1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172 àteras informatziones.
173 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
175 distance_in_words_ago:
177 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
180 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
183 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
186 one: belle 1 annu a como
187 other: belle %{count} annos a como
188 half_a_minute: mesu minutu a como
190 one: prus pagu de 1 segundu a como
191 other: prus pagu de %{count} segundos a como
193 one: prus pagu de 1 minutu a como
194 other: prus pagu de %{count} minutos a como
196 one: prus de 1 annu a como
197 other: prus de %{count} annos a como
199 one: 1 segundu a como
200 other: '%{count} segundos a como'
203 other: '%{count} minutos a como'
206 other: '%{count} dies a como'
209 other: '%{count} meses a como'
212 other: '%{count} annos a como'
214 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
219 description: iD (acontzadore in lìnia)
221 name: Controllu Remotu
222 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 windowslive: Windows Live
235 opened_at_html: Creada %{when}
236 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237 commented_at_html: Atualizada %{when}
238 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
244 title: Notas de OpenStreetMap
245 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
258 title: Iscantzella su contu meu
259 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260 e non si podet annullare.
261 delete_account: Iscantzella su contu
262 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267 contos l'ant a pòdere impreare.
268 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
271 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
273 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281 confirm_delete: Seguru ses?
285 title: Modìfica su profilu
286 my settings: Preferèntzias meas
287 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288 external auth: Autenticatzione esterna
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Règulas po contribuire
301 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
303 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
304 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
305 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
307 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
308 link text: ite est custu?
309 save changes button: Sarva sas modìficas
310 delete_account: Iscantzella su contu...
312 heading: Modificatzione pùblica
313 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
315 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
316 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
317 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
319 success: Contu iscantzelladu.
323 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
324 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
325 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
326 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
327 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
328 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
330 in_changeset: Annantu de modìficas
332 no_comment: (perunu cummentu)
336 other: '%{count} relatziones'
339 other: '%{count} lìnias'
340 download_xml: Iscàrriga XML
341 view_history: Càstia sa cronologia
342 view_details: Mustrat sos detàllios
345 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
347 node: Nodos (%{count})
348 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
349 way: Lìnias (%{count})
350 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
351 relation: Relatziones (%{count})
352 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
353 comment: Cummentos (%{count})
354 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
356 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
357 osmchangexml: XML in formadu osmChange
359 title: Annantu de modìficas %{id}
360 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
361 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
363 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
364 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
366 title_html: 'Nodu: %{name}'
367 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
369 title_html: 'Lìnia: %{name}'
370 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
374 other: '%{count} nodos'
376 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
377 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
379 title_html: 'Relatzione: %{name}'
380 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
384 other: '%{count} membros'
386 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
392 entry_html: Relata %{relation_name}
393 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
396 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
401 changeset: annantu de modìficas
404 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
405 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
411 changeset: annantu de modìficas
414 redaction: Revisione %{id}
415 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
416 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
423 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
424 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
425 de bòlere ammustrare custos datos?
426 load_data: Càrriga Datos
427 loading: Carrigamentu...
431 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
432 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
433 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
434 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
435 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
436 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
437 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
438 email_link: Posta eletrònica %{email}
440 title: Chirca de elementos
441 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
442 nearby: Elementos a curtzu
443 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
445 changeset_paging_nav:
446 showing_page: Pàgina %{page}
448 previous: « Antepostu
451 no_edits: (peruna modìfica)
452 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
460 title: Annantos de modìficas
461 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
462 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
463 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
464 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
465 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
466 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
467 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
468 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
469 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
470 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
471 load_more: Càrriga·nde de prus
473 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
474 tempus pro lu recuperare.
477 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
478 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
480 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
482 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
483 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
485 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486 tempus pro lu recuperare.
489 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
490 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
492 your location: Sa positzione tua
493 nearby mapper: Mapadore a curtzu
496 title: Su pannellu de controllu meu
497 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
498 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
499 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
500 my friends: Amigos meos
501 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
502 nearby users: Àteros utentes a curtzu
503 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
505 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
506 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
507 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
511 title: Intrada de diàriu noa
514 use_map_link: Imprea sa mapa
516 title: Diàrios de sos utentes
517 title_friends: Diàrios de sos amigos
518 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
519 user_title: Diàriu de %{user}
520 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
521 new: Intrada de diàriu noa
522 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
524 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
525 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
526 older_entries: Intradas prus antigas
527 newer_entries: Intradas prus noas
529 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
530 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
532 title: Diàriu de %{user} | %{title}
533 user_title: Diàriu de %{user}
534 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
535 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
538 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
539 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
540 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
541 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
543 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
544 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
545 comment_link: Cummenta custa intrada
546 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
548 one: '%{count} cummentu'
549 other: '%{count} cummentos'
550 edit_link: Modìfica custa intrada
551 hide_link: Cua custa intrada
552 unhide_link: Ammustra custa intrada
554 report: Sinnala custa intrada
556 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
557 hide_link: Cua custu cummentu
558 unhide_link: Ammustra custu cummentu
560 report: Sinnala custu cummentu
567 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
568 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
570 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
571 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
575 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
577 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
578 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
579 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
580 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
584 newer_comments: Cummentos prus noos
585 older_comments: Cummentos prus betzos
590 notice: Aplicatzione registrada.
593 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
595 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
596 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
597 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
600 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
601 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
602 internal_server_error:
603 title: Errore de s'aplicatzione
604 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
605 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
607 title: Documentu no agatadu
608 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
609 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
612 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
613 button: Annanghe a sos amigos
614 success: '%{name} como est amigu tuo!'
615 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
616 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
617 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
618 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
620 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
621 button: Boga dae sos amigos
622 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
623 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
627 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
628 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
630 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632 search_osm_nominatim:
636 chair_lift: Ascensore carrotzina
639 magic_carpet: Tzinta trasportadora
640 platter: Sciovia a piatellu
641 pylon: Turre de sa funivia
642 station: Istatzione sciovia
643 t-bar: Sciovia a àncora
648 apron: Àrea de arreada de aeroportu
649 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
652 holding_position: Positzione de isetu
653 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
654 parking_position: Positzione parchègiu
656 taxilane: Carrera de rullàgiu
657 taxiway: Carrera de manovra
658 terminal: Terminal de aeroportu
659 windsock: Màniga a bentu
661 animal_boarding: Posada pro animales
662 animal_shelter: Imbaru pro animales
663 arts_centre: Tzentru de arte
664 atm: Isportellu automàticu
668 bench: Panchita/banchina
669 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
670 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
671 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
672 biergarten: Birreria a s'abertu
673 blood_bank: Bancu de sàmbene
674 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
676 bureau_de_change: Cambia-dinare
677 bus_station: Istatzione de sos postales
679 car_rental: Afitu de veturas
680 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
681 car_wash: Autolavàgiu
683 charging_station: Istatzione de carrigamentu
684 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
688 college: Iscola superiore
689 community_centre: Tzentru tzìvicu
690 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
691 courthouse: Tribunale
692 crematorium: Crematòriu
695 drinking_water: Abba potàbile
696 driving_school: Autoiscola
698 events_venue: Sala pro eventos
699 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
700 ferry_terminal: Terminale navios
701 fire_station: Pompieres
702 food_court: Corte de màndigu (Food court)
704 fuel: Istatzione de carburante
705 gambling: Giogu de arriscu
706 grave_yard: Campusantu
707 grit_bin: Cassione de arena
709 hunting_stand: Posta de cassa
711 internet_cafe: Ìnternet cafè
712 kindergarten: Parcu de giogos
713 language_school: Iscola de limbas
715 loading_dock: Dàrsena de càrriga
716 love_hotel: Love hotel
718 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
719 monastery: Monastèriu
720 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
721 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
722 music_school: Iscola de mùsica
723 nightclub: Locale noturnu
724 nursing_home: Domo de cura
726 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
727 parking_space: Parchègiu
728 payment_terminal: Terminale de pagamentu
730 place_of_worship: Logu de cultu
732 post_box: Cassita postale
733 post_office: Ufìtziu postale
736 public_bath: Bagnos pùblicos
737 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
738 public_building: Telèfonu Pùblicu
739 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
740 recycling: Puntu de retziclàgiu
741 restaurant: Ristorante
742 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
746 social_centre: Tzentru Sotziale
747 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
749 swimming_pool: Piscina
751 telephone: Telèfonu pùblicu
755 training: Istrutura de annestru
756 university: Universidade
757 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
758 vending_machine: Distribudore automàticu
759 veterinary: Chirurgia veterinària
760 village_hall: Munitzìpiu
761 waste_basket: Cuntenidore de Arga
762 waste_disposal: Cuntenidore de arga
763 waste_dump_site: Muntonàrgiu
764 watering_place: Abbadòrgiu
765 water_point: Puntu de abba
766 weighbridge: Bilàntzia a ponte
769 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
770 administrative: Làcana amministrativa
771 census: Làcana de tzensimentu
772 national_park: Parcu natzionale
773 political: Distretu eletorale
774 protected_area: Àrea amparada
778 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
779 suspension: Ponte suspesu
780 swing: Ponte giradore
784 apartment: Apartamentu
785 apartments: Apartamentos
791 civic: Edifìtziu tzìvicu
792 college: Edifìtziu universitàriu
793 commercial: Edifìtziu cummertziale
794 construction: Edifìtziu in fràigu
795 detached: Domo unifamiliare
796 dormitory: Dormitòriu
797 duplex: Domo dòpia (duplex)
798 farm: Domo de fatoria
799 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805 hotel: Edifìtziu de un'albergu
807 houseboat: Domo chi gallègiat
809 industrial: Edifìtziu industriale
810 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
811 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
813 public: Edifìtziu pùblicu
814 residential: Edifìtziu residentziale
815 retail: Edifìtziu cummertziale
817 ruins: Edifìtziu in ruinas
818 school: Edifìtziu iscolàsticu
819 semidetached_house: Domo bifamiliare
820 service: Edifìtziu de servìtziu
823 static_caravan: Caravana
824 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
825 terrace: Domos a ischiera
826 train_station: Istatzione ferroviària
827 university: Edifìtziu universitàriu
832 sport: Tzìrculu isportivu
836 blacksmith: Mastru de ferru
838 carpenter: Mastru de carros
839 caterer: Servìtziu de ristorazione
840 confectionery: Cofituria
842 electrician: Eletritzista
843 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
846 handicraft: Artesania
847 hvac: Fabricante de climatizadores
848 metal_construction: Azienda metalmecànica
850 photographer: Fotògrafu
852 roofer: Fraigadore de cobertas
854 shoemaker: Cartzeraju
855 stonemason: Picapedreri
857 window_construction: Fraigadore de ventanas
858 winery: Cantina de binos
859 "yes": Butega de artesania
861 access_point: Puntu de atzessu
862 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
863 assembly_point: Puntu de reunione
864 defibrillator: Defibrillatore
865 fire_extinguisher: Estintore
866 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
867 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
868 life_ring: Sarvagente
869 phone: Telèfonu de emergèntzia
870 siren: Sirena de emergèntzia
871 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
872 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
874 abandoned: Ferrovia abbandonada
875 bridleway: Caminu pro caddos
876 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
877 bus_stop: Firmada de su postale
878 construction: Caminu in costrutzione
881 cycleway: Pista tziclàbile
883 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
884 emergency_bay: Pratzita de pàsida
885 footway: Caminera pedonale
887 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
888 living_street: Carrera residentziale
889 milestone: Perda miliare
891 motorway_junction: Essida de autostrada
892 motorway_link: Autostrada
893 passing_place: Logu de coladòrgiu
895 pedestrian: Caminu pedonale
896 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
897 primary: Caminu printzipale
898 primary_link: Caminu printzipale
899 proposed: Caminu propostu
900 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
901 residential: Carrera residentziale
902 rest_area: Àrea de Pasu
904 secondary: Caminu segundàriu
905 secondary_link: Caminu segundàriu
906 service: Caminu de servìtziu
907 services: Istatzione de servìtziu
908 speed_camera: Autovelox
910 stop: Signale de istop
911 street_lamp: Lampione
912 tertiary: Carrera tertziària
913 tertiary_link: Caminu tertziàriu
915 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
916 traffic_signals: Semàforu
917 trailhead: Intrada de un'àndala
919 trunk_link: Superstrada
920 turning_circle: Rotunda a fine caminu
921 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
922 unclassified: Caminu chene classificatzione
925 aircraft: Aeroplanu istòricu
926 archaeological_site: Giassu archeològicu
927 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
928 battlefield: Campu de batalla
929 boundary_stone: Pedra de làcana
930 building: Edifìtziu istòricu
932 cannon: Cannone istòricu
934 charcoal_pile: Carbonera istòrica
936 city_gate: Porta de sa tzitade
937 citywalls: Murallas de sa tzitade
939 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
940 hollow_way: Caminu afundadu
944 milestone: Perda miliare istòrica
946 mine_shaft: Putzu mineràriu
948 railway: Ferrovia istòrica
949 roman_road: Caminu romanu
951 rune_stone: Perda rùnica
955 wayside_chapel: Capella votiva
956 wayside_cross: Rughe istòrica
957 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
959 "yes": Giassu istòricu
961 "yes": Giuntura de su caminu
963 allotments: Giardinos familiares
964 aquaculture: Abbacultura
965 basin: Lutone idrogràficu
966 brownfield: Terrinu abbandonadu
968 commercial: Zona cummertziale
969 conservation: Àrea de cunservatzione
970 construction: Àrea de fraigada
971 farmland: Terras de coltivu
976 greenfield: Terrinu egadu
977 industrial: Zona industriale
978 landfill: Muntonàrgiu
980 military: Zona militare
983 plant_nursery: Vivaju
986 recreation_ground: Zona de recreu
987 religious: Terrinu religiosu
988 reservoir: Riserva de abba
989 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
990 residential: Àrea residentziale
991 retail: Àrea cummertziale
992 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
994 "yes": Impreu de su terrinu
996 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
997 amusement_arcade: Sala de giogos
998 bandstand: Chioscu de sa mùsica
999 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1000 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1001 bleachers: Gradinadas
1002 bowling_alley: Sala de bowling
1003 common: Terrinu comunale
1004 dance: Sala de ballu
1005 dog_park: Parcu pro sos canes
1007 fishing: Àrea de pisca
1008 fitness_centre: Palestra
1009 fitness_station: Palestra a s'abertu
1011 golf_course: Campu de golf
1012 horse_riding: Ecuitatzione
1013 ice_rink: Pista de astra
1014 marina: Marina (portu minore)
1015 miniature_golf: Minigolf
1016 nature_reserve: Riserva naturale
1017 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1019 picnic_table: Mesa de picnic
1020 pitch: Campu isportivu
1021 playground: Parcu pro pitzinnos
1022 recreation_ground: Zona de recreu
1023 resort: Cumplessu turìsticu
1025 slipway: Lassinadòrgiu
1026 sports_centre: Tzentru isportivu
1028 swimming_pool: Piscina
1029 track: Pista pro cùrrere
1030 water_park: Parcu de abba
1031 "yes": Tempus lìberu
1033 adit: Intrada de una galleria minerària
1034 advertising: Publitzidade
1036 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1037 beacon: Sinnale marinu
1040 breakwater: Paraundas
1043 cairn: Tùmulu (cairn)
1045 clearcut: Padente isboscadu
1046 communications_tower: Torre de comunicatziones
1049 dolphin: Puntu de ormègiu
1051 embankment: Terraprenu
1052 flagpole: Palu de bandera
1053 gasometer: Gasòmetru
1054 groyne: Paraundas (Groyne)
1058 mast: Àrbore (de sa nave)
1060 mineshaft: Putzu mineràriu
1061 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1062 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1065 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1066 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1068 snow_cannon: Cannone de nie
1069 snow_fence: Cresura pro sa nie
1070 storage_tank: Serbatòiu
1071 street_cabinet: Tzentralina
1072 surveillance: Videobardiamentu
1073 telescope: Telescòpiu
1075 utility_pole: Palu de suportu
1076 wastewater_plant: Depuradore
1077 watermill: Mulinu a abba
1078 water_tap: Càntaru de s'abba
1079 water_tower: Turre ìdrica
1080 water_well: Putzu petrolìferu
1081 water_works: Istrutura idràulica
1082 windmill: Mulinu a bentu
1086 airfield: Aeroportu militare
1089 checkpoint: Puntu de controllu
1093 "yes": Coladòrgiu montanu
1096 bare_rock: Roca nuda
1100 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1105 fell: Fell (ambiente de monte)
1113 hot_spring: Fonte termale
1124 ridge: Serra de monte
1130 shingle: Praja de perdas de riu
1135 tree_row: Fila de àrbores
1142 "yes": Elementu naturale
1144 accountant: Contàbile
1145 administrative: Amministratzione
1146 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1147 architect: Architetu
1148 association: Assòtziu
1150 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1151 educational_institution: Istitutzione educativa
1152 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1153 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1154 estate_agent: Butega immobiliare
1155 financial: Ufìtziu finantziàriu
1156 government: Ufìtziu guvernativu
1157 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1160 logistics: Ufìtziu logìsticu
1161 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1162 ngo: Ufìtziu de una ONG
1164 religion: Ufìtziu religiosu
1165 research: Ufìtziu de chirca
1166 tax_advisor: Consulente fiscale
1167 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1168 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1171 allotments: Giardinos familiares
1172 archipelago: Artzipèlagu
1174 city_block: Isoladu urbanu
1183 isolated_dwelling: Domo isolada
1184 locality: Localidade
1185 municipality: Munitzìpiu
1186 neighbourhood: Bighinadu
1187 plot: Lotu de terrinu
1188 postcode: Còdighe postale
1194 subdivision: Partzidura
1195 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1200 abandoned: Ferrovia abbandonada
1201 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1202 construction: Ferrovia in costrutzione
1203 disused: Ferrovia in disavesu
1204 funicular: Funiculare
1205 halt: Firmada de sos trenos
1206 junction: Nodu ferruviàriu
1207 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1208 light_rail: Trenu lèbiu
1209 miniature: Ferrovia in miniadura
1210 monorail: Monorotàia
1211 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1212 platform: Banchina ferroviària
1213 preserved: Ferrovia cunservada
1214 proposed: Ferrovia proposta
1215 rail: Caminu de ferru
1216 spur: Mascada ferroviària curtza
1217 station: Istatzione ferroviària
1218 stop: Firmada de sa ferrovia
1219 subway: Metropolitana
1220 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1221 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1223 tram_stop: Firmada de su tram
1224 turntable: Prataforma chi girat
1225 yard: Zona de manovra ferroviària
1227 agrarian: Butega agrària
1228 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1229 antiques: Anticuàriu
1230 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1232 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1233 bag: Butega de bursas
1235 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1236 beauty: Salone de bellesa
1237 bed: Produtos pro su letu
1238 beverages: Butega de bèvidas
1239 bicycle: Butega de bitzicletas
1240 bookmaker: Iscummissas
1243 butcher: Carnitzeria
1244 car: Butega de màchinas
1245 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1246 car_repair: Riparatzione màchina
1247 carpet: Butega de tapetes
1248 charity: Butega de benefitzèntzia
1249 cheese: Butega de casu
1251 chocolate: Tziculateria
1252 clothes: Butega de bestires
1253 coffee: Butega de cafè
1254 computer: Butega de informàtica
1255 confectionery: Butega de durches
1256 convenience: Buteghedda
1257 copyshop: Copisteria
1258 cosmetics: Butega de cosmèticos
1259 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1260 curtain: Butega de tendas
1263 department_store: Supermercadu
1264 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1265 doityourself: Butega de bricolage
1266 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1267 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1268 electronics: Butega de eletrònica
1269 erotic: Butega eròtica
1270 estate_agent: Butega immobiliare
1271 fabric: Butega de tessutos
1272 farm: Butega de produtos agrìculos
1273 fashion: Butega de moda
1274 fishing: Butega de trastes de pisca
1277 frame: Butega de curnisas
1278 funeral_directors: Pompas fùnebres
1280 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1281 gas: Butega de combustìbile
1283 gift: Butega de donos
1284 greengrocer: Butega de fruteri
1286 hairdresser: Pilucheri
1287 hardware: Ferramenta
1288 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1289 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1290 herbalist: Erbolàriu
1291 hifi: Butega de Hi-Fi
1292 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1293 ice_cream: Gelateria
1294 interior_decoration: Decoradura de internos
1295 jewelry: Butega de prendas
1297 kitchen: Butega de coghina
1298 laundry: Samunadòrgiu
1299 locksmith: Mastru de ferru
1301 mall: Tzentru cummertziale
1303 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1304 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1305 money_lender: Imprestadore de dinare
1306 motorcycle: Butega de mototzicletas
1307 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1308 music: Butega de mùsica
1309 musical_instrument: Istrumentos musicales
1310 newsagent: Agentzia de imprenta
1311 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1313 organic: Butega de alimentos biològicos
1314 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1315 paint: Butega de pinturas
1317 pawnbroker: Monte de piedade
1318 perfumery: Butega de profumos
1319 pet: Butega de animales
1320 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1323 second_hand: Ogetos de segunda manu
1325 shoes: Butega de iscarpas
1326 sports: Butega de isport
1327 stationery: Cartoleria
1328 storage_rental: Afitu de depòsitos
1329 supermarket: Supermercadu
1331 tattoo: Butega de tatuàgios
1335 toys: Butega de giogos
1336 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1337 tyres: Butega de pneumàticos
1338 vacant: Logu pro butega bòidu
1339 variety_store: Butega de ogetos baratos
1340 video: Butega de vìdeos
1341 video_games: Butega de video-giogos
1342 wholesale: Butega a s'ingrussu
1343 wine: Butega de binos
1346 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1347 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1348 artwork: Òpera de arte
1349 attraction: Atratzione
1350 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1351 cabin: Cabina turìstica
1352 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1354 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1355 chalet: Masu (Chalet)
1357 guest_house: Pensione
1360 information: Informatziones
1363 picnic_site: Àrea de recreu
1364 theme_park: Parcu temàticu
1365 viewpoint: Puntu panoràmicu
1366 wilderness_hut: Imbaru rurale
1369 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1370 culvert: Canale suta terra
1373 artificial: Cursu de abba artifitziale
1374 boatyard: Cantiere navale
1377 derelict_canal: Canale abbandonadu
1380 drain: Canale de drenàgiu
1381 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1382 lock_gate: Ghenna de serradura
1386 stream: Traghinu/Trainu
1390 "yes": Cursu de abba
1392 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1393 level3: Làcana de regione
1394 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1396 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1397 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1399 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1401 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1402 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1403 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1404 level11: Làcana de trighìngiu
1410 no_results: Perunu resultadu agadadu
1411 more_results: Àteros risultados
1415 select_status: Seletziona un'istadu
1416 select_type: Seletziona una casta
1417 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1418 reported_user: Utente sinnaladu
1419 not_updated: No atualizadu
1421 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1422 user_not_found: S'utente no esistit
1423 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1426 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1427 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1428 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1429 link_to_reports: Abbàida sos informes
1431 one: 1 sinnalatzione
1432 other: '%{count} sinnalatziones'
1433 reported_item: Elementu sinnaladu
1439 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1440 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1441 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1443 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1445 one: 1 sinnalatzione
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452 reopen: Torra a abèrrere
1453 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455 new_reports: Sinnalatziones noas
1456 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1467 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1469 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473 note: 'Nota #%{note_id}'
1476 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481 title_html: Sinnala %{link}
1482 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1484 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485 web assegura·ti chi:'
1486 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509 spam_label: Custa nota est àliga
1510 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1524 start_mapping: Incumintza a mapare
1525 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1531 export_data: Esporta sos datos
1532 gps_traces: Rastas GPS
1533 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1534 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1536 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1537 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1538 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1539 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1540 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1541 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1542 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1543 e de àteros %{partners}.
1545 partners_fastly: Fastly
1546 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1547 partners_partners: sòtzios
1548 tou: Conditziones de impreu
1549 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1555 about: Informatziones
1556 copyright: Deretu de autore
1557 communities: Comunidades
1558 community: Comunidade
1559 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1560 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1561 foundation: Fundatzione
1562 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1564 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1565 text: Faghe una donatzione
1566 learn_more: Leghe àteru
1569 diary_comment_notification:
1570 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1571 hi: Salude %{to_user},
1572 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573 cun s''ogetu %{subject}:'
1574 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1575 cun s''ogetu %{subject}:'
1576 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1577 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1579 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580 message_notification:
1581 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1582 hi: Salude %{to_user},
1583 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1584 cun s''ogetu %{subject}:'
1585 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1586 cun s''ogetu %{subject}:'
1587 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1588 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1590 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1591 friendship_notification:
1592 hi: Salude %{to_user},
1593 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1594 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1595 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1596 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1600 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1602 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1603 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1605 hi: Salude %{to_user},
1606 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1607 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1608 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1609 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1611 hi: Salude %{to_user},
1612 loaded_successfully:
1613 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1614 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1616 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1618 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1620 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1621 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1622 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1624 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1625 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1627 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1629 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1630 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1631 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1632 cunfirmare sa modìfica.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1636 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1637 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1638 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639 ripristinare sa crae de intrada tua.
1640 note_comment_notification:
1641 anonymous: Un'utente anònimu
1644 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1646 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1647 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1648 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1650 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1651 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1652 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1654 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1656 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1657 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1658 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1660 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1661 a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1663 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1665 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1667 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1669 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1671 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1672 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1675 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1676 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1678 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1680 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1681 changeset_comment_notification:
1682 hi: Salude %{to_user},
1685 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1687 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1688 modìficas chi t''interessat'
1689 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1690 de sos annantos de modìficas tuos'
1691 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1693 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1694 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1696 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1697 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1698 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1699 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1700 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1702 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1704 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1705 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1707 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1710 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1711 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1712 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1713 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1714 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1717 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1718 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1719 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1720 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1721 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1723 failure: Utente %{name} no agatadu.
1725 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1726 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1727 s'indiritzu de posta nou tuo.
1729 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1730 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1731 getone de autenticatzione.
1732 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1733 resend_success_flash:
1734 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1735 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1736 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1737 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1738 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1741 title: Posta in intrada
1742 my_inbox: Posta in intrada mea
1743 my_outbox: Posta in essida mea
1744 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1746 one: '%{count} messàgiu nou'
1747 other: '%{count} messàgios noos'
1749 one: '%{count} messàgiu betzu'
1750 other: '%{count} messàgios betzos'
1754 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1755 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1756 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1758 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1759 read_button: Sinna comente lèghidu
1760 reply_button: Risponde
1761 destroy_button: Cantzella
1763 title: Imbia messàgiu
1764 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1767 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1769 message_sent: Messàgiu imbiadu
1770 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1771 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1773 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1774 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1775 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1777 title: Posta in essida
1778 my_inbox: Posta in intrada mea
1779 my_outbox: Posta in essida mea
1781 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1782 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1786 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1787 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1788 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1790 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1791 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1792 curretu pro li torrare risposta.
1794 title: Leghe su messàgiu
1798 reply_button: Risponde
1799 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1800 destroy_button: Cantzella
1803 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1804 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1805 s'utente curretu pro lu lèghere.
1806 sent_message_summary:
1807 destroy_button: Cantzella
1809 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1810 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1812 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1815 title: Crae de intrada pèrdida
1816 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1817 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1818 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1819 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1820 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1822 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1823 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1824 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1825 indiritzu de posta eletrònica.
1827 title: Riprìstina sa crae de intrada
1828 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1829 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1830 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1831 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1834 title: Preferèntzias meas
1835 preferred_editor: Editore preferidu
1836 preferred_languages: Limbas preferidas
1837 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1839 title: Modìfica sas preferèntzias
1840 save: Atualiza sas preferèntzias
1843 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1844 update_success_flash:
1845 message: Preferèntzias atualizadas.
1848 title: Modìfica su profilu
1849 save: Atualiza su profilu
1853 gravatar: Imprea Gravatar
1854 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1855 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1856 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1857 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1858 new image: Annanghe un'immàgine
1859 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1860 delete image: Boga s'immàgine atuale
1861 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1862 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1864 home location: Positzione de incumintzu
1865 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1866 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1869 success: Profilu atualizadu.
1870 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1875 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1877 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1878 remember: Ammenta·ti de mene
1879 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1881 register now: Registra·ti como
1882 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1883 tuo e sa crae de intrada tua:'
1884 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1885 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1886 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1888 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1889 no account: Non tenes unu contu?
1890 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1891 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1892 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1893 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1894 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1897 title: Intra cun OpenID
1898 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1900 title: Intra cun Google
1901 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1903 title: Intra cun Facebook
1904 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1906 title: Intra cun Windows Live
1907 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1909 title: Intra cun GitHub
1910 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1912 title: Intra cun Wikipedia
1913 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1915 title: Intra cun Wordpress
1916 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1918 title: Intra cun AOL
1919 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1922 heading: Essi dae OpenStreetMap
1925 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1927 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1929 support: assistèntzia
1932 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1933 headings: Intestatziones
1934 heading: Intestatzione
1935 subheading: Sutatìtulu
1936 unordered: Lista no ordinada
1937 ordered: Lista ordinada
1938 first: Primu elementu
1939 second: Segundu elementu
1943 alt: Testu alternativu
1951 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1952 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1953 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1954 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1955 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1956 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1957 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1958 local_knowledge_html: |-
1959 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1960 siat pretzisas e atualizadas.
1961 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1962 community_driven_html: |-
1963 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1964 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1965 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1967 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1968 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1969 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1970 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1971 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1972 open_data_title: Datos abertos
1974 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1975 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1976 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1977 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1978 legal_title: Notas legales
1980 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1981 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1982 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1983 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1984 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1986 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1987 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1989 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1990 partners_title: Sòtzios
1993 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1994 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1995 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1996 english_link: s'originale in inglesu
1998 title: Subra custa pàgina
1999 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2000 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2001 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2002 native_link: versione in sardu
2003 mapping_link: incumintzare a mapare
2005 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2007 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2008 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2009 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2010 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2012 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2013 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2014 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2015 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2016 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2018 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2019 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2020 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2021 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2022 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2026 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2027 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2029 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2030 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2031 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2032 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2033 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2034 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2035 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2036 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2038 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2039 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2040 attribution_example:
2041 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2043 title: Esempru de atributzione
2044 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2046 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2047 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2048 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2049 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2050 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2051 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2052 de impreu de Nominatim</a>.
2053 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2054 contributors_intro_html: |-
2055 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2056 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2057 contributors_at_html: |-
2058 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2059 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2060 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2061 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2062 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2063 contributors_au_html: |-
2064 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2065 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2066 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2067 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2068 contributors_ca_html: |-
2069 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2070 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2071 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2072 Istatìsticas de su Cànada).
2073 contributors_fi_html: |-
2074 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2075 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2076 e àteros annantos de datos, suta de sa
2077 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2078 contributors_fr_html: |-
2079 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2080 Direction Générale des Impôts.
2081 contributors_nl_html: |-
2082 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2083 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2084 contributors_nz_html: |-
2085 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2086 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2087 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2088 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2089 contributors_si_html: |-
2090 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2091 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2092 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2093 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2094 contributors_es_html: |-
2095 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2096 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2097 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2098 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2099 contributors_za_html: |-
2100 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2101 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2102 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2103 contributors_gb_html: |-
2104 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2105 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2107 contributors_footer_1_html: |-
2108 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2109 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2110 contributors_footer_2_html: |-
2111 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2112 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2113 atzetet cale si siat responsabilidade.
2114 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2115 infringement_1_html: |-
2116 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2117 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2118 infringement_2_html: |-
2119 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2120 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2121 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2122 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2123 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2124 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2125 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2126 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2127 pro sos màrchios registrados</a>.
2129 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2130 as inabilitadu JavaScript.
2131 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2132 permalink: Ligàmene permanente
2133 shortlink: Ligàmene curtzu
2134 createnote: Annanghe una nota
2136 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2137 suta de una litzèntzia aberta
2138 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2139 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2141 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2142 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2143 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2144 user_page_link: pàgina de utente
2145 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2146 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2147 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2148 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2151 area_to_export: Àrea de esportare
2152 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2153 format_to_export: Formadu de esportatzione
2154 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2155 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2156 embeddable_html: HTML incorporàbile
2159 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2166 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2170 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171 base de datos de OpenStreetMap
2173 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175 e tzitades seletzionadas
2177 title: Estratos metropolitanos
2178 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2179 metropolitanas issoro
2181 title: Àteras fontes
2182 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2187 image_size: Mannària de s'immàgine
2189 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2193 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2194 export_button: Esporta
2196 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2198 title: Comente agiudare
2200 title: Auni·ti a sa comunidade
2201 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2202 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2203 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2204 o curregende sos datos tue matessi.
2206 instructions_html: |-
2207 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2208 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2209 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2211 title: Àteros oriolos
2212 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2213 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2214 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2215 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2217 title: Comente otènnere agiudu
2219 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2220 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2223 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2224 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2227 title: Ghia pro printzipiantes
2228 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2230 title: Fòrum de agiudu
2231 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2232 e rispostas de OpenStreetMap.
2234 title: Listas de posta eletrònica
2235 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2236 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2239 title: Forums (betzu)
2240 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2241 a tipu bacheca de annùntzios.
2243 title: Forum de sa comunidade
2244 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2247 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2251 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2252 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2254 title: Pro organizatziones
2255 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2256 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2258 title: Wiki de OpenStreetMap
2259 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2262 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2263 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2264 dae unu navigadore web.
2265 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2266 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2267 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2268 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2269 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2271 title: Tenes preguntas?
2273 search_results: Risultados de sa chirca
2277 get_directions: Otene indicatziones
2278 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2281 where_am_i: In ue est custu?
2282 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2284 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2288 motorway: Autostrada
2289 main_road: Caminu printzipale
2290 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2291 primary: Caminu printzipale
2292 secondary: Carrera segundària
2293 unclassified: Carrera chene classificatzione
2295 bridleway: Caminu pro caddos
2296 cycleway: Pista tziclàbile
2297 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2298 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2299 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2300 footway: Caminu pro pedones
2302 subway: Metropolitana
2304 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2308 - ascensore carrotzina
2310 - Pista de aeroportu
2311 - carrera de furriada
2313 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2315 admin: Làcana amministrativa
2320 resident: Àrea de residèntzia
2325 retail: Àrea cummertziale
2326 industrial: Àrea industriale
2327 commercial: Àrea cummertziale
2328 heathland: Istruvina
2333 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2334 cemetery: Campusantu
2335 allotments: Giardinos familiares
2336 pitch: Campu isportivu
2337 centre: Tzentru isportivu
2338 reserve: Reserva naturale
2339 military: Zona militare
2343 building: Edifìtziu significativu
2344 station: Istatzione ferroviària
2348 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2349 bridge: Oros nieddos = ponte
2350 private: Atzessu privadu
2351 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2352 construction: Caminos in costrutzione
2353 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2354 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2357 title: Bene bènnidu!
2359 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2360 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2363 title: Ite b'at in sa mapa
2365 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2366 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2367 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2370 start_mapping: Incumintza a mapare
2372 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2373 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2374 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2379 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2380 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2381 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2382 Podes fintzas èssere formales o informales.
2384 title: Setziones locales
2386 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2387 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2388 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2389 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2390 legale e pro su deretu de autore.
2391 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2392 che a setziones locales:'
2394 title: Àteros grupos
2396 Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2397 Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2398 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2401 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2402 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2404 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2405 cun marcas temporales)
2406 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2407 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2409 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2410 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2412 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2414 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2415 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2416 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2417 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2418 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2419 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2421 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2422 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2423 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2424 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2425 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2426 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2429 title: Modifichende sa rasta %{name}
2430 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2431 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2433 updated: Rasta atualizada
2437 title: Pompiende sa rasta %{name}
2438 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2440 filename: 'Nùmene documentu:'
2442 uploaded: 'Carrigada su:'
2444 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2445 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2449 description: 'Descritzione:'
2452 edit_trace: Modìfica custa rasta
2453 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2454 trace_not_found: Rasta no agatada!
2455 visibility: 'Visibilidade:'
2456 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2458 showing_page: Pàgina %{page}
2459 older: Rastas prus betzas
2460 newer: Rastas prus noas
2465 other: '%{count} puntos'
2467 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2468 view_map: Pòmpia sa mapa
2469 edit_map: Modìfica sa mapa
2471 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2473 trackable: ARRASTÀBILE
2477 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482 upload_trace: Càrriga una rasta
2483 all_traces: Totu sas rastas
2484 my_traces: Sas rastas meas
2485 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2486 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2488 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2490 made_public: Rasta fata pùblica
2492 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2495 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2496 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2497 a disponimentu in custu momentu.
2499 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2501 description_with_count:
2502 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2503 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2504 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2506 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2508 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2509 su navigadore tuo in antis de sighire.
2511 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2513 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2514 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2515 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2516 pro nde ischire de prus.
2517 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2518 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2519 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2521 account_settings: Impostatziones de su contu
2522 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2523 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2524 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2527 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2528 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2529 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2530 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2531 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2532 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2533 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2534 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2535 allow_write_api: modificare sa mapa.
2536 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2537 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2538 allow_write_notes: modificare notas.
2539 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2541 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2542 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2544 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2546 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2547 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2548 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2550 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2552 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2554 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2555 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2556 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2557 write_api: Modìfica sa mapa
2558 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2559 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2560 write_notes: Modìfica sas notas
2561 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2562 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2565 title: Registra un'aplicatzione noa
2567 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2569 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2570 key: 'Crae de consumadore:'
2571 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2572 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2573 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2574 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2575 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2576 edit: Modìfica sos detàllios
2577 delete: Iscantzella su cliente
2578 confirm: Seguru ses?
2579 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2581 title: Sos detàllios meos OAuth
2582 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2583 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2585 application: Nùmene de s'aplicatzione
2586 issued_at: Emìtidu su
2588 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2589 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2590 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2591 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2593 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2594 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2596 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2598 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2600 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2602 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2604 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2605 oauth2_applications:
2607 title: Sas aplicatziones clientes meas
2608 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2609 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2610 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2611 new: Registra un'aplicatzione noa
2613 permissions: Permissos
2617 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2619 title: Registra un'aplicatzione noa
2621 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2625 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2626 client_id: ID de su cliente
2627 client_secret: Segretu de su cliente
2628 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2630 permissions: Permissos
2631 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2633 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2634 oauth2_authorizations:
2636 title: Autorizatzione netzessària
2637 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2638 sos permissos chi sighint?
2642 title: B'at àpidu una faddina
2644 title: Còdighe de autorizatzione
2645 oauth2_authorized_applications:
2647 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2648 application: Aplicatzione
2649 permissions: Permissos
2650 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2652 revoke: Rèvoca s'atzessu
2653 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2657 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2658 pro tene in automàticu.
2659 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2660 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2661 su prus in presse chi podimus.
2662 support: assistèntzia
2664 header: Lìbera e modificàbile
2665 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2666 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2667 display name: Nùmene ammustradu
2668 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2669 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2670 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2671 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2672 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2673 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2674 bisòngiu su matessi.
2676 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2681 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2682 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2683 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2684 su butone pro sighire.
2685 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2686 tuos atuales e benidores.
2687 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2689 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2690 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2692 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2693 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2694 meos siant de domìniu pùblicu
2695 consider_pd_why: ite est custu?
2696 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2697 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2698 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2701 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2702 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2703 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2707 rest_of_world: Restu de su mundu
2708 terms_declined_flash:
2709 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2710 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2711 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2713 title: Custu utente no esistet
2714 heading: S'utente %{user} no esistet
2715 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2716 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2717 deleted: iscantzelladu
2719 my diary: Su diàriu meu
2720 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2721 my edits: Sas modìficas meas
2722 my traces: Sas rastas meas
2723 my notes: Sas notas meas
2724 my messages: Sos messàgios meos
2725 my profile: Su profilu meu
2726 my settings: Sas impostatziones meas
2727 my comments: Sos cummentos meos
2728 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2729 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2730 blocks on me: Blocos subra a mene
2731 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2732 edit_profile: Modìfica su profilu
2733 send message: Imbia unu messàgiu
2737 notes: Notas de sa mapa
2738 remove as friend: Boga dae sos amigos
2739 add as friend: Annanghe comente amigu
2740 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2741 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2742 ct undecided: Indetzisu
2743 ct declined: Refudados
2744 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2745 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2746 created from: 'Creadu dae:'
2748 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2749 description: Descritzione
2750 user location: Positzione de s'utente
2752 administrator: Custu utente est un'amministradore
2753 moderator: Custu utente est unu moderadore
2755 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2756 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2758 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2759 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2760 block_history: Blocos ativos
2761 moderator_history: Blocos fatos
2763 create_block: Bloca custu utente
2764 activate_user: Ativa custu utente
2765 deactivate_user: Disativa custu utente
2766 confirm_user: Cunfirma custu utente
2767 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2768 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2769 hide_user: Cua custu utente
2770 unhide_user: Non cues custu utente
2771 delete_user: Iscantzella custu utente
2773 report: Sinnala custu utente
2775 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2777 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2783 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2784 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2785 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2786 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2787 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2788 hide: Cua sos utentes seletzionados
2789 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2791 title: Contu suspesu
2792 heading: Contu suspesu
2793 support: assistèntzia
2794 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2795 pro neghe de un'atividade suspeta.
2796 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2797 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2799 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2800 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2801 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2802 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2803 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2804 unknown_error: Autenticatzione fallida
2806 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2808 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2809 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2811 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2812 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2813 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2816 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2817 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2818 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2819 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2820 dae s'utente atuale.
2822 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2823 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2824 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2827 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2828 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2830 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2831 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2832 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2834 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2835 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2838 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2840 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2842 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2843 back: Torra a s'ìnditze
2845 title: Creende unu blocu pro %{name}
2846 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2847 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2848 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2849 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2850 a custas comunicatziones.
2851 back: Pòmpia totu sos blocos
2853 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2854 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2855 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2856 show: Pòmpia custu blocu
2857 back: Pòmpia totu sos blocos
2859 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2860 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2861 seletzionare dae sa lista a calada.
2863 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2864 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2865 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2866 in antis de lu blocare.
2867 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2869 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2871 success: Blocu atualizadu.
2873 title: Blocos de s'utente
2874 heading: Lista de blocos de s'utente
2875 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2877 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2878 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2879 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2880 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2881 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2883 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2885 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2886 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2887 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2888 at a intrare in su contu suo.
2889 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2893 other: '%{count} oras'
2896 other: '%{count} dies'
2899 other: '%{count} chidas'
2902 other: '%{count} meses'
2905 other: '%{count} annos'
2907 title: Blocos pro %{name}
2908 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2909 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2911 title: Blocos fatos dae %{name}
2912 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2913 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2915 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2916 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2923 confirm: Seguru ses?
2924 reason: 'Resone de su blocu:'
2925 back: Pòmpia totu sos blocos
2926 revoker: 'Revocadore:'
2927 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2928 bèngiat iscantzelladu.
2930 not_revoked: (non revocadu)
2935 display_name: Utente blocadu
2936 creator_name: Creadore
2937 reason: Resone de su blocu
2939 revoker_name: Revocadu dae
2940 showing_page: Pàgina %{page}
2942 previous: « Pretzedente
2945 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2946 heading: Notas de %{user}
2947 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2948 no_notes: Peruna nota
2951 description: Descritzione
2952 created_at: Creada su
2953 last_changed: Ùrtima modìfica
2955 title: 'Nota: %{id}'
2956 description: Descritzione
2957 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2958 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2959 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2960 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2961 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2962 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2963 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2964 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2965 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2966 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2967 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2968 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2969 report: sinnalare custa nota
2970 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2971 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2974 reactivate: Torra a ativare
2975 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2977 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2978 de bogare, podes %{link}.
2979 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2980 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2981 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2983 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2986 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2987 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2988 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2989 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2990 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2991 mapas cun deretu de autore o elencos.
2992 add: Annanghe una nota
2999 link: Ligàmene o HTML
3001 short_link: Ligàmene curtzu
3004 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3007 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3010 short_url: URL curtzu
3011 include_marker: Include su marcadore
3012 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3013 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3014 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3015 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3017 report_problem: Sinnala unu problema
3021 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3027 title: Ammustra sa positzione mea
3029 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3030 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3032 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3033 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3037 cycle_map: Mapa tziclìstica
3038 transport_map: Mapa de sos trasportos
3040 opnvkarte: ÖPNVKarte
3042 header: Istratos de sa mapa
3043 notes: Notas de sa mapa
3044 data: Datos de sa mapa
3045 gps: Rastas GPS pùblicas
3046 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3049 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3050 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3051 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3053 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3054 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3055 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3057 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3058 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3059 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3060 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3062 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3063 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3064 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3065 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3066 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3067 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3068 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3069 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3073 subscribe: Sutaiscrie·ti
3074 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3076 unhide_comment: ammustra
3077 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3082 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3083 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3084 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3085 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3086 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3087 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3088 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3089 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3090 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3092 directions: Indicatziones
3093 distance: Distàntzia
3094 distance_m: '%{distance} m'
3095 distance_km: '%{distance} km'
3097 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3098 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3100 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3101 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3102 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3103 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3104 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3105 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3107 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3108 %{name}, cara a %{directions}
3109 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3110 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3111 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3113 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3114 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3115 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3117 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3118 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3119 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3120 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3121 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3122 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3123 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3124 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3125 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3126 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3127 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3128 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3129 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3130 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3131 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3132 cara a %{directions}
3133 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3134 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3135 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3137 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3138 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3139 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3141 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3142 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3143 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3144 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3145 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3146 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3147 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3148 follow_without_exit: Sighi %{name}
3149 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3150 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3151 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3152 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3153 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3154 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3155 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3156 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3157 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3158 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3159 unnamed: caminu chene nùmene
3160 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3177 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3178 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3179 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3181 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3182 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3183 add_note: Annanghe una nota inoghe
3184 show_address: Ammustra s'indiritzu
3185 query_features: Chirca de elementos
3186 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3189 heading: Modìfica sa revisione
3190 title: Modìfica sa revisione
3192 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3193 heading: Lista de revisiones
3194 title: Lista de revisiones
3196 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3197 title: Creende una revisione noa
3199 description: 'Descritzione:'
3200 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3201 title: Ammustrende sa revisione
3203 edit: Modìfica custa revisione
3204 destroy: Boga custa revisione
3205 confirm: Seguru ses?
3207 flash: Revisione creada.
3209 flash: Modìficas sarvadas.
3211 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3212 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3213 flash: Revisione destruida.
3214 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3216 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3217 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3218 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3219 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})