caminu printzipale
899           proposed: Caminu propostu
900           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
901           residential: Carrera residentziale
902           rest_area: Àrea de Pasu
903           road: Caminu
904           secondary: Caminu segundàriu
905           secondary_link: Caminu segundàriu
906           service: Caminu de servìtziu
907           services: Istatzione de servìtziu
908           speed_camera: Autovelox
909           steps: Iscalinos
910           stop: Signale de istop
911           street_lamp: Lampione
912           tertiary: Carrera tertziària
913           tertiary_link: Caminu tertziàriu
914           track: Àndala
915           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
916           traffic_signals: Semàforu
917           trailhead: Intrada de un'àndala
918           trunk: Superstrada
919           trunk_link: Superstrada
920           turning_circle: Rotunda a fine caminu
921           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
922           unclassified: Caminu chene classificatzione
923           "yes": Carrera
924         historic:
925           aircraft: Aeroplanu istòricu
926           archaeological_site: Giassu archeològicu
927           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
928           battlefield: Campu de batalla
929           boundary_stone: Pedra de làcana
930           building: Edifìtziu istòricu
931           bunker: Bunker
932           cannon: Cannone istòricu
933           castle: Casteddu
934           charcoal_pile: Carbonera istòrica
935           church: Crèsia
936           city_gate: Porta de sa tzitade
937           citywalls: Murallas de sa tzitade
938           fort: Forte
939           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
940           hollow_way: Caminu afundadu
941           house: Domo
942           manor: Villa
943           memorial: Memoriale
944           milestone: Perda miliare istòrica
945           mine: Mina
946           mine_shaft: Putzu mineràriu
947           monument: Monumentu
948           railway: Ferrovia istòrica
949           roman_road: Caminu romanu
950           ruins: Ruinas
951           rune_stone: Perda rùnica
952           stone: Pedra
953           tomb: Tumba
954           tower: Turre
955           wayside_chapel: Capella votiva
956           wayside_cross: Rughe istòrica
957           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
958           wreck: Relitu
959           "yes": Giassu istòricu
960         junction:
961           "yes": Giuntura de su caminu
962         landuse:
963           allotments: Giardinos familiares
964           aquaculture: Abbacultura
965           basin: Lutone idrogràficu
966           brownfield: Terrinu abbandonadu
967           cemetery: Campusantu
968           commercial: Zona cummertziale
969           conservation: Àrea de cunservatzione
970           construction: Àrea de fraigada
971           farmland: Terras de coltivu
972           farmyard: Corrale
973           forest: Litu
974           garages: Garàgios
975           grass: Erba
976           greenfield: Terrinu egadu
977           industrial: Zona industriale
978           landfill: Muntonàrgiu
979           meadow: Pradu
980           military: Zona militare
981           mine: Miniera
982           orchard: Frutedu
983           plant_nursery: Vivaju
984           quarry: Cava
985           railway: Ferrovia
986           recreation_ground: Zona de recreu
987           religious: Terrinu religiosu
988           reservoir: Riserva de abba
989           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
990           residential: Àrea residentziale
991           retail: Àrea cummertziale
992           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
993           vineyard: Bìngia
994           "yes": Impreu de su terrinu
995         leisure:
996           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
997           amusement_arcade: Sala de giogos
998           bandstand: Chioscu de sa mùsica
999           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1000           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1001           bleachers: Gradinadas
1002           bowling_alley: Sala de bowling
1003           common: Terrinu comunale
1004           dance: Sala de ballu
1005           dog_park: Parcu pro sos canes
1006           firepit: Brasieri
1007           fishing: Àrea de pisca
1008           fitness_centre: Palestra
1009           fitness_station: Palestra a s'abertu
1010           garden: Giardinu
1011           golf_course: Campu de golf
1012           horse_riding: Ecuitatzione
1013           ice_rink: Pista de astra
1014           marina: Marina (portu minore)
1015           miniature_golf: Minigolf
1016           nature_reserve: Riserva naturale
1017           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1018           park: Parcu
1019           picnic_table: Mesa de picnic
1020           pitch: Campu isportivu
1021           playground: Parcu pro pitzinnos
1022           recreation_ground: Zona de recreu
1023           resort: Cumplessu turìsticu
1024           sauna: Sàuna
1025           slipway: Lassinadòrgiu
1026           sports_centre: Tzentru isportivu
1027           stadium: Istàdiu
1028           swimming_pool: Piscina
1029           track: Pista pro cùrrere
1030           water_park: Parcu de abba
1031           "yes": Tempus lìberu
1032         man_made:
1033           adit: Intrada de una galleria minerària
1034           advertising: Publitzidade
1035           antenna: Antenna
1036           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1037           beacon: Sinnale marinu
1038           beam: Trae
1039           beehive: Moju
1040           breakwater: Paraundas
1041           bridge: Ponte
1042           bunker_silo: Bunker
1043           cairn: Tùmulu (cairn)
1044           chimney: Fumajolu
1045           clearcut: Padente isboscadu
1046           communications_tower: Torre de comunicatziones
1047           crane: Grue
1048           cross: Rughe
1049           dolphin: Puntu de ormègiu
1050           dyke: Àrgine
1051           embankment: Terraprenu
1052           flagpole: Palu de bandera
1053           gasometer: Gasòmetru
1054           groyne: Paraundas (Groyne)
1055           kiln: Furru (kiln)
1056           lighthouse: Faru
1057           manhole: Tumbinu
1058           mast: Àrbore (de sa nave)
1059           mine: Miniera
1060           mineshaft: Putzu mineràriu
1061           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1062           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1063           pier: Pontinu
1064           pipeline: Tubadura
1065           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1066           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1067           silo: Lòssia
1068           snow_cannon: Cannone de nie
1069           snow_fence: Cresura pro sa nie
1070           storage_tank: Serbatòiu
1071           street_cabinet: Tzentralina
1072           surveillance: Videobardiamentu
1073           telescope: Telescòpiu
1074           tower: Turre
1075           utility_pole: Palu de suportu
1076           wastewater_plant: Depuradore
1077           watermill: Mulinu a abba
1078           water_tap: Càntaru de s'abba
1079           water_tower: Turre ìdrica
1080           water_well: Putzu petrolìferu
1081           water_works: Istrutura idràulica
1082           windmill: Mulinu a bentu
1083           works: Fàbrica
1084           "yes": Artifitziale
1085         military:
1086           airfield: Aeroportu militare
1087           barracks: Caserma
1088           bunker: Bunker
1089           checkpoint: Puntu de controllu
1090           trench: Trintzea
1091           "yes": Militare
1092         mountain_pass:
1093           "yes": Coladòrgiu montanu
1094         natural:
1095           atoll: Atollu
1096           bare_rock: Roca nuda
1097           bay: Baja
1098           beach: Marina
1099           cape: Cabu
1100           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1101           cliff: Iscameddu
1102           coastline: Costera
1103           crater: Cratere
1104           dune: Duna
1105           fell: Fell (ambiente de monte)
1106           fjord: Fiordu
1107           forest: Litu
1108           geyser: Geyser
1109           glacier: Niera
1110           grassland: Pradu
1111           heath: Ghiddostraju
1112           hill: Montigru
1113           hot_spring: Fonte termale
1114           island: Ìsula
1115           isthmus: Istmu
1116           land: Terra
1117           marsh: Benale
1118           moor: Ormègiu
1119           mud: Ludu
1120           peak: Cùcuru
1121           peninsula: Penìsula
1122           point: Puntu
1123           reef: Costera
1124           ridge: Serra de monte
1125           rock: Roca
1126           saddle: Sedda
1127           sand: Arena
1128           scree: Giarrone
1129           scrub: Prunitzàrgiu
1130           shingle: Praja de perdas de riu
1131           spring: Bena
1132           stone: Pedra
1133           strait: Astrintura
1134           tree: Àrbore
1135           tree_row: Fila de àrbores
1136           tundra: Tundra
1137           valley: Badde
1138           volcano: Vulcanu
1139           water: Abba
1140           wetland: Paule
1141           wood: Padente
1142           "yes": Elementu naturale
1143         office:
1144           accountant: Contàbile
1145           administrative: Amministratzione
1146           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1147           architect: Architetu
1148           association: Assòtziu
1149           company: Azienda
1150           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1151           educational_institution: Istitutzione educativa
1152           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1153           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1154           estate_agent: Butega immobiliare
1155           financial: Ufìtziu finantziàriu
1156           government: Ufìtziu guvernativu
1157           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1158           it: Ufìtziu IT
1159           lawyer: Abogadu
1160           logistics: Ufìtziu logìsticu
1161           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1162           ngo: Ufìtziu de una ONG
1163           notary: Notaju
1164           religion: Ufìtziu religiosu
1165           research: Ufìtziu de chirca
1166           tax_advisor: Consulente fiscale
1167           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1168           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1169           "yes": Ufìtziu
1170         place:
1171           allotments: Giardinos familiares
1172           archipelago: Artzipèlagu
1173           city: Tzitade
1174           city_block: Isoladu urbanu
1175           country: Paisu
1176           county: Contea
1177           farm: Fatoria
1178           hamlet: Bidditzolu
1179           house: Domo
1180           houses: Domos
1181           island: Ìsula
1182           islet: Isuledda
1183           isolated_dwelling: Domo isolada
1184           locality: Localidade
1185           municipality: Munitzìpiu
1186           neighbourhood: Bighinadu
1187           plot: Lotu de terrinu
1188           postcode: Còdighe postale
1189           quarter: Bighinadu
1190           region: Regione
1191           sea: Mare
1192           square: Pratza
1193           state: Istadu
1194           subdivision: Partzidura
1195           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1196           town: Tzitade
1197           village: Bidda
1198           "yes": Logu
1199         railway:
1200           abandoned: Ferrovia abbandonada
1201           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1202           construction: Ferrovia in costrutzione
1203           disused: Ferrovia in disavesu
1204           funicular: Funiculare
1205           halt: Firmada de sos trenos
1206           junction: Nodu ferruviàriu
1207           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1208           light_rail: Trenu lèbiu
1209           miniature: Ferrovia in miniadura
1210           monorail: Monorotàia
1211           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1212           platform: Banchina ferroviària
1213           preserved: Ferrovia cunservada
1214           proposed: Ferrovia proposta
1215           rail: Caminu de ferru
1216           spur: Mascada ferroviària curtza
1217           station: Istatzione ferroviària
1218           stop: Firmada de sa ferrovia
1219           subway: Metropolitana
1220           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1221           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1222           tram: Tramvia
1223           tram_stop: Firmada de su tram
1224           turntable: Prataforma chi girat
1225           yard: Zona de manovra ferroviària
1226         shop:
1227           agrarian: Butega agrària
1228           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1229           antiques: Anticuàriu
1230           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1231           art: Butega de arte
1232           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1233           bag: Butega de bursas
1234           bakery: Paneteri
1235           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1236           beauty: Salone de bellesa
1237           bed: Produtos pro su letu
1238           beverages: Butega de bèvidas
1239           bicycle: Butega de bitzicletas
1240           bookmaker: Iscummissas
1241           books: Libreria
1242           boutique: Boutique
1243           butcher: Carnitzeria
1244           car: Butega de màchinas
1245           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1246           car_repair: Riparatzione màchina
1247           carpet: Butega de tapetes
1248           charity: Butega de benefitzèntzia
1249           cheese: Butega de casu
1250           chemist: Potecaria
1251           chocolate: Tziculateria
1252           clothes: Butega de bestires
1253           coffee: Butega de cafè
1254           computer: Butega de informàtica
1255           confectionery: Butega de durches
1256           convenience: Buteghedda
1257           copyshop: Copisteria
1258           cosmetics: Butega de cosmèticos
1259           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1260           curtain: Butega de tendas
1261           dairy: Lateria
1262           deli: Gastronomia
1263           department_store: Supermercadu
1264           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1265           doityourself: Butega de bricolage
1266           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1267           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1268           electronics: Butega de eletrònica
1269           erotic: Butega eròtica
1270           estate_agent: Butega immobiliare
1271           fabric: Butega de tessutos
1272           farm: Butega de produtos agrìculos
1273           fashion: Butega de moda
1274           fishing: Butega de trastes de pisca
1275           florist: Froraju
1276           food: Alimentares
1277           frame: Butega de curnisas
1278           funeral_directors: Pompas fùnebres
1279           furniture: Mòbiles
1280           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1281           gas: Butega de combustìbile
1282           general: Empòriu
1283           gift: Butega de donos
1284           greengrocer: Butega de fruteri
1285           grocery: Fruteri
1286           hairdresser: Pilucheri
1287           hardware: Ferramenta
1288           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1289           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1290           herbalist: Erbolàriu
1291           hifi: Butega de Hi-Fi
1292           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1293           ice_cream: Gelateria
1294           interior_decoration: Decoradura de internos
1295           jewelry: Butega de prendas
1296           kiosk: Chioscu
1297           kitchen: Butega de coghina
1298           laundry: Samunadòrgiu
1299           locksmith: Mastru de ferru
1300           lottery: Loteria
1301           mall: Tzentru cummertziale
1302           massage: Messàgiu
1303           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1304           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1305           money_lender: Imprestadore de dinare
1306           motorcycle: Butega de mototzicletas
1307           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1308           music: Butega de mùsica
1309           musical_instrument: Istrumentos musicales
1310           newsagent: Agentzia de imprenta
1311           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1312           optician: Òticu
1313           organic: Butega de alimentos biològicos
1314           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1315           paint: Butega de pinturas
1316           pastry: Pastisseria
1317           pawnbroker: Monte de piedade
1318           perfumery: Butega de profumos
1319           pet: Butega de animales
1320           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1321           photo: Fotògrafu
1322           seafood: Pischeria
1323           second_hand: Ogetos de segunda manu
1324           sewing: Mertzeria
1325           shoes: Butega de iscarpas
1326           sports: Butega de isport
1327           stationery: Cartoleria
1328           storage_rental: Afitu de depòsitos
1329           supermarket: Supermercadu
1330           tailor: Draperi
1331           tattoo: Butega de tatuàgios
1332           tea: Butega de te
1333           ticket: Billeteria
1334           tobacco: Istancu
1335           toys: Butega de giogos
1336           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1337           tyres: Butega de pneumàticos
1338           vacant: Logu pro butega bòidu
1339           variety_store: Butega de ogetos baratos
1340           video: Butega de vìdeos
1341           video_games: Butega de video-giogos
1342           wholesale: Butega a s'ingrussu
1343           wine: Butega de binos
1344           "yes": Butega
1345         tourism:
1346           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1347           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1348           artwork: Òpera de arte
1349           attraction: Atratzione
1350           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1351           cabin: Cabina turìstica
1352           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1353           camp_site: Campègiu
1354           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1355           chalet: Masu (Chalet)
1356           gallery: Galleria
1357           guest_house: Pensione
1358           hostel: Ostellu
1359           hotel: Albergu
1360           information: Informatziones
1361           motel: Motel
1362           museum: Museu
1363           picnic_site: Àrea de recreu
1364           theme_park: Parcu temàticu
1365           viewpoint: Puntu panoràmicu
1366           wilderness_hut: Imbaru rurale
1367           zoo: Zoo
1368         tunnel:
1369           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1370           culvert: Canale suta terra
1371           "yes": Galleria
1372         waterway:
1373           artificial: Cursu de abba artifitziale
1374           boatyard: Cantiere navale
1375           canal: Canale
1376           dam: Diga
1377           derelict_canal: Canale abbandonadu
1378           ditch: Fossu
1379           dock: Dàrsena
1380           drain: Canale de drenàgiu
1381           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1382           lock_gate: Ghenna de serradura
1383           mooring: Ormègiu
1384           rapids: Tràinos
1385           river: Riu
1386           stream: Traghinu/Trainu
1387           wadi: Uadì
1388           waterfall: Istrampu
1389           weir: Nassàrgiu
1390           "yes": Cursu de abba
1391       admin_levels:
1392         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1393         level3: Làcana de regione
1394         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1395           paisu)
1396         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1397         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1398           o contea)
1399         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1400           montana)
1401         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1402         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1403         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1404         level11: Làcana de trighìngiu
1405       types:
1406         cities: Tzitades
1407         towns: Tzitadinas
1408         places: Logos
1409     results:
1410       no_results: Perunu resultadu agadadu
1411       more_results: Àteros risultados
1412   issues:
1413     index:
1414       title: Problemas
1415       select_status: Seletziona un'istadu
1416       select_type: Seletziona una casta
1417       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1418       reported_user: Utente sinnaladu
1419       not_updated: No atualizadu
1420       search: Chirca
1421       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1422       user_not_found: S'utente no esistit
1423       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1424       status: Istadu
1425       reports: Informes
1426       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1427       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1428       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1429       link_to_reports: Abbàida sos informes
1430       reports_count:
1431         one: 1 sinnalatzione
1432         other: '%{count} sinnalatziones'
1433       reported_item: Elementu sinnaladu
1434       states:
1435         ignored: Ignoradu
1436         open: Abertu
1437         resolved: Risoltu
1438     update:
1439       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1440       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1441       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1442     show:
1443       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1444       reports:
1445         one: 1 sinnalatzione
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1450       resolve: Risolve
1451       ignore: Ignora
1452       reopen: Torra a abèrrere
1453       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455       new_reports: Sinnalatziones noas
1456       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1459     resolve:
1460       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1461     ignore:
1462       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1463     reopen:
1464       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1465     comments:
1466       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1467       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1468     reports:
1469       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1470     helper:
1471       reportable_title:
1472         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473         note: 'Nota #%{note_id}'
1474   issue_comments:
1475     create:
1476       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1478         torradu a assignare
1479   reports:
1480     new:
1481       title_html: Sinnala %{link}
1482       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483       disclaimer:
1484         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485           web assegura·ti chi:'
1486         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1490           chistione
1491       categories:
1492         diary_entry:
1493           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         diary_comment:
1498           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         user:
1503           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1507           other_label: Àteru
1508         note:
1509           spam_label: Custa nota est àliga
1510           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1512           other_label: Àteru
1513     create:
1514       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1516   layouts:
1517     logo:
1518       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1520     logout: Essi
1521     log_in: Intra
1522     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1523     sign_up: Iscrie·ti
1524     start_mapping: Incumintza a mapare
1525     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1526     edit: Modìfica
1527     history: Cronologia
1528     export: Esporta
1529     issues: Problemas
1530     data: Datos
1531     export_data: Esporta sos datos
1532     gps_traces: Rastas GPS
1533     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1534     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1536     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1537     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1538     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1539     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1540       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1541     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1542     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1543       e de àteros %{partners}.
1544     partners_ucl: UCL
1545     partners_fastly: Fastly
1546     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1547     partners_partners: sòtzios
1548     tou: Conditziones de impreu
1549     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1554     help: Agiudu
1555     about: Informatziones
1556     copyright: Deretu de autore
1557     communities: Comunidades
1558     community: Comunidade
1559     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1560     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1561     foundation: Fundatzione
1562     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1563     make_a_donation:
1564       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1565       text: Faghe una donatzione
1566     learn_more: Leghe àteru
1567     more: Àteru
1568   user_mailer:
1569     diary_comment_notification:
1570       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1571       hi: Salude %{to_user},
1572       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573         cun s''ogetu %{subject}:'
1574       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1575         cun s''ogetu %{subject}:'
1576       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1577         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1579         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580     message_notification:
1581       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1582       hi: Salude %{to_user},
1583       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1584         cun s''ogetu %{subject}:'
1585       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1586         cun s''ogetu %{subject}:'
1587       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1588         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1590         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1591     friendship_notification:
1592       hi: Salude %{to_user},
1593       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1594       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1595       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1599     gpx_description:
1600       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1602       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1603         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1604     gpx_failure:
1605       hi: Salude %{to_user},
1606       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1607       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1608         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1609       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1610     gpx_success:
1611       hi: Salude %{to_user},
1612       loaded_successfully:
1613         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1614         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1615           puntos possìbiles.
1616       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1617     signup_confirm:
1618       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1619       greeting: Salude!
1620       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1621       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1622         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1623         tuo:'
1624       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1625         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1626     email_confirm:
1627       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1628       greeting: Salude,
1629       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1630         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1631       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1632         cunfirmare sa modìfica.
1633     lost_password:
1634       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1635       greeting: Salude,
1636       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1637         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1638       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639         ripristinare sa crae de intrada tua.
1640     note_comment_notification:
1641       anonymous: Un'utente anònimu
1642       greeting: Salude,
1643       commented:
1644         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1645           tuas'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1647         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1648           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1650           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1651         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1652           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1654           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655       closed:
1656         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1657         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1658         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1659           a %{place}.'
1660         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1661           a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1663           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1665           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666       reopened:
1667         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1668           notas tuas'
1669         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1670           chi t''interessat'
1671         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1672           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1675         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1676           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1678           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1681     changeset_comment_notification:
1682       hi: Salude %{to_user},
1683       greeting: Salude,
1684       commented:
1685         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1686           de modìficas tuos'
1687         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1688           modìficas chi t''interessat'
1689         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1690           de sos annantos de modìficas tuos'
1691         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1693         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1694           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1696           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1697         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1698         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1699         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1700       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1701         %{url}.
1702       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1703         in %{url}.
1704       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1705         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1707         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708   confirmations:
1709     confirm:
1710       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1711       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1712       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1713         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1714       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1715         su contu tuo.
1716       button: Cunfirma
1717       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1718       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1719       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1720       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1721         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1722     confirm_resend:
1723       failure: Utente %{name} no agatadu.
1724     confirm_email:
1725       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1726       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1727         s'indiritzu de posta nou tuo.
1728       button: Cunfirma
1729       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1730       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1731         getone de autenticatzione.
1732       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1733     resend_success_flash:
1734       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1735         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1736       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1737         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1738         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1739   messages:
1740     inbox:
1741       title: Posta in intrada
1742       my_inbox: Posta in intrada mea
1743       my_outbox: Posta in essida mea
1744       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1745       new_messages:
1746         one: '%{count} messàgiu nou'
1747         other: '%{count} messàgios noos'
1748       old_messages:
1749         one: '%{count} messàgiu betzu'
1750         other: '%{count} messàgios betzos'
1751       from: Dae
1752       subject: 'Sugetu:'
1753       date: Data
1754       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1755         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1756       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1757     message_summary:
1758       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1759       read_button: Sinna comente lèghidu
1760       reply_button: Risponde
1761       destroy_button: Cantzella
1762     new:
1763       title: Imbia messàgiu
1764       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1765       subject: 'Sugetu:'
1766       body: Corpus
1767       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1768     create:
1769       message_sent: Messàgiu imbiadu
1770       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1771         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1772     no_such_message:
1773       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1774       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1775       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1776     outbox:
1777       title: Posta in essida
1778       my_inbox: Posta in intrada mea
1779       my_outbox: Posta in essida mea
1780       messages:
1781         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1782         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1783       to: Cara a
1784       subject: 'Sugetu:'
1785       date: Data
1786       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1787         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1788       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1789     reply:
1790       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1791         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1792         curretu pro li torrare risposta.
1793     show:
1794       title: Leghe su messàgiu
1795       from: Dae
1796       subject: 'Sugetu:'
1797       date: Data
1798       reply_button: Risponde
1799       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1800       destroy_button: Cantzella
1801       back: In palas
1802       to: Cara a
1803       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1804         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1805         s'utente curretu pro lu lèghere.
1806     sent_message_summary:
1807       destroy_button: Cantzella
1808     mark:
1809       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1810       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1811     destroy:
1812       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1813   passwords:
1814     lost_password:
1815       title: Crae de intrada pèrdida
1816       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1817       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1818       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1819       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1820         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1821         intrada tua.
1822       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1823         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1824       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1825         indiritzu de posta eletrònica.
1826     reset_password:
1827       title: Riprìstina sa crae de intrada
1828       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1829       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1830       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1831       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1832   preferences:
1833     show:
1834       title: Preferèntzias meas
1835       preferred_editor: Editore preferidu
1836       preferred_languages: Limbas preferidas
1837       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1838     edit:
1839       title: Modìfica sas preferèntzias
1840       save: Atualiza sas preferèntzias
1841       cancel: Annulla
1842     update:
1843       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1844     update_success_flash:
1845       message: Preferèntzias atualizadas.
1846   profiles:
1847     edit:
1848       title: Modìfica su profilu
1849       save: Atualiza su profilu
1850       cancel: Annulla
1851       image: Immàgine
1852       gravatar:
1853         gravatar: Imprea Gravatar
1854         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1855         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1856         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1857         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1858       new image: Annanghe un'immàgine
1859       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1860       delete image: Boga s'immàgine atuale
1861       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1862       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1863         mègius)
1864       home location: Positzione de incumintzu
1865       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1866       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1867         in sa mapa?
1868     update:
1869       success: Profilu atualizadu.
1870       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1871   sessions:
1872     new:
1873       title: Intra
1874       heading: Intra
1875       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1876       password: 'Crae:'
1877       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1878       remember: Ammenta·ti de mene
1879       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1880       login_button: Intra
1881       register now: Registra·ti como
1882       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1883         tuo e sa crae de intrada tua:'
1884       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1885       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1886       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1887         unu contu.
1888       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1889       no account: Non tenes unu contu?
1890       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1891         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1892         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1893       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1894       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1895       auth_providers:
1896         openid:
1897           title: Intra cun OpenID
1898           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1899         google:
1900           title: Intra cun Google
1901           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1902         facebook:
1903           title: Intra cun Facebook
1904           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1905         windowslive:
1906           title: Intra cun Windows Live
1907           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1908         github:
1909           title: Intra cun GitHub
1910           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1911         wikipedia:
1912           title: Intra cun Wikipedia
1913           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1914         wordpress:
1915           title: Intra cun Wordpress
1916           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1917         aol:
1918           title: Intra cun AOL
1919           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1920     destroy:
1921       title: Essi
1922       heading: Essi dae OpenStreetMap
1923       logout_button: Essi
1924     suspended_flash:
1925       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1926         suspeta.
1927       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1928         custa cosa.
1929       support: assistèntzia
1930   shared:
1931     markdown_help:
1932       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1933       headings: Intestatziones
1934       heading: Intestatzione
1935       subheading: Sutatìtulu
1936       unordered: Lista no ordinada
1937       ordered: Lista ordinada
1938       first: Primu elementu
1939       second: Segundu elementu
1940       link: Ligàmene
1941       text: Testu
1942       image: Immàgine
1943       alt: Testu alternativu
1944       url: URL
1945     richtext_field:
1946       edit: Modìfica
1947       preview: Antiprima
1948   site:
1949     about:
1950       next: Imbeniente
1951       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1952       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1953         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1954       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1955         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1956         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1957       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1958       local_knowledge_html: |-
1959         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1960         siat pretzisas e atualizadas.
1961       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1962       community_driven_html: |-
1963         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1964         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1965         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1966         e medas àteros.
1967         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1968         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1969         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1970         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1971         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1972       open_data_title: Datos abertos
1973       open_data_html: |-
1974         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1975         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1976         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1977         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1978       legal_title: Notas legales
1979       legal_1_html: |-
1980         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1981         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1982         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1983         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1984         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1985       legal_2_html: |-
1986         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1987         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1988         <br>
1989         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1990       partners_title: Sòtzios
1991     copyright:
1992       foreign:
1993         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1994         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1995           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1996         english_link: s'originale in inglesu
1997       native:
1998         title: Subra custa pàgina
1999         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2000           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2001           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2002         native_link: versione in sardu
2003         mapping_link: incumintzare a mapare
2004       legal_babble:
2005         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2006         intro_1_html: |-
2007           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2008           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2009           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2010           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2011         intro_2_html: |-
2012           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2013           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2014           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2015           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2016           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2017         intro_3_1_html: |-
2018           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2019           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2020           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2021         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2022         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2023           duas cosas:'
2024         credit_2_1_html: |-
2025           <ul>
2026             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2027             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2028           </ul>
2029         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2030           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2031           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2032           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2033           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2034           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2035           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2036           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2037         credit_4_html: |-
2038           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2039           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2040         attribution_example:
2041           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2042             web
2043           title: Esempru de atributzione
2044         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2045         more_1_html: |-
2046           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2047           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2048         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2049           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2050           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2051           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2052           de impreu de Nominatim</a>.
2053         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2054         contributors_intro_html: |-
2055           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2056           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2057         contributors_at_html: |-
2058           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2059           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2060           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2061           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2062           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2063         contributors_au_html: |-
2064           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2065           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2066           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2067           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2068         contributors_ca_html: |-
2069           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2070           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2071           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2072           Istatìsticas de su Cànada).
2073         contributors_fi_html: |-
2074           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2075           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2076           e àteros annantos de datos, suta de sa
2077           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2078         contributors_fr_html: |-
2079           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2080           Direction Générale des Impôts.
2081         contributors_nl_html: |-
2082           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2083           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2084         contributors_nz_html: |-
2085           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2086           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2087           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2088           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2089         contributors_si_html: |-
2090           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2091           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2092           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2093           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2094         contributors_es_html: |-
2095           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2096           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2097           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2098           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2099         contributors_za_html: |-
2100           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2101           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2102           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2103         contributors_gb_html: |-
2104           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2105           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2106           2010-19.
2107         contributors_footer_1_html: |-
2108           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2109           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2110         contributors_footer_2_html: |-
2111           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2112           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2113           atzetet cale si siat responsabilidade.
2114         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2115         infringement_1_html: |-
2116           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2117           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2118         infringement_2_html: |-
2119           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2120           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2121           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2122           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2123         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2124         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2125           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2126           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2127           pro sos màrchios registrados</a>.
2128     index:
2129       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2130         as inabilitadu JavaScript.
2131       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2132       permalink: Ligàmene permanente
2133       shortlink: Ligàmene curtzu
2134       createnote: Annanghe una nota
2135       license:
2136         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2137           suta de una litzèntzia aberta
2138       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2139         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2140     edit:
2141       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2142       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2143         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2144       user_page_link: pàgina de utente
2145       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2146       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2147       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2148         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2149     export:
2150       title: Esporta
2151       area_to_export: Àrea de esportare
2152       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2153       format_to_export: Formadu de esportatzione
2154       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2155       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2156       embeddable_html: HTML incorporàbile
2157       licence: Litzèntzia
2158       too_large:
2159         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2164         planet:
2165           title: Praneta OSM
2166           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2167             de OpenStreetMap
2168         overpass:
2169           title: API Overpass
2170           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171             base de datos de OpenStreetMap
2172         geofabrik:
2173           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175             e tzitades seletzionadas
2176         metro:
2177           title: Estratos metropolitanos
2178           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2179             metropolitanas issoro
2180         other:
2181           title: Àteras fontes
2182           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2183       options: Optziones
2184       format: Formadu
2185       scale: Iscala
2186       max: màssimu
2187       image_size: Mannària de s'immàgine
2188       zoom: Ismanniamentu
2189       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2190       latitude: 'Lat:'
2191       longitude: 'Lon:'
2192       output: Resurtadu
2193       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2194       export_button: Esporta
2195     fixthemap:
2196       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2197       how_to_help:
2198         title: Comente agiudare
2199         join_the_community:
2200           title: Auni·ti a sa comunidade
2201           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2202             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2203             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2204             o curregende sos datos tue matessi.
2205         add_a_note:
2206           instructions_html: |-
2207             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2208             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2209             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2210       other_concerns:
2211         title: Àteros oriolos
2212         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2213           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2214           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2215           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2216     help:
2217       title: Comente otènnere agiudu
2218       introduction: |-
2219         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2220         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2221       welcome:
2222         url: /bene bènnidu
2223         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2224         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2225           de OpenStreetMap.
2226       beginners_guide:
2227         title: Ghia pro printzipiantes
2228         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2229       help:
2230         title: Fòrum de agiudu
2231         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2232           e rispostas de OpenStreetMap.
2233       mailing_lists:
2234         title: Listas de posta eletrònica
2235         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2236           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2237           e regionales.
2238       forums:
2239         title: Forums (betzu)
2240         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2241           a tipu bacheca de annùntzios.
2242       community:
2243         title: Forum de sa comunidade
2244         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2245       irc:
2246         title: IRC
2247         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2248           diferentes.
2249       switch2osm:
2250         title: switch2osm
2251         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2252           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2253       welcomemat:
2254         title: Pro organizatziones
2255         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2256           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2257       wiki:
2258         title: Wiki de OpenStreetMap
2259         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2260           de OpenStreetMap.
2261     potlatch:
2262       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2263         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2264         dae unu navigadore web.
2265       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2266         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2267       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2268         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2269         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2270     any_questions:
2271       title: Tenes preguntas?
2272     sidebar:
2273       search_results: Risultados de sa chirca
2274       close: Serra
2275     search:
2276       search: Chirca
2277       get_directions: Otene indicatziones
2278       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2279       from: Dae
2280       to: Cara a
2281       where_am_i: In ue est custu?
2282       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2283       submit_text: Bae
2284       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2285     key:
2286       table:
2287         entry:
2288           motorway: Autostrada
2289           main_road: Caminu printzipale
2290           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2291           primary: Caminu printzipale
2292           secondary: Carrera segundària
2293           unclassified: Carrera chene classificatzione
2294           track: Sestadu
2295           bridleway: Caminu pro caddos
2296           cycleway: Pista tziclàbile
2297           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2298           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2299           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2300           footway: Caminu pro pedones
2301           rail: Ferrovia
2302           subway: Metropolitana
2303           tram:
2304           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2305           - Tram
2306           cable:
2307           - Funivia
2308           - ascensore carrotzina
2309           runway:
2310           - Pista de aeroportu
2311           - carrera de furriada
2312           apron:
2313           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2314           - terminale
2315           admin: Làcana amministrativa
2316           forest: Litu
2317           wood: Buscu
2318           golf: Campu de golf
2319           park: Parcu
2320           resident: Àrea de residèntzia
2321           common:
2322           - Comunu
2323           - pradu
2324           - giardinu
2325           retail: Àrea cummertziale
2326           industrial: Àrea industriale
2327           commercial: Àrea cummertziale
2328           heathland: Istruvina
2329           lake:
2330           - Lagu
2331           - riserva de abba
2332           farm: Fatoria
2333           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2334           cemetery: Campusantu
2335           allotments: Giardinos familiares
2336           pitch: Campu isportivu
2337           centre: Tzentru isportivu
2338           reserve: Reserva naturale
2339           military: Zona militare
2340           school:
2341           - Iscola
2342           - universidade
2343           building: Edifìtziu significativu
2344           station: Istatzione ferroviària
2345           summit:
2346           - Cùcuru de monte
2347           - cùcuru
2348           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2349           bridge: Oros nieddos = ponte
2350           private: Atzessu privadu
2351           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2352           construction: Caminos in costrutzione
2353           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2354           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2355           toilets: Còmodu
2356     welcome:
2357       title: Bene bènnidu!
2358       introduction: |-
2359         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2360         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2361         chi depes ischire.
2362       whats_on_the_map:
2363         title: Ite b'at in sa mapa
2364       basic_terms:
2365         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2366         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2367           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2368       rules:
2369         title: Règulas!
2370       start_mapping: Incumintza a mapare
2371       add_a_note:
2372         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2373         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2374           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2375           una nota.
2376     communities:
2377       title: Comunidades
2378       lede_text: |-
2379         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2380         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2381         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2382         Podes fintzas èssere formales o informales.
2383       local_chapters:
2384         title: Setziones locales
2385         about_text: |-
2386           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2387           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2388           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2389           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2390           legale e pro su deretu de autore.
2391         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2392           che a setziones locales:'
2393       other_groups:
2394         title: Àteros grupos
2395         about_html: |-
2396           Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2397           Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2398           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2399   traces:
2400     visibility:
2401       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2402       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2403         no ordinados)
2404       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2405         cun marcas temporales)
2406       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2407         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2408     new:
2409       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2410       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2411       help: Agiudu
2412       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2413     create:
2414       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2415       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2416         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2417         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2418       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2419         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2420       traces_waiting:
2421         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2422           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2423           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2424         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2425           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2426           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2427     edit:
2428       cancel: Annulla
2429       title: Modifichende sa rasta %{name}
2430       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2431       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2432     update:
2433       updated: Rasta atualizada
2434     trace_optionals:
2435       tags: Etichetas
2436     show:
2437       title: Pompiende sa rasta %{name}
2438       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2439       pending: ISETENDE
2440       filename: 'Nùmene documentu:'
2441       download: iscàrriga
2442       uploaded: 'Carrigada su:'
2443       points: 'Puntos:'
2444       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2445       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2446       map: mapa
2447       edit: modìfica
2448       owner: 'Mere:'
2449       description: 'Descritzione:'
2450       tags: 'Etichetas:'
2451       none: Peruna
2452       edit_trace: Modìfica custa rasta
2453       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2454       trace_not_found: Rasta no agatada!
2455       visibility: 'Visibilidade:'
2456       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2457     trace_paging_nav:
2458       showing_page: Pàgina %{page}
2459       older: Rastas prus betzas
2460       newer: Rastas prus noas
2461     trace:
2462       pending: ISETENDE
2463       count_points:
2464         one: 1 puntu
2465         other: '%{count} puntos'
2466       more: àteru
2467       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2468       view_map: Pòmpia sa mapa
2469       edit_map: Modìfica sa mapa
2470       public: PÙBLICU
2471       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2472       private: PRIVADU
2473       trackable: ARRASTÀBILE
2474       by: De
2475       in: in
2476     index:
2477       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482       upload_trace: Càrriga una rasta
2483       all_traces: Totu sas rastas
2484       my_traces: Sas rastas meas
2485       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2486       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2487     destroy:
2488       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2489     make_public:
2490       made_public: Rasta fata pùblica
2491     offline_warning:
2492       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2493         custu momentu
2494     offline:
2495       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2496       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2497         a disponimentu in custu momentu.
2498     georss:
2499       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2500     description:
2501       description_with_count:
2502         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2503         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2504       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2505   application:
2506     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2507     require_cookies:
2508       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2509         su navigadore tuo in antis de sighire.
2510     require_admin:
2511       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2512     setup_user_auth:
2513       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2514         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2515       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2516         pro nde ischire de prus.
2517       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2518         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2519         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2520     settings_menu:
2521       account_settings: Impostatziones de su contu
2522       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2523       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2524       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2525   oauth:
2526     authorize:
2527       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2528       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2529         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2530         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2531       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2532       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2533       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2534       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2535       allow_write_api: modificare sa mapa.
2536       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2537       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2538       allow_write_notes: modificare notas.
2539       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2540     authorize_success:
2541       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2542       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2543         tuo.
2544       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2545     authorize_failure:
2546       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2547       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2548       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2549     revoke:
2550       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2551     permissions:
2552       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2553     scopes:
2554       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2555       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2556       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2557       write_api: Modìfica sa mapa
2558       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2559       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2560       write_notes: Modìfica sas notas
2561       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2562       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2563   oauth_clients:
2564     new:
2565       title: Registra un'aplicatzione noa
2566     edit:
2567       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2568     show:
2569       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2570       key: 'Crae de consumadore:'
2571       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2572       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2573       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2574       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2575       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2576       edit: Modìfica sos detàllios
2577       delete: Iscantzella su cliente
2578       confirm: Seguru ses?
2579       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2580     index:
2581       title: Sos detàllios meos OAuth
2582       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2583       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2584         aplicatziones:'
2585       application: Nùmene de s'aplicatzione
2586       issued_at: Emìtidu su
2587       revoke: Rèvoca!
2588       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2589       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2590         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2591         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2592       oauth: OAuth
2593       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2594       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2595     form:
2596       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2597     not_found:
2598       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2599     create:
2600       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2601     update:
2602       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2603     destroy:
2604       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2605   oauth2_applications:
2606     index:
2607       title: Sas aplicatziones clientes meas
2608       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2609         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2610         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2611       new: Registra un'aplicatzione noa
2612       name: Nùmene
2613       permissions: Permissos
2614     application:
2615       edit: Modìfica
2616       delete: Iscantzella
2617       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2618     new:
2619       title: Registra un'aplicatzione noa
2620     edit:
2621       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2622     show:
2623       edit: Modìfica
2624       delete: Iscantzella
2625       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2626       client_id: ID de su cliente
2627       client_secret: Segretu de su cliente
2628       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2629         atzèdere prus
2630       permissions: Permissos
2631       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2632     not_found:
2633       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2634   oauth2_authorizations:
2635     new:
2636       title: Autorizatzione netzessària
2637       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2638         sos permissos chi sighint?
2639       authorize: Autoriza
2640       deny: Nega
2641     error:
2642       title: B'at àpidu una faddina
2643     show:
2644       title: Còdighe de autorizatzione
2645   oauth2_authorized_applications:
2646     index:
2647       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2648       application: Aplicatzione
2649       permissions: Permissos
2650       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2651     application:
2652       revoke: Rèvoca s'atzessu
2653       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2654   users:
2655     new:
2656       title: Iscrie·ti
2657       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2658         pro tene in automàticu.
2659       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2660         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2661         su prus in presse chi podimus.
2662       support: assistèntzia
2663       about:
2664         header: Lìbera e modificàbile
2665       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2666       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2667       display name: Nùmene ammustradu
2668       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2669         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2670       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2671       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2672       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2673         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2674         bisòngiu su matessi.
2675       continue: Iscrie·ti
2676       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2677         de collaboratzione.
2678     terms:
2679       title: Tèrmines
2680       heading: Tèrmines
2681       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2682       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2683         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2684         su butone pro sighire.
2685       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2686         tuos atuales e benidores.
2687       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2688         acordu
2689       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2690         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2691         e atzetade·lu.
2692       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2693       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2694         meos siant de domìniu pùblicu
2695       consider_pd_why: ite est custu?
2696       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2697         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2698         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2699       continue: Sighi
2700       decline: Refuda
2701       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2702         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2703       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2704       legale_names:
2705         france: Frantza
2706         italy: Itàlia
2707         rest_of_world: Restu de su mundu
2708     terms_declined_flash:
2709       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2710         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2711       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2712     no_such_user:
2713       title: Custu utente no esistet
2714       heading: S'utente %{user} no esistet
2715       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2716         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2717       deleted: iscantzelladu
2718     show:
2719       my diary: Su diàriu meu
2720       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2721       my edits: Sas modìficas meas
2722       my traces: Sas rastas meas
2723       my notes: Sas notas meas
2724       my messages: Sos messàgios meos
2725       my profile: Su profilu meu
2726       my settings: Sas impostatziones meas
2727       my comments: Sos cummentos meos
2728       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2729       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2730       blocks on me: Blocos subra a mene
2731       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2732       edit_profile: Modìfica su profilu
2733       send message: Imbia unu messàgiu
2734       diary: Diàriu
2735       edits: Modìficas
2736       traces: Rastas
2737       notes: Notas de sa mapa
2738       remove as friend: Boga dae sos amigos
2739       add as friend: Annanghe comente amigu
2740       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2741       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2742       ct undecided: Indetzisu
2743       ct declined: Refudados
2744       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2745       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2746       created from: 'Creadu dae:'
2747       status: 'Istadu:'
2748       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2749       description: Descritzione
2750       user location: Positzione de s'utente
2751       role:
2752         administrator: Custu utente est un'amministradore
2753         moderator: Custu utente est unu moderadore
2754         grant:
2755           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2756           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2757         revoke:
2758           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2759           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2760       block_history: Blocos ativos
2761       moderator_history: Blocos fatos
2762       comments: Cummentos
2763       create_block: Bloca custu utente
2764       activate_user: Ativa custu utente
2765       deactivate_user: Disativa custu utente
2766       confirm_user: Cunfirma custu utente
2767       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2768       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2769       hide_user: Cua custu utente
2770       unhide_user: Non cues custu utente
2771       delete_user: Iscantzella custu utente
2772       confirm: Cunfirma
2773       report: Sinnala custu utente
2774     set_home:
2775       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2776     go_public:
2777       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2778         de modificare.
2779     index:
2780       title: Utentes
2781       heading: Utentes
2782       showing:
2783         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2784         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2785       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2786       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2787       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2788       hide: Cua sos utentes seletzionados
2789       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2790     suspended:
2791       title: Contu suspesu
2792       heading: Contu suspesu
2793       support: assistèntzia
2794       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2795         pro neghe de un'atividade suspeta.
2796       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2797         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2798     auth_failure:
2799       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2800       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2801       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2802       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2803       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2804       unknown_error: Autenticatzione fallida
2805     auth_association:
2806       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2807       option_1: |-
2808         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2809         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2810       option_2: |-
2811         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2812         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2813         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2814   user_role:
2815     filter:
2816       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2817       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2818       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2819       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2820         dae s'utente atuale.
2821     grant:
2822       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2823       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2824       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2825         `%{name}'?
2826       confirm: Cunfirma
2827       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2828         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2829     revoke:
2830       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2831       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2832       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2833       confirm: Cunfirma
2834       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2835         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2836   user_blocks:
2837     model:
2838       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2839         blocu.
2840       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2841     not_found:
2842       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2843       back: Torra a s'ìnditze
2844     new:
2845       title: Creende unu blocu pro %{name}
2846       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2847       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2848       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2849       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2850         a custas comunicatziones.
2851       back: Pòmpia totu sos blocos
2852     edit:
2853       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2854       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2855       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2856       show: Pòmpia custu blocu
2857       back: Pòmpia totu sos blocos
2858     filter:
2859       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2860       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2861         seletzionare dae sa lista a calada.
2862     create:
2863       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2864         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2865       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2866         in antis de lu blocare.
2867       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2868     update:
2869       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2870         modificare.
2871       success: Blocu atualizadu.
2872     index:
2873       title: Blocos de s'utente
2874       heading: Lista de blocos de s'utente
2875       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2876     revoke:
2877       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2878       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2879       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2880       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2881       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2882       revoke: Rèvoca!
2883       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2884     helper:
2885       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2886       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2887       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2888         at a intrare in su contu suo.
2889       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2890       block_duration:
2891         hours:
2892           one: 1 ora
2893           other: '%{count} oras'
2894         days:
2895           one: 1 die
2896           other: '%{count} dies'
2897         weeks:
2898           one: 1 chida
2899           other: '%{count} chidas'
2900         months:
2901           one: 1 mese
2902           other: '%{count} meses'
2903         years:
2904           one: 1 annu
2905           other: '%{count} annos'
2906     blocks_on:
2907       title: Blocos pro %{name}
2908       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2909       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2910     blocks_by:
2911       title: Blocos fatos dae %{name}
2912       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2913       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2914     show:
2915       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2916       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2917       created: 'Creadu:'
2918       duration: 'Durada:'
2919       status: 'Istadu:'
2920       show: Ammustra
2921       edit: Modìfica
2922       revoke: Rèvoca!
2923       confirm: Seguru ses?
2924       reason: 'Resone de su blocu:'
2925       back: Pòmpia totu sos blocos
2926       revoker: 'Revocadore:'
2927       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2928         bèngiat iscantzelladu.
2929     block:
2930       not_revoked: (non revocadu)
2931       show: Ammustra
2932       edit: Modìfica
2933       revoke: Rèvoca!
2934     blocks:
2935       display_name: Utente blocadu
2936       creator_name: Creadore
2937       reason: Resone de su blocu
2938       status: Istadu
2939       revoker_name: Revocadu dae
2940       showing_page: Pàgina %{page}
2941       next: Imbeniente »
2942       previous: « Pretzedente
2943   notes:
2944     index:
2945       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2946       heading: Notas de %{user}
2947       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2948       no_notes: Peruna nota
2949       id: Id
2950       creator: Creadore
2951       description: Descritzione
2952       created_at: Creada su
2953       last_changed: Ùrtima modìfica
2954     show:
2955       title: 'Nota: %{id}'
2956       description: Descritzione
2957       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2958       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2959       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2960       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2961       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2962       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2963       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2964       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2965       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2966       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2967       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2968       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2969       report: sinnalare custa nota
2970       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2971         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2972       hide: Cua
2973       resolve: Risolve
2974       reactivate: Torra a ativare
2975       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2976       comment: Cummentu
2977       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2978         de bogare, podes %{link}.
2979       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2980         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2981       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2982         sufitziente.
2983       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2984     new:
2985       title: Nota noa
2986       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2987         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2988         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2989       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2990         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2991         mapas cun deretu de autore o elencos.
2992       add: Annanghe una nota
2993   javascripts:
2994     close: Serra
2995     share:
2996       title: Cumpartzi
2997       cancel: Annulla
2998       image: Immàgine
2999       link: Ligàmene o HTML
3000       long_link: Ligàmene
3001       short_link: Ligàmene curtzu
3002       geo_uri: Geo URI
3003       embed: HTML
3004       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3005       format: 'Formadu:'
3006       scale: 'Iscala:'
3007       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3008         %{height}
3009       download: Iscàrriga
3010       short_url: URL curtzu
3011       include_marker: Include su marcadore
3012       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3013       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3014       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3015       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3016     embed:
3017       report_problem: Sinnala unu problema
3018     key:
3019       title: Legenda
3020       tooltip: Legenda
3021       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3022     map:
3023       zoom:
3024         in: Ismànnia
3025         out: Mìnima
3026       locate:
3027         title: Ammustra sa positzione mea
3028         metersPopup:
3029           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3030           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3031         feetPopup:
3032           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3033           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3034       base:
3035         standard: Istandard
3036         cyclosm: CyclOSM
3037         cycle_map: Mapa tziclìstica
3038         transport_map: Mapa de sos trasportos
3039         hot: Umanitàriu
3040         opnvkarte: ÖPNVKarte
3041       layers:
3042         header: Istratos de sa mapa
3043         notes: Notas de sa mapa
3044         data: Datos de sa mapa
3045         gps: Rastas GPS pùblicas
3046         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3047           sa mapa
3048         title: Istratos
3049       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3050       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3051       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3052         de s'API</a>
3053       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3054         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3055       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3056         Allan</a>
3057       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3058       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3059         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3060         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3061     site:
3062       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3063       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3064       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3065       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3066       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3067       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3068       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3069       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3070     changesets:
3071       show:
3072         comment: Cummentu
3073         subscribe: Sutaiscrie·ti
3074         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3075         hide_comment: cua
3076         unhide_comment: ammustra
3077     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3078       incarca inoghe
3079     directions:
3080       ascend: Artziada
3081       engines:
3082         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3083         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3084         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3085         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3086         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3087         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3088         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3089         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3090         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3091       descend: Achirrada
3092       directions: Indicatziones
3093       distance: Distàntzia
3094       distance_m: '%{distance} m'
3095       distance_km: '%{distance} km'
3096       errors:
3097         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3098         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3099       instructions:
3100         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3101         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3102         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3103         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3104         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3105         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3106           %{directions}
3107         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3108           %{name}, cara a %{directions}
3109         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3110         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3111         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3112           a %{directions}
3113         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3114         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3115         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3116           a %{directions}
3117         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3118         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3119         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3120         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3121         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3122         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3123         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3124         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3125         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3126         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3127         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3128         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3129         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3130         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3131         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3132           cara a %{directions}
3133         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3134         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3135         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3136           a %{directions}
3137         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3138         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3139         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3140           a %{directions}
3141         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3142         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3143         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3144         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3145         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3146         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3147         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3148         follow_without_exit: Sighi %{name}
3149         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3150         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3151         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3152         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3153         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3154         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3155         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3156         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3157         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3158         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3159         unnamed: caminu chene nùmene
3160         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3161         exit_counts:
3162           first: 1a
3163           second: 2a
3164           third: 3a
3165           fourth: 4a
3166           fifth: 5a
3167           sixth: 6a
3168           seventh: 7a
3169           eighth: 8a
3170           ninth: 9a
3171           tenth: 10a
3172       time: Tempus
3173     query:
3174       node: Nodu
3175       way: Lìnia
3176       relation: Relata
3177       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3178       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3179       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3180     context:
3181       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3182       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3183       add_note: Annanghe una nota inoghe
3184       show_address: Ammustra s'indiritzu
3185       query_features: Chirca de elementos
3186       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3187   redactions:
3188     edit:
3189       heading: Modìfica sa revisione
3190       title: Modìfica sa revisione
3191     index:
3192       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3193       heading: Lista de revisiones
3194       title: Lista de revisiones
3195     new:
3196       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3197       title: Creende una revisione noa
3198     show:
3199       description: 'Descritzione:'
3200       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3201       title: Ammustrende sa revisione
3202       user: 'Creadore:'
3203       edit: Modìfica custa revisione
3204       destroy: Boga custa revisione
3205       confirm: Seguru ses?
3206     create:
3207       flash: Revisione creada.
3208     update:
3209       flash: Modìficas sarvadas.
3210     destroy:
3211       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3212         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3213       flash: Revisione destruida.
3214       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3215   validations:
3216     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3217     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3218     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3219     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3220 ...