1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Rodrigo Avila
33 # Author: Rodrigo codignoli
48 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
51 acl: Lista de controle de acesso
52 changeset: Conjunto de alterações
53 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
55 diary_comment: Comentário do diário
56 diary_entry: Publicação do diário
61 node_tag: Etiqueta do ponto
63 old_node: Ponto antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
69 old_way_node: Ponto da linha antiga
70 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto da Linha
83 way_tag: Etiqueta da linha
104 description: Descrição
109 recipient: Destinatário
113 display_name: Nome de exibição
114 description: Descrição
118 with_version: '%{id}, v%{version}'
120 default: Padrão (atualmente %{name})
123 description: Potlatch 1 (no navegador)
126 description: iD (no navegador)
129 description: Potlatch 2 (no navegador)
131 name: Controle Remoto
132 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 in_changeset: Conjunto de alterações
145 no_comment: (nenhum comentário)
147 download_xml: Baixar XML
148 view_history: Ver Histórico
149 view_details: Ver Detalhes
150 location: 'Localização:'
152 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
154 node: Pontos (%{count})
155 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
156 way: Linhas (%{count})
157 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
158 relation: Relações (%{count})
159 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
160 comment: Comentários (%{count})
161 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 changesetxml: XML do conjunto de alterações
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Conjunto de alterações %{id}
168 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Entrar para participar da discussão
170 discussion: Discussão
171 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
172 assim que for fechado o conjunto de alterações.
174 title: 'Ponto: %{name}'
175 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
177 title: 'Linha: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
181 one: parte da linha %{related_ways}
182 other: parte das linhas %{related_ways}
184 title: 'Relação: %{name}'
185 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
188 entry: '%{type} %{name}'
189 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
195 entry: Relação %{relation_name}
196 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
198 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
203 changeset: conjunto de alterações
206 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
211 changeset: conjunto de alterações
214 redaction: Anulação %{id}
215 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
216 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
222 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
223 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
224 load_data: Carregar dados
225 loading: Carregando...
229 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
230 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
232 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
233 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
237 description: Descrição
238 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
241 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
251 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 title: Consultar Elementos
256 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
257 nearby: Elementos próximos
258 enclosing: Elementos envoltórios
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Página %{page}
266 no_edits: (sem alterações)
267 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
275 title: Conjuntos de alterações
276 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
277 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
278 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
279 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
280 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
281 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
282 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
283 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
284 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
285 load_more: Carregar mais
287 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
290 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
291 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
292 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
293 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
294 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
295 full: Discussão completa
298 title: Nova Publicação no Diário
299 publish_button: Publicar
301 title: Diários dos Usuários
302 title_friends: Diários dos amigos
303 title_nearby: Diários dos usuários próximos
304 user_title: Diário de %{user}
305 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
306 new: Nova Publicação no Diário
307 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
308 no_entries: Sem publicações no diário
309 recent_entries: Publicações recentes no diário
310 older_entries: Publicações mais antigas
311 newer_entries: Publicações mais novas
313 title: Editar publicação no diário
317 location: 'Localização:'
318 latitude: 'Latitude:'
319 longitude: 'Longitude:'
320 use_map_link: usar mapa
322 marker_text: Localização da publicação no diário
324 title: Diário de %{user} | %{title}
325 user_title: Diário de %{user}
326 leave_a_comment: Deixe um comentário
327 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
331 title: Publicação de diário inexistente
332 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
333 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
334 ou talvez o link clicado esteja errado.
336 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
337 comment_link: Comentar nesta publicação
338 reply_link: Responder esta publicação
340 one: '%{count} comentário'
341 zero: Nenhum comentário
342 other: '%{count} comentários'
343 edit_link: Editar esta postagem
344 hide_link: Ocultar essa postagem
347 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
348 hide_link: Ocultar este comentário
356 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
357 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
359 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
360 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
363 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
364 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
366 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
371 newer_comments: Comentários mais recentes
372 older_comments: Comentários mais antigos
376 area_to_export: Área a Exportar
377 manually_select: Selecionar outra área manualmente
378 format_to_export: Formato a Exportar
379 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
380 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
381 embeddable_html: HTML para embutir
383 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
384 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
386 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
388 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
389 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
390 downloads de dados em massa:'
393 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
397 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
398 de dados do OpenStreetMap
400 title: Baixar do Geofabrik
401 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
404 title: Extratos do Portal Metro
405 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
408 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
413 image_size: Tamanho da Imagem
415 add_marker: Incluir um marcador no mapa
419 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
420 export_button: Exportar
424 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
425 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
426 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
428 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
429 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
431 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
432 search_osm_nominatim:
433 prefix_format: '%{name}'
436 cable_car: Bonde Aéreo
437 chair_lift: Telecadeira
442 station: Estação Teleférica
443 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
446 airstrip: Pista de pouso
447 apron: Pátio de Aeródromo
451 holding_position: Posição de estabelecimento
452 parking_position: Posição de estacionamento
453 runway: Pista de pouso
454 taxiway: Pista de Taxiamento
455 terminal: Terminal de Aeródromo
457 animal_shelter: Abrigo para Animais
458 arts_centre: Centro/Escola de Artes
459 atm: Caixa Eletrônico
460 bank: Agência Bancária
464 bicycle_parking: Bicicletário
465 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
466 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
467 boat_rental: Aluguel de Barcos
469 bureau_de_change: Casa de Câmbio
470 bus_station: Estação de Ônibus
472 car_rental: Aluguel de Carros
473 car_sharing: Compartilhamento de Carros
474 car_wash: Lavagem de Carros
476 charging_station: Eletroposto
479 clinic: Clínica médica
481 college: Escola Técnica
482 community_centre: Centro/Clube Comunitário
483 courthouse: Fórum Jurídico
484 crematorium: Crematório
486 doctors: Consultório médico
487 drinking_water: Fonte de Água Potável
488 driving_school: Escola de Condutores
491 ferry_terminal: Terminal de Balsas
492 fire_station: Posto de Bombeiros
493 food_court: Praça de Alimentação
495 fuel: Posto de Combustível
496 gambling: Casa de Jogos
497 grave_yard: Cemitério Paroquial
498 grit_bin: Caixa de sal-gema
500 hunting_stand: Estande de Caça
501 ice_cream: Sorveteria
502 kindergarten: Escola Infantil
504 marketplace: Mercado/Feira
505 monastery: Monastério
506 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
507 nightclub: Danceteria
508 nursing_home: Clínica Geriátrica
510 parking: Estacionamento
511 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
512 parking_space: Espaço para estacionamento
514 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
515 police: Delegacia de Polícia
516 post_box: Caixa de Correio
517 post_office: Agência de Correios
518 preschool: Pré-escola
521 public_building: Edifício Público
522 recycling: Posto de Reciclagem
523 restaurant: Restaurante
524 retirement_home: Lar de Idosos
530 social_centre: Centro Social
531 social_club: Clube Recreativo
532 social_facility: Serviço Social
533 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
534 swimming_pool: Piscina
536 telephone: Telefone Público
538 toilets: Banheiro público
540 university: Universidade
541 vending_machine: Máquina de Venda Automática
542 veterinary: Clínica Veterinária
543 village_hall: Prefeitura
544 waste_basket: Cesto de Lixo
545 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
546 water_point: Ponto de água
547 youth_centre: Centro Juvenil
549 administrative: Limite Administrativo
550 census: Limite Censitário
551 national_park: Parque Nacional
552 protected_area: Área Protegida
555 boardwalk: Passeio à beira mar
556 suspension: Ponte Suspensa
557 swing: Ponte Giratória
564 carpenter: Carpinteiro
565 electrician: Eletricista
568 photographer: Fotógrafo
572 "yes": Loja de Artesanato
574 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
575 assembly_point: Centro de agrupamento
576 defibrillator: Desfibrilador
577 landing_site: Local de Pouso de Emergência
578 phone: Telefone de Emergência
579 water_tank: Tanque de água de emergência
582 abandoned: Via Abandonada
584 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
585 bus_stop: Ponto de Ônibus
586 construction: Via em Construção
590 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
591 footway: Caminho de Pedestre
593 give_way: Sinal de preferência de passagem
594 living_street: Via de Espaço Compartilhado
596 motorway: Autoestrada
597 motorway_junction: Saída de Trevo
598 motorway_link: Ligação de Autoestrada
599 passing_place: Lugar de passagem
600 path: Caminho Informal
603 primary: Via Primária
604 primary_link: Ligação Primária
605 proposed: Via Planejada
606 raceway: Pista de Corrida
607 residential: Via Residencial
608 rest_area: Área de Repouso
610 secondary: Via Secundária
611 secondary_link: Ligação Secundária
612 service: Via de Serviço
613 services: Serviços de Estrada
614 speed_camera: Controlador de Velocidade
616 stop: Sinal de parada
617 street_lamp: Poste de Luz
618 tertiary: Via Terciária
619 tertiary_link: Ligação Terciária
620 track: Estrada Informal
621 traffic_signals: Semáforo
624 trunk_link: Ligação de Via Expressa
625 turning_loop: Circuito reverso
626 unclassified: Via Não Classificada
629 archaeological_site: Sítio Arqueológico
630 battlefield: Campo de Batalha Histórico
631 boundary_stone: Marco de Fronteira
632 building: Edifício Histórico
636 city_gate: Porta da Cidade
639 heritage: Local Tombado
640 house: Casa Histórica
641 icon: Ícone Histórico
642 manor: Casa Senhorial
643 memorial: Monumento Comemorativo
645 mine_shaft: Mina subterrânea
646 monument: Monumento Simbólico
647 roman_road: Estrada Romana
649 stone: Pedra Histórica
651 tower: Torre Histórica
652 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
653 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
655 "yes": Local Histórico
659 allotments: Horta Urbana
661 brownfield: Terreno Abandonado
662 cemetery: Cemitério Secular
663 commercial: Área de Negócios
664 conservation: Conservação
665 construction: Área de Construção
668 farmyard: Pátio de Fazenda
669 forest: Floresta Manejada
672 greenfield: Terreno Virgem
673 industrial: Área Industrial
674 landfill: Aterro Sanitário
676 military: Área Militar
680 railway: Área Ferroviária
681 recreation_ground: Área Recreativa
682 reservoir: Lago Artificial
683 reservoir_watershed: Bacia Artificial
684 residential: Área Residencial
685 retail: Área de Varejo
686 road: Área de Estrada
687 village_green: Parque Municipal
691 beach_resort: Estação Praiana
692 bird_hide: Observatório de Pássaros
693 common: Baldio Comunitário
694 dog_park: Cachorródromo
696 fishing: Área de Pesca
697 fitness_centre: Academia de Ginástica
698 fitness_station: Estação de Ginástica
700 golf_course: Campo de Golfe
701 horse_riding: Local de Equitação
702 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
704 miniature_golf: Minigolfe
705 nature_reserve: Reserva Ambiental
707 pitch: Quadra Esportiva
708 playground: Parquinho
709 recreation_ground: Área Recreativa
712 slipway: Rampa de Barco
713 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
715 swimming_pool: Piscina
716 track: Pista de Corrida
717 water_park: Parque Aquático
720 adit: Galeria de acesso
723 breakwater: Quebra-mar
728 dolphin: Posto de amarração
738 mineshaft: Poços de mina
739 monitoring_station: Estação de Monitoramento
740 petroleum_well: Poço de petróleo
744 storage_tank: Reservatório
745 surveillance: Vigilância
747 wastewater_plant: Planta de águas residuais
748 watermill: Moinho de água
749 water_tower: Torre de água
751 water_works: Estação de tratamento de água
752 windmill: Moinho de vento
756 airfield: Aeródromo Militar
761 "yes": Passo de Montanha
766 cave_entrance: Entrada de Caverna
772 forest: Floresta manejada
788 saddle: Ponto de Sela
803 administrative: Escritório Administrativo
805 association: Associação
807 educational_institution: Instituição educativa
808 employment_agency: Agência de Emprego
809 estate_agent: Agente Imobiliário
810 government: Escritório Governamental
811 insurance: Seguradora
812 it: Escritórios de informática
814 ngo: Escritório de ONG
815 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
816 travel_agent: Agência de Viagens
819 allotments: Horta Urbana
821 city_block: Quarteirão
830 isolated_dwelling: Moradia Isolada
832 municipality: Município
833 neighbourhood: Vizinhança
834 postcode: Código Postal
840 subdivision: Subdivisão
843 unincorporated_area: Área Não Incorporada
847 abandoned: Ferrovia Abandonada
848 construction: Ferrovia em Construção
849 disused: Ferrovia Inativa
852 junction: Entroncamento Ferroviário
853 level_crossing: Passagem em Nível
854 light_rail: Ferrovia Metropolitana
855 miniature: Mini Ferrovia
857 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
858 platform: Plataforma Ferroviária
859 preserved: Ferrovia Preservada
860 proposed: Ferrovia Planejada
861 spur: Ramificação de Ferrovia
862 station: Estação Ferroviária
865 subway_entrance: Entrada de Metrô
866 switch: Chave de Ferrovia
867 tram: Trilho de Bonde
868 tram_stop: Ponto de bonde
870 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
871 antiques: Loja de Antiguidades
872 art: Loja de Artigos de Arte
874 beauty: Salão de Beleza
875 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
876 bicycle: Loja de Bicicletas
877 bookmaker: Casa de apostas
882 car_parts: Loja de Auto Peças
883 car_repair: Oficina Mecânica
885 charity: Loja Beneficente
886 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
887 clothes: Loja de Roupas
888 computer: Loja de Informática
889 confectionery: Doçaria
890 convenience: Loja de Conveniência
891 copyshop: Reprografia
892 cosmetics: Loja de Cosméticos
894 department_store: Loja de Departamento
895 discount: Loja de Descontos
896 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
897 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
898 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
899 estate_agent: Imobiliária
900 farm: Loja de Produtos Agrícolas
901 fashion: Loja de Roupas
903 florist: Floricultura
904 food: Loja de Alimentos
905 funeral_directors: Agência Funerária
906 furniture: Loja de Móveis
907 gallery: Galeria de Vendas
908 garden_centre: Centro de Jardinagem
909 general: Loja de Artigos Gerais
910 gift: Loja de Presentes
911 greengrocer: Verdureira
913 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
914 hardware: Loja de Material de Construção
915 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
916 houseware: Loja de utensílios domésticos
917 interior_decoration: Decoração de interiores
919 kiosk: Quiosque Comercial
920 kitchen: Loja de cozinha
923 mall: Galeria Comercial
926 mobile_phone: Loja de Celulares
927 motorcycle: Loja de Motocicletas
928 music: Loja de Música
929 newsagent: Banca de Revistas
931 organic: Loja de Produtos Orgânicos
932 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
933 paint: Lojas de pintura
937 photo: Loja Fotográfica
938 seafood: Frutos do mar
940 shoes: Loja de Calçados
941 sports: Loja de Artigos Esportivos
942 stationery: Papelaria
943 supermarket: Supermercado
945 ticket: Loja de ingressos
947 toys: Loja de Brinquedos
948 travel_agency: Agência de Viagens
951 variety_store: Loja de variedades
952 video: Loja/Locadora de Vídeo
953 wine: Venda de bebidas
956 alpine_hut: Abrigo de Montanha
957 apartment: Apart-Hotel
958 artwork: Obra de Arte
959 attraction: Atração Turística
960 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
962 camp_site: Local de Acampamento
963 caravan_site: Local de Caravanas
965 gallery: Galeria de Arte
969 information: Informação Turística
970 motel: Hotel de Estrada
972 picnic_site: Local de Piquenique
973 theme_park: Parque Temático
975 zoo: Jardim Zoológico
977 building_passage: Passagem de construção
978 culvert: Duto de Drenagem
981 artificial: Via Aquática Artificial
983 canal: Canal Artificial
985 derelict_canal: Canal Abandonado
988 drain: Valeta de Drenagem
990 lock_gate: Comporta de Eclusa
996 waterfall: Queda-d'Água
1000 level2: Fronteira Nacional
1001 level4: Divisa Estadual
1002 level5: Limite Regional
1003 level6: Limite de Condado
1004 level8: Limite Municipal
1005 level9: Limite de Distrito Municipal
1006 level10: Limite de Bairro
1009 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1011 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1013 cities: Cidades Maiores
1014 towns: Cidades Menores
1017 no_results: Nenhum resultado encontrado
1018 more_results: Mais resultados
1021 title: OpenStreetMap
1024 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1025 home: Ir para o seu local principal
1028 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1029 sign_up: Criar conta
1030 start_mapping: Começar a Mapear
1031 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1036 export_data: Exportar Dados
1037 gps_traces: Trilhas GPS
1038 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1039 user_diaries: Diários de Usuário
1040 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1041 edit_with: Edite com %{editor}
1042 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1043 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1044 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1045 de uso livre sob uma licença aberta.
1046 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1047 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1050 partners_ic: Imperial College de Londres
1051 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1052 partners_partners: parceiros
1053 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1054 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1055 a operações de manutenção.
1056 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1060 copyright: Direitos Autorais
1061 community: Comunidade
1062 community_blogs: Blogs da Comunidade
1063 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1064 foundation: Fundação
1065 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1067 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1068 text: Faça uma doação
1069 learn_more: Saiba Mais
1073 title: Sobre esta tradução
1074 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1075 a página em Inglês terá precedência
1076 english_link: o original em Inglês
1078 title: Sobre esta página
1079 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1080 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1081 direitos autorais e %{mapping_link}.
1082 native_link: Versão em Português do Brasil
1083 mapping_link: começar a mapear
1085 title_html: Direitos Autorais e Licença
1087 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1088 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1089 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1090 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1091 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os nossos
1092 dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1093 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1094 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1095 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1096 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas) e
1097 a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1098 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1099 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1100 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1102 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1103 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1104 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA. Pode
1105 fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1106 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1107 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1108 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1109 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1110 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez substituindo
1111 ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1112 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1114 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1116 attribution_example:
1117 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1118 title: Exemplo de atribuição
1119 more_title_html: Descobrir mais
1121 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1122 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1124 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1125 API de mapa gratuito para terceiros.
1126 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1127 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1128 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1129 contributors_intro_html: |-
1130 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1131 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1132 e de outras fontes, dentre elas:
1133 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1134 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1135 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1136 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1137 AT com emendas</a>).'
1138 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1139 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1140 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1141 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1142 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1143 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1144 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1145 contributors_fr_html: |-
1146 <strong>França</strong>: Contém dados da
1147 Direction Générale des Impôts.
1148 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados © AND,
1149 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1150 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1151 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1152 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1153 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1154 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1155 contributors_za_html: |-
1156 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1157 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1158 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1159 contributors_gb_html: |-
1160 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1161 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1162 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1163 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1164 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1165 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1166 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1167 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1168 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1169 infringement_1_html: |2-
1170 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1171 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1172 permissão expressa dos seus detentores.
1173 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por direitos
1174 de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor consulte
1175 o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1176 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1177 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1178 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1179 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map são
1180 marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão sobre
1181 a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1182 sobre Marcas Comerciais</a>.
1184 title: Bem-vindo(a)!
1185 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1186 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1187 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1189 title: Conteúdo do Mapa
1191 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1192 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1193 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1194 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1195 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1196 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1198 title: Regras Básicas para Mapear
1199 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1200 palavras-chave úteis.
1201 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1202 usar para editar o mapa.
1203 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1205 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1206 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1207 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1208 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1211 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se que
1212 todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1213 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1214 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1215 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1219 paragraph_1_html: |-
1220 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1221 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1222 start_mapping: Começando a Mapear
1224 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1225 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1226 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1227 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1228 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1229 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1230 e outros mapeadores vão investigar."
1232 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1236 title: Junte-se à comunidade
1237 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1238 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1239 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1241 instructions_html: |-
1242 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1243 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1245 title: Outras preocupações
1246 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1247 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1248 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1249 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1251 title: Obtendo Ajuda
1252 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1253 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1254 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1257 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1258 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1260 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1262 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1264 url: http://help.openstreetmap.org/
1265 title: help.openstreetmap.org
1266 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1267 e respostas do OpenStreetMap.
1269 title: Listas de E-mail
1270 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1271 regionais ou por assunto.
1274 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1277 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1280 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1281 no OpenStreetMap e outros serviços.
1283 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1284 title: wiki.openstreetmap.org
1285 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1288 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1289 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1290 celular e outros dispositivos
1291 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1292 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1293 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1294 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1295 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1296 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1297 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1298 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1299 community_driven_html: |-
1300 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1301 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1302 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1303 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1304 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1305 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1306 open_data_title: Dados Abertos
1308 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1309 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1310 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1311 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1312 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1313 legal_title: Jurídico
1314 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1315 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1316 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1317 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1318 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1319 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1320 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões legais
1321 ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State of the Map
1322 são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1323 comerciais registadas da OSMF</a>."
1324 partners_title: Parceiros
1326 diary_comment_notification:
1327 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1329 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1330 o assunto %{subject}:'
1331 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1332 ou respondê-lo em %{replyurl}
1333 message_notification:
1334 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1336 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1337 assunto %{subject}:'
1338 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1340 friend_notification:
1342 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1343 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1344 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1345 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1348 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1349 with_description: com a descrição
1350 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1351 and_no_tags: e sem etiquetas.
1353 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1354 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1355 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1357 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1358 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1360 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1361 loaded_successfully: |-
1362 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1363 %{possible_points} pontos possíveis."
1365 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1367 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1368 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1369 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1371 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1374 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1375 email_confirm_plain:
1377 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1378 de %{server_url} para %{new_address}.
1379 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1380 confirmar a alteração.
1383 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1384 de %{server_url} para %{new_address}.
1385 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1386 confirmar a alteração.
1388 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1389 lost_password_plain:
1391 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1392 ligada a este e-mail.
1393 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1394 receber uma nova senha.
1397 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1398 ligada a este e-mail.
1399 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1400 receber uma nova senha.
1401 note_comment_notification:
1402 anonymous: Um usuário anônimo
1405 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1406 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1408 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1410 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1411 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1413 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1414 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1416 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1417 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1418 A nota está perto de %{place}.'
1420 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1421 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1423 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1424 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1425 A nota está perto de %{place}.'
1426 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1427 changeset_comment_notification:
1431 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1433 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1434 que interessa a você'
1435 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1437 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1438 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1439 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1440 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1441 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1443 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1444 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1447 title: Caixa de Entrada
1448 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1449 outbox: caixa de saída
1450 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1452 one: '%{count} nova mensagem'
1453 other: '%{count} novas mensagens'
1455 one: '%{count} mensagem antiga'
1456 other: '%{count} mensagens antigas'
1460 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1461 com %{people_mapping_nearby_link}?
1462 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1464 unread_button: Marcar como não lida
1465 read_button: Marcar como lida
1466 reply_button: Responder
1467 delete_button: Apagar
1469 title: Enviar mensagem
1470 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1474 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1475 message_sent: Mensagem enviada
1476 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1477 um pouco antes de tentar enviar mais.
1479 title: Esta mensagem não existe
1480 heading: Esta mensagem não existe
1481 body: Não existe uma mensagem com este id.
1483 title: Caixa de Saída
1484 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1485 inbox: caixa de entrada
1486 outbox: caixa de saída
1488 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1489 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1493 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1494 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1495 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1497 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1498 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1499 para poder responder.
1505 reply_button: Responder
1506 unread_button: Marcar como não lida
1507 delete_button: Deletar
1510 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1511 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1512 para poder responder.
1513 sent_message_summary:
1514 delete_button: Apagar
1516 as_read: Mensagem marcada como lida
1517 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1519 deleted: Mensagem apagada
1522 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1523 JavaScript desativado.
1524 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1525 permalink: Link Permanente
1526 shortlink: Link Curto
1527 createnote: Incluir uma nota
1529 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1531 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1532 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1534 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1535 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1536 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1537 user_page_link: página de usuário
1538 anon_edits: (%{link})
1539 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1540 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1541 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1542 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1543 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1544 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1545 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1546 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1547 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1548 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1549 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1550 2, você deve clicar em Salvar.)
1551 id_not_configured: iD não foi configurado
1552 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1555 search_results: Resultados da Busca
1559 get_directions: Obter itinerário
1560 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1563 where_am_i: Onde estou?
1564 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1566 reverse_directions_text: Sentido contrário
1570 motorway: Autoestrada
1571 main_road: Estrada principal
1573 primary: Via primária
1574 secondary: Via secundária
1575 unclassified: Via não classificada
1576 track: Estrada rústica
1579 cycleway_national: Ciclovia nacional
1580 cycleway_regional: Ciclovia regional
1581 cycleway_local: Ciclovia local
1582 footway: Caminho de pedestre
1586 - Ferrovia metropolitana
1593 - pista de taxiamento
1595 - Pátio de aeródromo
1597 admin: Limite administrativo
1598 forest: Floresta manejada
1600 golf: Campo de golfe
1602 resident: Área residencial
1604 - Baldio comunitário
1606 retail: Área de varejo
1607 industrial: Área industrial
1608 commercial: Área de negócios
1614 brownfield: Terreno abandonado
1615 cemetery: Cemitério secular
1616 allotments: Horta urbana
1617 pitch: Quadra esportiva
1618 centre: Centro/clube esportivo
1619 reserve: Reserva ambiental
1620 military: Área militar
1624 building: Edificação
1625 station: Estação ferroviária
1629 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1630 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1631 private: Acesso restrito
1632 destination: Acesso local apenas
1633 construction: Vias em construção
1634 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1635 bicycle_parking: Bicicletário
1639 preview: Pré-visualizar
1641 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1644 subheading: Subtítulo
1645 unordered: Lista não ordenada
1646 ordered: Lista ordenada
1647 first: Primeiro item
1648 second: Segundo item
1652 alt: Texto alternativo
1656 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1657 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1658 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1659 informação de tempo)
1660 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1661 e com informação de horário)
1663 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1664 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1665 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1666 para você quando ocorrer.
1668 title: Editando trilha %{name}
1669 heading: Editando trilha %{name}
1670 filename: 'Nome do arquivo:'
1672 uploaded_at: 'Enviado em:'
1674 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1678 description: 'Descrição:'
1680 tags_help: separados por vírgulas
1681 save_button: Salvar Alterações
1682 visibility: 'Visibilidade:'
1683 visibility_help: o que isso significa?
1684 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1686 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1687 description: 'Descrição:'
1689 tags_help: separados por vírgulas
1690 visibility: 'Visibilidade:'
1691 visibility_help: o que isso significa?
1692 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1693 upload_button: Enviar
1695 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1697 upload_trace: Enviar uma trilha
1698 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1699 see_my_traces: Ver meus trilhos
1700 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1701 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1702 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1703 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1704 a fila para outros usuários.'
1708 title: Visualizando trilha %{name}
1709 heading: Visualizando trilha %{name}
1711 filename: 'Nome do arquivo:'
1713 uploaded: 'Enviado em:'
1715 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1719 description: 'Descrição:'
1722 edit_track: Edite esta trilha
1723 delete_track: Apague esta trilha
1724 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1725 visibility: 'Visibilidade:'
1726 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1728 showing_page: Página %{page}
1729 older: Trilhas mais antigas
1730 newer: Trilhas mais recentes
1733 count_points: '%{count} pontos'
1734 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1736 trace_details: Ver detalhes da trilha
1739 edit_map: Editar Mapa
1741 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1743 trackable: RASTREÁVEL
1748 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1749 my_traces: Meus trilhos GPS
1750 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1751 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1752 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1753 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1754 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1757 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1759 made_public: Trilha publicada
1761 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1763 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1764 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1767 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1769 description_with_count:
1770 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1771 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1772 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1775 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1776 no seu navegador antes de continuar.
1778 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1780 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1781 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1782 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1783 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1784 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1785 concordar, mas você deve vê-los.
1788 title: Autorizar acesso à sua conta
1789 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1790 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1791 pode escolher as que quiser.
1792 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1793 allow_read_prefs: ler suas preferências
1794 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1795 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1796 allow_write_api: modificar o mapa.
1797 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1798 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1799 allow_write_notes: alterar notas.
1800 grant_access: Dar acesso
1802 title: Pedido de autorização permitido
1803 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1804 verification: O código de verificação é %{code}.
1806 title: Falha na autorização
1807 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1808 invalid: O token de autorização não é válido.
1810 flash: Você cancelou o token para %{application}
1812 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1815 title: Registrar uma nova aplicação
1818 title: Editar sua aplicação
1821 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1822 key: Chave de Consumidor
1823 secret: Segredo do Consumidor
1824 url: URL do token de requisição
1825 access_url: 'URL do token de acesso:'
1826 authorize_url: 'URL de autorização:'
1827 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1828 edit: Editar detalhes
1829 delete: Excluir Cliente
1830 confirm: Tem certeza?
1831 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1832 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1833 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1834 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1835 allow_write_api: modificar o mapa
1836 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1837 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1838 allow_write_notes: alterar notas.
1840 title: Meus detalhes do OAuth
1841 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1842 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1844 application: Nome da Aplicação
1845 issued_at: Emitido em
1847 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1848 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1849 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1850 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1851 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1852 register_new: Registre sua aplicação
1855 required: Obrigatório
1856 url: URL Principal da Aplicação
1857 callback_url: URL de callback
1858 support_url: URL de suporte
1859 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1860 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1861 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1862 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1863 allow_write_api: modificar o mapa.
1864 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1865 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1866 allow_write_notes: alterar notas.
1868 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1870 flash: Sucesso ao registrar a informação
1872 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1874 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1879 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1881 openid: '%{logo} OpenID:'
1882 remember: Lembrar neste computador
1883 lost password link: Esqueceu sua senha?
1884 login_button: Entrar
1885 register now: Registre agora
1886 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1887 de usuário e senha:'
1888 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1889 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1890 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1892 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1893 no account: Não possui uma conta?
1894 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1895 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1896 nova confirmação por e-mail</a>.
1897 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1898 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1899 você deseja discutir isto.
1900 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1901 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1904 title: Entrar com o OpenID
1905 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1907 title: Entrar com o Google
1908 alt: Entrar com um OpenID da Google
1910 title: Entrar com o Facebook
1911 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1913 title: Entrar com o Windows Live
1914 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1916 title: Entrar com o GitHub
1917 alt: Entrar com conta do GitHub
1919 title: Entrar com Wikipédia
1920 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1922 title: Entrar com o Yahoo
1923 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1925 title: Entrar com o Wordpress
1926 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1928 title: Entrar com a AOL
1929 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1932 heading: Sair do OpenStreetMap
1935 title: Senha esquecida
1936 heading: Esqueceu sua senha?
1937 email address: 'Endereço de E-mail:'
1938 new password button: Redefinir senha
1939 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1940 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1941 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1943 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1945 title: Redefinir senha
1946 heading: Redefinir Senha de %{user}
1948 confirm password: 'Confirmar senha:'
1949 reset: Redefinir Senha
1950 flash changed: Sua senha foi alterada.
1951 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1954 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1955 para você automaticamente.
1956 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1957 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1958 mais rápido possível.
1960 header: Livre e editável
1962 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1963 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1964 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1965 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
1966 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
1968 email address: 'Endereço de E-mail:'
1969 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1970 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
1971 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
1972 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
1973 de privacidade</a> para mais informação.
1974 display name: 'Nome de Exibição:'
1975 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1976 pode mudá-lo depois nas preferências.
1977 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1979 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1980 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1981 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1982 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1983 continue: Registrar-se
1984 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1985 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1986 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1989 title: Termos do contribuidor
1990 heading: Termos do contribuidor
1991 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1992 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1994 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1995 sejam de Domínio Público
1996 consider_pd_why: o que é isso?
1997 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1998 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1999 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2001 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2003 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2004 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2005 legale_select: 'País em que você mora:'
2009 rest_of_world: Outros países
2011 title: Usuário não existe
2012 heading: O usuário %{user} não existe
2013 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2014 link em que você clicou esteja errado.
2017 my diary: Meu Diário
2018 new diary entry: nova publicação no diário
2019 my edits: Minhas Edições
2020 my traces: Minhas trilhas
2021 my notes: Minhas Notas de Mapa
2022 my messages: Minhas Mensagens
2023 my profile: Meu Perfil
2024 my settings: Minhas Configurações
2025 my comments: Meus Comentários
2026 oauth settings: configurações do oauth
2027 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2028 blocks by me: Bloqueios por Mim
2029 send message: Enviar Mensagem
2033 notes: Notas de Mapa
2034 remove as friend: Desfazer Amizade
2035 add as friend: Adicionar como Amigo
2036 mapper since: 'Mapeador desde:'
2037 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2038 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2039 ct undecided: Não decidido
2040 ct declined: Discordo
2041 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2042 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2043 email address: 'Endereço de e-mail:'
2044 created from: 'Criado de:'
2046 spam score: 'Contagem de Spam:'
2047 description: Descrição
2048 user location: Local do usuário
2049 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2050 ver usuários próximos.
2051 settings_link_text: configurações
2052 my friends: Meus amigos
2053 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2054 km away: '%{count}km de distância'
2055 m away: '%{count}m de distância'
2056 nearby users: Outros usuários próximos
2057 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2059 administrator: Este usuário é um administrador
2060 moderator: Este usuário é um moderador
2062 administrator: Conceder acesso de administrador
2063 moderator: Conceder acesso de moderador
2065 administrator: Revogar acesso de administrador
2066 moderator: Revogar acesso de moderador
2067 block_history: Bloqueios Ativos
2068 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2069 comments: Comentários
2070 create_block: Bloquear este Usuário
2071 activate_user: Ativar este Usuário
2072 deactivate_user: Desativar este Usuário
2073 confirm_user: Confirmar este usuário
2074 hide_user: Esconder esse Usuário
2075 unhide_user: Exibir esse Usuário
2076 delete_user: Excluir este Usuário
2078 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2079 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2080 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2081 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2083 your location: Sua localização
2084 nearby mapper: Mapeador próximo
2088 my settings: Minhas configurações
2089 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2090 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2091 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2092 external auth: 'Autenticação externa:'
2094 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2095 link text: o que é isto?
2097 heading: 'Edição pública:'
2098 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2099 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2100 enabled link text: o que é isso?
2101 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2103 disabled link text: porque não posso editar?
2104 public editing note:
2105 heading: Edição pública
2106 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2107 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2108 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2109 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2110 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2111 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2112 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2113 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2115 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2116 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2117 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2118 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2119 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2120 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2122 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2123 link text: o que é isso?
2124 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2125 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2126 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2129 gravatar: Use o Gravatar
2130 link text: O que é isto?
2131 disabled: O Gravatar foi desativado.
2132 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2133 new image: Adicionar uma imagem
2134 keep image: Manter a imagem atual
2135 delete image: Remover a imagem atual
2136 replace image: Trocar a imagem atual
2137 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2138 home location: 'Local Principal:'
2139 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2140 latitude: 'Latitude:'
2141 longitude: 'Longitude:'
2142 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2143 save changes button: Salvar Alterações
2144 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2145 return to profile: Retornar ao perfil
2146 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2147 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2148 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2150 heading: Confira o seu e-mail!
2151 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2152 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2153 de iniciar o mapeamento.
2154 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2157 success: Conta ativada, obrigado!
2158 already active: Esse conta já foi confirmada.
2159 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2160 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2161 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2163 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2164 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2165 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2166 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2167 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2168 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2170 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2171 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2172 seu novo endereço de e-mail.
2174 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2175 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2176 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2178 flash success: Local principal salvo com sucesso
2180 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2183 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2184 button: Adicionar como amigo
2185 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2186 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2187 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2189 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2190 button: Desfazer amizade
2191 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2192 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2194 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2199 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2200 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2201 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2202 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2203 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2204 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2205 empty: Não há usuários correspondentes
2207 title: Conta Suspensa
2208 heading: Conta Suspensa
2209 webmaster: webmaster
2212 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2215 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2218 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2219 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2220 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2221 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2222 invalid_scope: Escopo inválido
2224 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2226 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2227 utilizando o formulário abaixo.
2229 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2230 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2231 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2234 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2235 mas você não é um administrador.
2236 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2237 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2238 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2239 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2242 title: Confirmar adição de papel
2243 heading: Confirmar adição de papel
2244 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2246 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2247 o usuário e o papel são ambos válidos.
2249 title: Confirmar remoção de papel
2250 heading: Confirmar remoção de papel
2251 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2253 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2254 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2257 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2259 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2261 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2262 back: Voltar para o índice
2264 title: Criando bloqueio em %{name}
2265 heading: Criando bloqueio em %{name}
2266 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2267 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2268 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2269 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2270 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2271 submit: Criar bloqueio
2272 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2273 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2274 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2275 back: Ver todos bloqueios
2277 title: Editando bloqueio em %{name}
2278 heading: Editando bloqueio em %{name}
2279 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2280 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2281 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2282 então tente usar termos gerais.
2283 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2284 submit: Atualizar bloqueio
2285 show: Ver esse bloqueio
2286 back: Ver todos bloqueios
2287 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2289 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2290 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2293 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2294 antes de bloqueá-lo.
2295 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2296 antes de bloqueá-lo.
2297 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2299 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2300 success: Bloqueio atualizado.
2302 title: Bloqueios do usuário
2303 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2304 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2306 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2307 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2308 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2309 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2310 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2312 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2315 other: '%{count} horas'
2317 time_future: Termina em %{time}.
2318 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2319 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2320 time_past: Terminou há %{time}
2322 title: Bloqueios em %{name}
2323 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2324 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2326 title: Bloqueios por %{name}
2327 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2328 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2330 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2331 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2332 time_future: Termina em %{time}
2333 time_past: Terminou há %{time}
2335 ago: '%{time} atrás'
2340 confirm: Tem certeza?
2341 reason: 'Razão do bloqueio:'
2342 back: Ver todos os bloqueios
2343 revoker: 'Quem retirou:'
2344 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2347 not_revoked: (não retirado)
2352 display_name: Usuário bloqueado
2353 creator_name: Criador
2354 reason: Razão para o bloqueio
2356 revoker_name: Retirado por
2357 showing_page: Página %{page}
2359 previous: « Anterior
2362 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2363 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2364 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2365 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2366 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2367 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2368 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2369 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2371 title: Notas do OpenStreetMap
2372 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2373 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2374 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2375 opened: nova nota (perto de %{place})
2376 commented: novo comentário (perto de %{place})
2377 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2378 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2383 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2384 heading: Notas de %{user}
2385 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2388 description: Descrição
2389 created_at: Criado em
2390 last_changed: Última alteração
2391 ago_html: '%{when} atrás'
2400 short_link: Link Curto
2403 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2406 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2408 short_url: URL curta
2409 include_marker: Incluir marcador
2410 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2411 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2412 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2413 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2415 report_problem: Reportar um problema
2419 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2425 title: Exibir Minha Localização
2426 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2429 cycle_map: Ciclístico
2430 transport_map: Transporte Público
2433 header: Camadas do Mapa
2434 notes: Notas de Mapa
2436 gps: Trlhas de GPS públicas
2437 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2439 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2440 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2442 edit_tooltip: Edite o mapa
2443 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2444 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2445 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2446 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2447 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2448 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2449 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2453 subscribe: Inscrever
2454 unsubscribe: Cancelar inscrição
2455 hide_comment: esconder
2456 unhide_comment: exibir
2459 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2460 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2461 uma nota para explicar o problema.
2462 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2463 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2464 autorais ou listas de diretórios.
2467 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2468 ser conferidos separadamente.
2470 resolve: Marcar como Resolvido
2471 reactivate: Reativar
2472 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2474 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2479 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2480 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2481 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2482 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2483 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2484 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2485 osrm_car: Carro (OSRM)
2487 directions: Itinerário
2490 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2491 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2493 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2494 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2495 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2496 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2497 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2498 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2499 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2500 %{name}, em direção %{directions}
2501 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2502 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2504 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2505 %{name}, em direção a %{directions}
2506 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2507 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2508 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2509 direção a %{directions}
2510 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2511 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2512 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2513 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2514 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2515 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2516 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2517 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2518 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2519 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2520 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2521 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2522 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2523 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2524 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2525 %{name}, em direção %{directions}
2526 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2527 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2529 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2530 %{name}, em direção a %{directions}
2531 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2532 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2533 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2534 direção a %{directions}
2535 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2536 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2537 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2538 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2539 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2540 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2541 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2542 follow_without_exit: Siga %{name}
2543 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2544 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2545 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2546 start_without_exit: Comece em %{name}
2547 destination_without_exit: Chegue ao destino
2548 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2549 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2550 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2551 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2552 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2553 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2554 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2555 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2557 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2563 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2564 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2565 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2567 directions_from: Início da Rota
2568 directions_to: Destino da Rota
2569 add_note: Adicionar uma nota aqui
2570 show_address: Mostrar Endereço
2571 query_features: Consultar elementos
2572 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2575 description: Descrição
2576 heading: Editar anulação
2577 submit: Salvar redação
2578 title: Editar anulação
2580 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2581 heading: Lista de anulações
2582 title: Lista de redações
2584 description: Descrição
2585 heading: Digite informações para a nova anulação
2586 submit: Criar redação
2587 title: Criando uma nova anulação
2589 description: 'Descrição:'
2590 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2591 title: Exibindo anulação
2593 edit: Editar esta anulação
2594 destroy: Remover esta redação
2595 confirm: Tem certeza?
2597 flash: Anulação criada.
2599 flash: Alterações salvas.
2601 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2602 a esta anulação antes de destruí-la.
2603 flash: Redação destruída.
2604 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.