1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
128 name: Inneal-smachd cèin
129 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
142 title: Nòtaichean OpenStreetMap
143 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154 created: Air a chruthachadh
156 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
166 in_changeset: Seata atharraichean
168 no_comment: (gun bheachd)
169 part_of: '''Na phàirt de'
170 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171 view_history: Seall an eachdraidh
172 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
175 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
177 node: Nòdan (%{count})
178 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179 way: Slighean (%{count})
180 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181 relation: Dàimhean (%{count})
182 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183 comment: Beachdan (%{count})
184 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185 chionn %{when}</abbr>
186 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187 changesetxml: XML le seata atharraichean
188 osmchangexml: XML osmChange
190 title: Seata atharraichean %{id}
191 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193 discussion: Deasbaireachd
195 title_html: 'Nòd: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
198 title_html: 'Slighe: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
202 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
204 title_html: 'Dàimh: %{name}'
205 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
208 entry_html: '%{type} %{name}'
209 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
215 entry_html: Dàimh %{relation_name}
216 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
218 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223 changeset: seata atharraichean
226 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
232 changeset: seata atharraichean
235 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238 airson barrachd fiosrachaidh.
241 way: dhen t-slighe seo
242 relation: dhen dàimh seo
244 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247 load_data: Luchdaich an dàta
248 loading: '''Ga luchdadh...'
252 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260 description: Tuairisgeul
261 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
271 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274 chionn %{when}</abbr>
275 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276 chionn %{when}</abbr>
277 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
282 title: Lorg feartan sònraichte
283 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284 nearby: Feartan am fagas
285 enclosing: Feartan timcheall air
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Duilleag %{page}
293 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
297 saved_at: Air a shàbhaladh
302 title: Seataichean atharraichean
303 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
313 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
315 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
321 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
323 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
327 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 latitude: 'Domhan-leud:'
334 longitude: 'Domhan-fhad:'
335 use_map_link: cleachd mapa
337 title: Leabhraichean-latha
338 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342 new: Clàr ùr an leabhair-latha
343 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346 older_entries: Clàran nas sine
347 newer_entries: Clàran nas ùire
349 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
352 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354 leave_a_comment: Thoir do bheachd
355 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356 login: Clàraich a-steach
358 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362 rinn thu briogadh mar bu chòir.
364 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
369 one: '%{count} bheachd'
370 two: '%{count} bheachd'
371 few: '%{count} beachdan'
372 other: '%{count} beachd'
373 edit_link: Deasaich an clàr seo
374 hide_link: Falaich an clàr seo
377 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378 hide_link: Falaich am beachd seo
386 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
389 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391 %{language_name} o chionn goirid
393 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
397 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
401 newer_comments: Beachdan nas ùire
402 older_comments: Beachdan nas sine
405 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406 button: Cuir caraid ris
407 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
411 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412 button: Thoir an càirdeas air falbh
413 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
418 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
425 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 search_osm_nominatim:
427 prefix_format: '%{name}'
430 cable_car: Carbad-càbaill
431 chair_lift: Lioft-sèitheir
432 drag_lift: Lioft-slaodaidh
433 gondola: Trama-adhair
434 station: Stèisean trama-adhair
436 aerodrome: Raon-adhair
439 helipad: Port-heileacoptair
441 taxiway: Raon-cuairteachaidh
444 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445 arts_centre: Ionad ealain
451 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453 biergarten: Gàrradh-leanna
454 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455 brothel: Taigh-siùrsachd
456 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457 bus_station: Stèisean bhusaichean
459 car_rental: Càraichean air mhàl
460 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461 car_wash: Nighe chàraichean
463 charging_station: Stèisean teairrdsidh
464 childcare: Cùram-cloinne
465 cinema: Taigh-dhealbh
469 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470 courthouse: Taigh-cùirte
471 crematorium: Luaithreachan
474 drinking_water: Uisge-òil
475 driving_school: Sgoil draibhidh
477 fast_food: Biadh luath
478 ferry_terminal: Port-aiseig
479 fire_station: Stèisean-smàlaidh
480 food_court: Talla bìdh
486 hunting_stand: Stannd seilge
487 ice_cream: Reòiteagan
488 kindergarten: Sgoil-àraich
489 library: Leabhar-lann
490 marketplace: Ionad-margaidh
491 monastery: Manachainn
492 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493 nightclub: Club-oidhche
494 nursing_home: Taigh-altraim
495 parking: Ionad-pàircidh
496 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497 pharmacy: Bùth-chungaidhean
498 place_of_worship: Àite-adhraidh
500 post_box: Bogsa-phuist
501 post_office: Oifis a' phuist
504 public_building: Togalach poblach
505 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506 restaurant: Taigh-bìdh
510 social_centre: Ionad-sòisealta
511 social_facility: Goireas sòisealta
513 swimming_pool: Amar-snàimh
515 telephone: Fòn poblach
516 theatre: Taigh-cluich
517 toilets: Taighean-beaga
518 townhall: Talla a' bhaile
520 vending_machine: Inneal-rèic
521 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522 village_hall: Talla a' bhaile
523 waste_basket: Bogsa-sgudail
524 waste_disposal: Ionad-sgudail
526 administrative: Crìoch rianachd
527 census: Crìoch cunntas-sluaigh
528 national_park: Pàirc nàiseanta
529 protected_area: Ionad-dìon
532 suspension: Drochaid-chrochaidh
533 swing: Drochaid-thionndain
534 viaduct: Drochaid-rathaid
539 brewery: Taigh-grùide
541 electrician: Dealanair
542 gardener: Gàirnealair
544 photographer: Neach-dhealbh
546 shoemaker: Greusaiche
550 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551 defibrillator: Dì-fhibriliche
552 landing_site: Ionad-laighe èiginn
555 abandoned: Mòr-rathad trèigte
556 bridleway: Ceum marcachd
557 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560 cycleway: Slighe baidhseagail
562 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
565 living_street: Sràid-chòmhnaidh
566 milestone: Clach-mhìle
568 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569 motorway_link: Mòr-rathad
571 pedestrian: Àrainn-choisichean
573 primary: Prìomh-rathad
574 primary_link: Prìomh-rathad
575 proposed: Rathad a tha ann am beachd
576 raceway: Slighe-rèisidh
577 residential: Rathad-còmhnaidh
578 rest_area: Raon tàimh
580 secondary: Rathad dàrnach
581 secondary_link: Rathad dàrnach
582 service: Rathad sheirbheisean
583 services: Seirbheisean mòr-rathaid
584 speed_camera: Camara-astair
586 street_lamp: Lampa-sràide
587 tertiary: Rathad treasach
588 tertiary_link: Rathad treasach
590 traffic_signals: Solasan-trafaig
592 trunk_link: Prìomh-rathad
593 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597 battlefield: Blàr-catha
598 boundary_stone: Comharra-crìche
599 building: Togalach eachdraidheil
603 city_gate: Geata a' bhaile
604 citywalls: Ballachan a' bhaile
606 heritage: Làrach dualchais
609 memorial: Carragh-chuimhne
612 roman_road: Rathad Ròmanach
617 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
623 allotments: Cuibhreann talmhainn
625 brownfield: Fearann fàs
627 commercial: Raon malairt
628 conservation: Raon-glèidhteachais
629 construction: Làrach togail
636 greenfield: Talamh bàn
637 industrial: Raon gnìomhachais
638 landfill: Lìonadh-talmhainn
640 military: Raon an airm
645 recreation_ground: Raon cuir-seachad
646 reservoir: Loch-tasgaidh
647 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648 residential: Raon-còmhnaidh
650 village_green: Rèidhlean
652 "yes": Cleachdadh-fearainn
654 beach_resort: Tràigh-turasachd
656 common: Fearann coitcheann
658 fishing: Raon iasgaich
659 fitness_centre: Taigh-sunntais
660 fitness_station: Stèisean-sunntais
662 golf_course: Raon goilf
663 horse_riding: Marcadh each
664 ice_rink: Rionc-deighe
666 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667 nature_reserve: Tèarmann nàdair
670 playground: Raon-cluiche
671 recreation_ground: Raon cuir-seachad
672 resort: Baile-turasachd
674 slipway: Leathad-luinge
675 sports_centre: Ionad-spòrs
677 swimming_pool: Amar-snàimh
679 water_park: Pàirc-uisge
682 lighthouse: Taigh-solais
683 pipeline: Pìob-loidhne
686 "yes": Dèanta le mac an duine
688 airfield: Raon-adhair an airm
689 barracks: Taighean-feachd
697 cave_entrance: Doras uamha
706 grassland: Raon-feòir
728 volcano: Beinn-theine
730 wetland: Talamh fliuch
733 accountant: Cunntasair
734 administrative: Rianachd
737 employment_agency: Buidheann cosnaidh
738 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739 government: Oifis na rìoghachd
740 insurance: Oifis àrachais
742 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744 travel_agent: Bùth-siubhail
747 allotments: Cuibhreann talmhainn
750 county: Siorrachd/Còigeamh
757 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
760 neighbourhood: Coimhearsnachd
762 region: Roinn-dùthcha
764 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765 subdivision: Fo-roinn
771 abandoned: Rèile thrèigte
772 construction: Rèile 'ga togail
773 disused: Rèile gun chleachdadh
774 funicular: Rèile-bhruthaich
776 junction: Snaidhm-rèile
777 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778 light_rail: Rèile aotrom
779 miniature: Meanbh-rèile
781 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782 platform: Àrd-ùrlar rèile
783 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
786 station: Stèisean-rèile
789 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790 switch: Puingean rèile
792 tram_stop: Stad trama
794 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795 antiques: Buill-sheanndachd
799 beverages: Bùth dheochan
800 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801 books: Bùth leabhraichean
804 car: Bùth chàraichean
805 car_parts: Pàirtean chàraichean
806 car_repair: Càradh chàraichean
808 charity: Bùth carthannais
809 chemist: Bùth-chungaidhean
811 computer: Bùth choimpiutairean
812 confectionery: Bùth mìlseanachd
813 convenience: Bùth goireasach
814 copyshop: Bùth lethbhreacan
815 cosmetics: Bùth maise
817 department_store: Mòr-bhùth
818 discount: Bùth nithean saora
819 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821 electronics: Bùth leactronachd
822 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823 farm: Bùth tuathanais
824 fashion: Bùth aodaich
825 florist: Bùth-fhlùraichean
827 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
829 garden_centre: Margadh-gàrraidh
830 general: Bùth a' bhaile
831 gift: Bùth phrèasantan
834 hairdresser: Gruagaire
835 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
837 jewelry: Bùth usgaran
839 laundry: Taigh-nigheachain
840 mall: Ionad-seopadaireachd
841 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
844 newsagent: Bùth-naidheachdan
845 optician: Bùth-speuclairean
846 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847 outdoor: Bùth acainnean blàir
849 photo: Bùth dhealbhan
850 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
853 stationery: Bùth pàipearachd
854 supermarket: Oll-mhargadh
856 toys: Bùth dhèideagan
857 travel_agency: Bùth-siubhail
858 video: Bùth videothan
859 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
862 alpine_hut: Bothan beinne
864 artwork: Obair-ealain
865 attraction: Àite inntinneach
866 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
868 camp_site: Làrach campachaidh
869 caravan_site: Làrach charabhanaichean
872 guest_house: Taigh-aoigheachd
875 information: Fiosrachadh
876 motel: Taigh-òsta motarachd
877 museum: Taigh-tasgaidh
878 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879 theme_park: Theme Park
880 viewpoint: Ionad-seallaidh
886 artificial: Slighe-uisge fhuadain
890 derelict_canal: Canal trèigte
895 lock_gate: Geata loca
905 level2: Crìoch dùthcha
907 level5: Crìoch roinn-dùthcha
908 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
910 level9: Crìoch baile bhig
911 level10: Crìoch frith-bhaile
917 no_results: Cha deach toradh a lorg
918 more_results: Barrachd toraidhean
924 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925 home: Rach gun ionad dachaigh
926 logout: Clàraich a-mach
927 log_in: Clàraich a-steach
928 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
930 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
936 export_data: Às-phortaich dàta
937 gps_traces: Lorgaidhean GPS
938 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939 user_diaries: Leabhraichean-latha
940 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941 edit_with: Deasaich le %{editor}
942 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947 partners_ucl: UCL VR Centre
948 partners_bytemark: Bytemark Hosting
949 partners_partners: com-pàirtichean eile
950 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
957 copyright: Còir-lethbhreac
958 community: Coimhearsnachd
959 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
962 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
964 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965 text: Thoir tìodhlac dhuinn
966 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
969 diary_comment_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971 hi: Shin thu, %{to_user},
972 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
977 message_notification:
978 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
979 hi: Shin thu, %{to_user},
980 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
981 bheil an cuspair "%{subject}":'
982 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
983 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
984 friendship_notification:
985 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
986 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
987 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
989 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
993 your_gpx_file: Tha coltas
994 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
995 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
996 and_no_tags: agus air nach eil taga
998 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
999 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1000 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1001 GPX agus air mar a sheachnas tu
1002 more_info_2: 'iad air:'
1003 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1005 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1006 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1007 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1010 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1012 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1014 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1015 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1016 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1017 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1018 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1020 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1021 email_confirm_plain:
1023 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1024 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1025 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1026 atharrachadh a dhearbhadh.
1029 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1030 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1031 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1032 atharrachadh a dhearbhadh.
1034 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1035 lost_password_plain:
1037 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1038 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1040 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1041 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1044 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1045 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1047 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1048 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1049 note_comment_notification:
1050 anonymous: Ball gun ainm
1053 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1054 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1056 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1058 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1059 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1061 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1062 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1064 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1066 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1067 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1069 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1070 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1072 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1073 a tha faisg air %{place}.'
1074 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1075 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1076 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1077 changeset_comment_notification:
1078 hi: Shin thu, %{to_user},
1081 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1083 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1085 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1087 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1088 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1090 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1091 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1092 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1095 title: Am bogsa a-steach
1096 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1097 outbox: am bogsa a-mach
1098 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1100 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1102 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1106 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1107 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1108 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1110 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1111 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1112 reply_button: Freagair
1113 destroy_button: Sguab às
1115 title: Cuir teachdaireachd
1116 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1119 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1121 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1122 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1123 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1125 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1126 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1127 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1129 title: Am bogsa a-mach
1130 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1131 inbox: am bogsa a-steach
1132 outbox: am bogsa a-mach
1134 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1138 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1139 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1140 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1142 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1143 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1144 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1146 title: Teachdaireachd air a leughadh
1150 reply_button: Freagair
1151 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1154 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1155 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1156 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1157 sent_message_summary:
1158 destroy_button: Sguab às
1160 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1161 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1163 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1167 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1168 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1169 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1170 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1171 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1172 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1173 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1174 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1175 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1176 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1177 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1178 community_driven_html: |-
1179 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1180 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1181 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1182 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1183 open_data_title: Dàta fosgailte
1185 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1187 legal_title: Nòtaichean laghail
1188 partners_title: Com-pàirtichean
1191 title: Mun eadar-theangachadh seo
1192 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1193 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1194 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1196 title: Mun duilleag seo
1197 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1198 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1199 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1200 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1201 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1203 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1204 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1205 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1206 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1207 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1209 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1210 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1211 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1212 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1213 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1214 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1215 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1217 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1218 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1219 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1220 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1222 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1223 contributors” mar urram.
1225 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1226 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1227 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1228 a dhèanamh le ceangal gun
1229 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1230 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1231 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1232 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1233 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1234 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1235 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1236 creativecommons.org.
1238 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1239 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1240 attribution_example:
1241 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1242 title: Ball-eisimpleir air urram
1243 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1245 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1246 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1248 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1249 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1250 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1251 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1252 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1253 contributors_intro_html: |-
1254 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1255 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1256 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1258 contributors_at_html: |-
1259 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1260 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1261 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1262 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1263 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1264 contributors_ca_html: |-
1265 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1266 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1267 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1268 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1270 contributors_fi_html: |-
1271 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1272 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1273 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1274 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1275 contributors_fr_html: |-
1276 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1277 Direction Générale des Impôts.
1278 contributors_nl_html: |-
1279 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1280 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1281 contributors_nz_html: |-
1282 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1283 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1284 contributors_si_html: |-
1285 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1286 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1287 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1288 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1289 contributors_za_html: |-
1290 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1291 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1292 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1293 contributors_gb_html: |-
1294 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1295 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1297 contributors_footer_1_html: |-
1298 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1299 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1300 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1301 air uicidh OpenStreetMap.
1302 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1303 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1304 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1305 e fo fhiachanas sam bith.
1306 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1307 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1308 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1309 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1310 na còrach-lethbhreac.
1311 infringement_2_html: |-
1312 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1313 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1314 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1316 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1317 thu JavaScript à comas.
1318 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1319 permalink: Ceangal buan
1320 shortlink: Ceangal goirid
1321 createnote: cuir nòta ris
1323 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1324 cheadachas fosgailte
1325 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1326 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1328 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1329 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1330 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1332 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1333 anon_edits_html: (%{link})
1334 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1335 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1336 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1337 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1338 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1339 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1340 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1341 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1342 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1344 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1345 airson barrachd fiosrachaidh
1346 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1347 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1348 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1349 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1350 airson an fhearta seo.
1353 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1354 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1355 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1356 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1357 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1358 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1360 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1361 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1363 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1364 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1365 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1366 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1367 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1370 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1371 ùrachadh gu cunbhalach.
1374 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1375 stòr-dàta OpenStreetMap
1377 title: Geofabrik Downloads
1378 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1379 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1381 title: Metro Extracts
1382 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1386 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1387 options: Roghainnean
1391 image_size: Meud an deilbh
1393 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1395 longitude: 'D-fhad:'
1397 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1398 export_button: Às-phortaich
1400 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1402 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1404 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1405 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1406 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1407 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1410 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1411 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1412 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1413 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1417 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1418 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1419 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1420 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1421 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1423 title: A' faighinn cobhair
1424 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1425 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1426 mhapa a chlàradh còmhla.
1429 title: Fàilte gu OSM
1430 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1433 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1434 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1435 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1437 url: https://help.openstreetmap.org/
1438 title: help.openstreetmap.org
1439 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1440 àbhaisteach aig OSM.
1442 title: Liostaichean-puist
1446 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1447 title: wiki.openstreetmap.org
1448 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1450 search_results: Toraidhean luirg
1454 get_directions: Faigh seòlaidhean
1455 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1458 where_am_i: Càite a bheil mi?
1459 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1460 submit_text: Siuthad
1464 motorway: Mòr-rathad
1465 main_road: Prìomh-rathad
1466 trunk: Prìomh-rathad
1467 primary: Prìomh-rathad
1468 secondary: Rathad dàrnach
1469 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1471 bridleway: Ceum marcachd
1472 cycleway: Slighe baidhseagail
1473 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1474 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1475 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1476 footway: Àrainn-choisichean
1486 - Raon-laighe puirt-adhair
1487 - Raon-cuairteachaidh
1489 - Aparan puirt-adhair
1491 admin: Crìoch rianachd
1496 resident: Raon-còmhnaidh
1500 retail: Raon bhuitean
1501 industrial: Raon gnìomhachais
1502 commercial: Raon malairt
1508 brownfield: Fearann fàs
1510 allotments: Cuibhreann talmhainn
1513 reserve: Tèarmann nàdair
1514 military: Raon an airm
1518 building: Togalach cudromach
1519 station: Stèisean-rèile
1523 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1524 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1525 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1526 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1527 construction: Rathaidean 'gan togail
1528 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1529 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1530 toilets: Taighean-beaga
1535 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1536 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1537 heading: Ceann-sgrìobhadh
1538 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1539 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1540 ordered: Liosta le seòrsachadh
1550 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1551 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1552 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1554 title: Na tha air a' mhapa
1556 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1557 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1558 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1559 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1560 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1563 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1564 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1565 cudromach a bhios feumail dhut.
1566 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1567 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1568 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1569 taigh-bìdh no craobh.'
1570 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1571 rathad, loch no togalach.'
1572 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1573 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1575 title: Riaghailtean!
1577 title: A bheil ceist sam bith agad?
1578 paragraph_1_html: |-
1579 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1580 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1581 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1583 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1584 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1585 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1587 paragraph_2_html: |-
1588 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1589 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1592 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1594 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1595 urra no seòrsachadh)
1596 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1597 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1598 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1599 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1601 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1602 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1604 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1606 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1607 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1608 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1609 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1611 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1612 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1613 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1615 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1616 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1617 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1622 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1623 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624 pending: RI DHÈILIGEADH
1625 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1626 download: luchdaich a-nuas
1627 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1629 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1632 owner: 'Sealbhadair:'
1633 description: 'Tuairisgeul:'
1636 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1637 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1638 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1639 visibility: 'Faicsinneachd:'
1641 showing_page: Duilleag %{page}
1642 older: Lorgaidhean nas sine
1643 newer: Lorgaidhean nas ùire
1645 pending: RI DHÈILIGEADH
1646 count_points: '%{count} puing'
1648 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1649 view_map: Seall am mapa
1651 edit_map: Deasaich am mapa
1653 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1654 private: PRÍOBHAIDEACH
1655 trackable: GABHAIDH LORGADH
1660 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1661 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1662 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1664 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1665 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1666 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1667 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1668 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1669 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1671 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1674 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1676 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1678 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1679 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1682 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1684 description_with_count:
1685 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1686 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1688 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1689 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1692 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1693 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1695 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1696 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1697 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1698 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1699 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1703 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1704 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1705 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1706 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1707 ge b' e mòr no beag.
1708 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1709 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1710 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1711 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1712 caraidean a chur ris.
1713 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1714 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1715 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1716 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1717 grant_access: Thoir inntrigeadh
1719 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1720 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1721 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1723 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1724 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1725 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1727 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1730 title: Clàraich aplacaid ùr
1732 title: Deasaich an aplacaid agad
1734 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1735 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1736 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1737 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1738 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1739 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1740 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1742 edit: Deasaich am fiosrachadh
1743 delete: Sguab às an cliant
1744 confirm: A bheil thu cinnteach?
1745 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1747 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1748 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1749 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1751 application: Ainm na h-aplacaid
1752 issued_at: Air a thoirt seachad
1754 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1755 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1756 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1757 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1758 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1759 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1761 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1763 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1765 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1767 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1769 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1772 title: Clàraich a-steach
1773 heading: Clàraich a-steach
1774 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1775 password: 'Facal-faire:'
1776 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1777 remember: Cuimhnich orm
1778 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1779 login_button: Clàraich a-steach
1780 register now: Clàraich an-dràsta
1781 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1782 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1783 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1784 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1785 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1786 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1787 no account: Nach eil cunntas agad?
1788 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1789 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1790 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1791 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1792 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1793 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1794 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1796 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1799 title: Clàraich a-steach le OpenID
1800 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1802 title: Clàraich a-steach le Google
1803 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1805 title: Clàraich a-steach le Facebook
1806 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1808 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1809 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1811 title: Clàraich a-steach le GitHub
1812 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1814 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1815 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1817 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1818 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1820 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1821 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1823 title: Clàraich a-steach le AOL
1824 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1826 title: Clàraich a-mach
1827 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1828 logout_button: Clàraich a-mach
1830 title: Facal-faire air chall
1831 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1832 email address: 'Seòladh puist-d:'
1833 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1834 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1835 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1836 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1837 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1838 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1839 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1842 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1843 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1844 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1845 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1846 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1850 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1851 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1852 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1853 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1856 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1858 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1859 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1860 email address: 'Seòladh puist-d:'
1861 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1862 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1863 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1864 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1865 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1866 display name: 'Ainm seallaidh:'
1867 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1868 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1869 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1870 password: 'Facal-faire:'
1871 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1872 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1873 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1874 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1877 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1878 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1879 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1880 duilleag seo air an uicidh</a>.
1881 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1883 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1884 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1885 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1886 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1887 consider_pd_why: Dè th`ann?
1888 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1889 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1890 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1891 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1892 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1893 decline: Cha ghabh mi ris
1894 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1895 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1896 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1900 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1902 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1903 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1904 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1905 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1907 deleted: air a sguabadh às
1909 my diary: An leabhar-latha agam
1910 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1911 my edits: Na dheasaich mi
1912 my traces: Na lorgaidhean agam
1913 my notes: Na nòtaichean agam
1914 my messages: Na teachdaireachdan agam
1915 my profile: A' phròifil agam
1916 my settings: Na roghainnean agam
1917 my comments: Na beachdan agam
1918 oauth settings: roghainnean oauth
1919 blocks on me: Bacaidhean orm
1920 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1921 send message: Cuir teachdaireachd
1922 diary: Leabhar-latha
1923 edits: Deasachaidhean
1925 notes: Nòtaichean a' mhapa
1926 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1927 add as friend: Cuir caraid ris
1928 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1929 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1930 ct undecided: Gun taghadh
1931 ct declined: Gun gabhail riutha
1932 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1933 email address: 'Seòladh puist-d:'
1934 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1936 spam score: 'Sgòr spama:'
1937 description: Tuairisgeul
1938 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1939 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1940 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1941 settings_link_text: roghainnean
1942 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1943 km away: '%{count}km air falbh'
1944 m away: '%{count}m air falbh'
1945 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1946 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1947 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1949 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1950 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1952 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1953 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1955 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1956 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1957 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1958 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1960 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1961 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1962 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1963 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1964 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1965 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1966 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1968 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1969 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1970 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1971 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1973 your location: Far a bheil thu
1974 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1977 title: Deasaich an cunntas
1978 my settings: Na roghainnean agam
1979 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1980 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1981 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1982 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1984 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1985 link text: dè th`ann?
1987 heading: 'Deasachadh poblach:'
1988 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1989 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1990 enabled link text: dè th`ann?
1991 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1992 a rinn thu roimhe gun urra.
1993 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1994 public editing note:
1995 heading: Deasachadh poblach
1996 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1997 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1998 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1999 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2000 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2001 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2002 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2003 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2004 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2006 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2007 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2008 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2010 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2011 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2012 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2013 chur ris a' Public Domain.
2014 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2015 link text: Dè th`ann?
2016 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2017 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2018 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2021 gravatar: Cleachd Gravatar
2022 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2023 link text: Dè th`ann?
2024 new image: Cuir dealbh ris
2025 keep image: Cum an dealbh làithreach
2026 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2027 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2028 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2029 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2030 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2031 latitude: 'Domhan-leud:'
2032 longitude: 'Domhan-fhad:'
2033 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2034 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2035 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2036 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2037 return to profile: Till dhan phròifil
2038 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2039 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2041 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2043 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2044 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2045 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2046 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2047 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2048 agad a ghnìomhachadh.
2050 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2051 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2052 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2053 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2054 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2056 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2057 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2058 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2059 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2060 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2061 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2063 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2064 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2065 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2067 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2068 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2069 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2071 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2073 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2074 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2076 title: Cleachdaichean
2077 heading: Cleachdaichean
2079 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2080 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2081 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2082 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2083 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2084 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2085 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2087 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2088 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2089 webmaster: mhaighstir-lìn
2092 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2095 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2098 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2099 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2102 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2103 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2104 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2106 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2107 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2108 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2109 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2111 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2112 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2115 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2116 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2117 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2118 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2120 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2121 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2125 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2126 a chruthachadh no ùrachadh.
2127 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2130 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2131 back: Till dhan clàr-innse
2133 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2134 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2135 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2136 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2137 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2138 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2139 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2140 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2142 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2144 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2146 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2148 back: Seall a h-uile bacadh
2150 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2151 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2152 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2153 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2154 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2155 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2156 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2158 show: Seall am bacadh seo
2159 back: Seall a h-uile bacadh
2160 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2161 a thoirt air falamh?
2163 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2165 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2166 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2168 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2169 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2170 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2172 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2174 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2176 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2178 title: Bacadh chleachdaichean
2179 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2180 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2182 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2183 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2184 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2185 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2187 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2189 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2191 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2192 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2193 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2196 other: '%{count} uair a thìde'
2198 title: Bacaidhean air %{name}
2199 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2200 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2202 title: Bacaidhean le %{name}
2203 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2204 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2206 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2207 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2212 confirm: A bheil thu cinnteach?
2213 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2214 back: Seall a h-uile bacadh
2215 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2216 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2217 a thoirt air falamh.
2219 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2224 display_name: Cleachdaiche bacte
2225 creator_name: Cruthadair
2226 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2228 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2229 showing_page: Duilleag %{page}
2234 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2235 heading: nòtaichean aig %{user}
2236 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2240 description: Tuairisgeul
2241 created_at: Air a chruthachadh
2242 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2249 link: Ceangal no HTML
2251 short_link: Ceangal goirid
2253 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2256 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2257 download: Luchdaich a-nuas
2258 short_url: URL goirid
2259 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2260 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2261 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2262 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2264 title: Iuchair a' mhapa
2265 tooltip: Iuchair a' mhapa
2266 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2272 title: Seall far a bheil mi
2274 standard: Àbhaisteach
2275 cycle_map: Mapa baidhseagail
2276 transport_map: Mapa còmhdhalach
2279 header: Breathan a' mhapa
2280 notes: Nòtaichean a' mhapa
2282 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2285 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2286 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2289 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2290 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2291 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2292 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2293 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2294 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2295 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2296 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2299 comment: Thoir beachd
2300 subscribe: Fo-sgrìobh
2301 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2302 hide_comment: falaich
2303 unhide_comment: neo-fhalaich
2306 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2307 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2308 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2309 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2313 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2314 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2317 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2318 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2319 comment: Thoir beachd
2320 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2321 Briog an-seo an uairsin.
2324 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2325 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2326 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2327 directions: Seòlaidhean
2330 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2331 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2333 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2334 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2335 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2337 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2343 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2344 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2345 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2348 description: Tuairisgeul
2349 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2350 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2352 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2353 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2354 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2356 description: Tuairisgeul
2357 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2358 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2360 description: 'Tuairisgeul:'
2361 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2362 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2364 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2365 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2366 confirm: A bheil thu cinnteach?
2368 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2370 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2372 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2373 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2375 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2376 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.