1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
17 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
18 changeset: Gruppu di canciamenti
19 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
21 diary_comment: Cummentu ntô diariu
22 diary_entry: Vuci dû diariu
27 node_tag: Etichetta dû gruppu
29 old_node: Gruppu vecchiu
30 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
31 old_relation: Rilazzioni vecchia
32 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
33 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
34 old_way: Caminu vecchiu
35 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
36 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
38 relation_member: Membru dâ rilazzioni
39 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
42 tracepoint: Puntu dû tracciatu
43 tracetag: Etichetta dû tracciatu
45 user_preference: Prifirenza di l'utenti
46 user_token: Lassa-passari di l'utenti
48 way_node: Gruppu dû caminu
49 way_tag: Etichetta dû caminu
57 longitude: Luncitùdini
68 longitude: Luncitùdini
70 description: Discrizzioni
75 recipient: Distinatariu
77 email: Posta elittrònica
79 display_name: Nomu ammustratu
80 description: Discrizzioni
82 pass_crypt: Palora d'òrdini
84 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
87 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
90 description: iD (editor ntô browser)
93 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
96 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
100 opened_at_html: Criatu %{when} fa
101 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
102 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
103 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
104 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
105 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
106 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
107 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
109 title: Noti d'OpenStreetMap
110 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
111 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
112 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
113 opened: nota nova (vicinu a %{place})
114 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
115 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
116 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
123 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
124 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
125 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
126 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
127 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
128 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
130 in_changeset: Gruppu di canciamenti
132 no_comment: (nuddu cummentu)
134 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
135 view_history: Talìa la crunuluggìa
136 view_details: Talìa li dittagghî
139 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
141 node: Gruppa (%{count})
142 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
143 way: Camini (%{count})
144 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
145 relation: Rilazzioni (%{count})
146 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
147 comment: Cummenti (%{count})
148 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
150 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
151 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
152 osmchangexml: XML osmChange
154 title: Gruppu di canciamenti %{id}
155 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
156 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
157 discussion: Discussioni
159 title: 'Gruppu: %{name}'
160 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
162 title: 'Caminu: %{name}'
163 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
166 one: parti dû caminu %{related_ways}
167 other: parti dî camini %{related_ways}
169 title: 'Rilazzioni: %{name}'
170 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
173 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
179 entry: Rilazzioni %{relation_name}
180 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
182 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
186 relation: la rilazzioni
187 changeset: lu gruppu di canciamenti
190 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
194 relation: dâ rilazzioni
195 changeset: dû gruppu di canciamenti
198 redaction: Occultamentu %{id}
199 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
200 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
204 relation: sta rilazzioni
206 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
207 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
209 load_data: Càrrica li dati
210 loading: Carricamentu...
214 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
215 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
216 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
217 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
218 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
222 description: Discrizzioni
223 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
226 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
227 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
229 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
231 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
232 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
234 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
235 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
239 title: Arricerca di l'elimenti
240 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
241 nearby: Elimenti vicini
242 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
244 changeset_paging_nav:
245 showing_page: Pàggina %{page}
250 no_edits: (nuddu canciamentu)
251 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
259 title: Gruppi di canciamenti
260 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
261 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
262 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
263 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
264 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
265 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
266 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
267 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
268 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
269 load_more: Carrìcanni àutri
271 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
275 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
276 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
278 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
279 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
283 title: Vuci nova dû diariu
284 publish_button: Pùbblica
286 title: Diarî di l'utenti
287 title_friends: Diarî di l'amici
288 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
289 user_title: Diariu di %{user}
290 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
291 new: Vuci nova dû diariu
292 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
293 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
294 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
295 older_entries: Vuci cchiù vecchî
296 newer_entries: Vuci cchiù novi
298 title: Cancia sta vuci dû diariu
303 latitude: 'Latitùdini:'
304 longitude: 'Luncitùdini:'
305 use_map_link: adòpira la cartina
307 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
309 title: Diariu di %{user} | %{title}
310 user_title: Diariu di %{user}
311 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
312 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
316 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
317 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
318 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
319 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
320 chi cliccasti è sbagghiatu.
322 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
323 comment_link: Cummenta sta vuci
324 reply_link: Arrispunni a sta vuci
327 one: '%{count} cummentu'
328 other: '%{count} cummenti'
329 edit_link: Cancia sta vuci
330 hide_link: Ammuccia sta vuci
333 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
334 hide_link: Ammuccia stu cummentu
342 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
343 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
345 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
346 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
348 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
349 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
351 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
356 newer_comments: Cummenti cchiù novi
357 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
361 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
362 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
363 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
365 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 search_osm_nominatim:
373 chair_lift: Seggiuvìa
376 station: Stazzioni dâ funivìa
380 gate: Porta di mbarcu
382 runway: Pista d’attirraggiu
383 taxiway: Pista di rullaggiu
386 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
387 arts_centre: Centru d'arti
393 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
394 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
395 biergarten: Biergarten
396 boat_rental: Alluga-varchi
398 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
399 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
401 car_rental: Alluga-màchini
402 car_sharing: Car Sharing
403 car_wash: Lavaggiu dî màchini
405 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
406 childcare: Asilu nidu
411 community_centre: Centru cìvicu
412 courthouse: Tribbunali
413 crematorium: Crimatoriu
416 drinking_water: Acqua pi vìviri
417 driving_school: Scola guida
420 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
421 fire_station: Pumperi
422 food_court: Zona di risturazzioni
424 fuel: Pompa dâ binzina
428 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
434 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
435 nightclub: Night Club
436 nursing_home: Casa di riposu
439 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
441 place_of_worship: Locu di cultu
443 post_box: Buca dâ posta
444 post_office: Uffizziu pustali
448 public_building: Edificiu pùbblicu
449 recycling: Ìsula eculòggica
450 restaurant: Risturanti
451 retirement_home: Casa di riposu
457 social_centre: Centru suciali
459 social_facility: Sirvizzî suciali
460 studio: Studiu di riggistrazzioni
461 swimming_pool: Piscina
463 telephone: Telèfunu pùbblicu
467 university: Univirsità
468 vending_machine: Machinetta chi vinni
469 veterinary: Vitirinariu
470 village_hall: Municipiu
471 waste_basket: Biduni dâ munnizza
472 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
473 youth_centre: Centru giuvinili
475 administrative: Cunfini amministrativu
476 census: Cunfini cinzuariu
477 national_park: Parcu nazziunali
478 protected_area: Ària prutetta
481 suspension: Ponti suspisu
482 swing: Ponti firriàbbili
489 carpenter: Mastru d'ascia
490 electrician: Elittricista
493 photographer: Fotògrafu
497 "yes": Putìa dû mastru
499 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
500 defibrillator: Difibbrillaturi
501 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
502 phone: Telèfunu d'emirgenza
504 abandoned: Strata abbannunata
505 bridleway: Caminu pî cavaddi
506 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
507 bus_stop: Firmata di l'autobussu
508 construction: Strata n custruzzioni
509 cycleway: Pista ciclàbbili
511 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
512 footway: Caminu pidunali
514 living_street: Living Street
515 milestone: Petra miliari
517 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
518 motorway_link: Autustrata
520 pedestrian: Strata pidunali
522 primary: Strata primaria
523 primary_link: Strata primaria
524 proposed: Strata pruggittata
526 residential: Strata risidinziali
527 rest_area: Ària di pusteggiu
529 secondary: Strata sicunnaria
530 secondary_link: Strata sicunnaria
531 service: Strata di sirvizziu
532 services: Ària di sirvizziu
533 speed_camera: Autovelox
535 street_lamp: Lampiuni
536 tertiary: Strata tirziaria
537 tertiary_link: Strata tirziaria
539 traffic_signals: Simàfuru
542 trunk_link: Supirstrata
543 unclassified: Strata senza classificazzioni
546 archaeological_site: Zona archiulòggica
547 battlefield: Campu di battagghia
548 boundary_stone: Petra finàita
549 building: Edificiu stòricu
553 city_gate: Porta dâ cità
554 citywalls: Mura dâ cità
556 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
559 manor: Casa patrunali
560 memorial: Munumentu â mimoria
563 roman_road: Strata rumana
568 wayside_cross: Crucifissu
570 wreck: Barca nfunnata
574 allotments: Jardinu familiari
576 brownfield: Zona luttizzata
578 commercial: Zona cummirciali
579 conservation: Zona prutetta
580 construction: Zona n custruzzioni
582 farmland: Terra curtivata
587 greenfield: Zona luttizzata
588 industrial: Zona nnustriali
591 military: Zona militari
596 recreation_ground: Chianu di ricrìu
597 reservoir: Lacu artificiali
598 reservoir_watershed: Gebbia
599 residential: Zona risidinziali
602 village_green: Parcu urbanu
607 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
609 dog_park: Parcu dî cani
610 fishing: Riserva di pisca
611 fitness_centre: Palestra
612 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
614 golf_course: Campu di golf
615 horse_riding: Equitazzioni
616 ice_rink: Pista ghiazzata
617 marina: Portu turìsticu
618 miniature_golf: Minigolf
619 nature_reserve: Riserva naturali
622 playground: Jochi pî picciriddi
623 recreation_ground: Chianu di ricrìu
624 resort: Villaggiu turìsticu
626 slipway: Rampa d'alaggiu
627 sports_centre: Centru spurtivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista di cursa
631 water_park: Acquapark
640 airfield: Ariuportu militari
644 "yes": Passu di muntagna
649 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
653 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
668 reef: Scogghiu summersu
685 accountant: Raggiuneri
686 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
687 architect: Architettu
689 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
690 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
691 government: Ufficiu pùbblicu
692 insurance: Assicurazzioni
694 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
695 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
696 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
699 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
709 isolated_dwelling: Casi isulati
712 neighbourhood: Quarteri
717 subdivision: Suttadivisioni
720 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
724 abandoned: Ferruvìa abbannunata
725 construction: Ferruvìa n custruzzioni
726 disused: Ferruvìa n disusu
727 funicular: Funiculari
728 halt: Firmata dû trenu
729 junction: Biviu ferruviariu
730 level_crossing: Passaggiu a liveddu
731 light_rail: Mitrupulitana leggia
732 miniature: Binariu n miniatura
734 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
735 platform: Binariu dâ stazzioni
736 preserved: Ferruvìa stòrica
737 proposed: Ferruvìa n pruggettu
738 spur: Binariu di sirvizziu
739 station: Stazzioni dâ ferruvìa
740 stop: Firmata dû trenu
741 subway: Mitrupulitana
742 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
743 switch: Scanciu ferruviariu
745 tram_stop: Firmata dû tram
747 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
751 beauty: Nigozziu di biddizza
752 beverages: Putìa dî buttigghî
753 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
754 books: Nigozziu dî libbra
757 car: Cuncissiunaria dî màchini
758 car_parts: Ricambî dî màchini
759 car_repair: Officina dî màchini
760 carpet: Nigozziu di tappiti
761 charity: Nigozziu di binificienza
763 clothes: Nigozziu dî vistiti
764 computer: Nigozziu dî computeri
765 confectionery: Pastizzarìa
766 convenience: Minimarket
768 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
770 department_store: Magasenu granni
772 doityourself: Fai-da-te
773 dry_cleaning: Lavasiccu
774 electronics: Nigozziu d'elittrònica
775 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
776 farm: Putìa dû viddanu
780 food: Putìa dû manciari
781 funeral_directors: Casciamurtaru
782 furniture: Putìa dî mòbbili
783 gallery: Jallarìa d'arti
784 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
786 gift: Artìculi di rijalu
787 greengrocer: Putìa dâ frutta
789 hairdresser: Piluccheri
795 mall: Centru cummirciali
797 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
798 motorcycle: Nigozziu di muturi
799 music: Nigozziu di mùsica
800 newsagent: Giurnalaru
802 organic: Manciari biulòggicu
803 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
804 pet: Nigozziu di l'armali
806 photo: Artìculi di futugrafìa
807 second_hand: Artìculi di secunna manu
809 sports: Artìculi spurtivi
811 supermarket: Supirmircatu
813 toys: Nigozziu dî jucàttuli
814 travel_agency: Agginzìa di viaggi
820 apartment: Appartamentu
821 artwork: Òpira d'arti
822 attraction: Attrazzioni turìstica
823 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
826 caravan_site: Campìu pî roulotte
828 gallery: Jallarìa d'arti
829 guest_house: Guest House
832 information: Nfurmazzioni turìstichi
835 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
836 theme_park: Parcu dî divirtimenti
837 viewpoint: Postu panuràmicu
843 artificial: Cursu d'acqua artificiali
844 boatyard: Canteri navali
847 derelict_canal: Saia abbannunata
851 lock: Conca di navigazzioni
859 weir: Brigghia fluviali
862 level2: Cunfini di nazzioni
863 level4: Cunfini di riggiuni
864 level5: Cunfini di riggiuni èstira
865 level6: Cunfini di pruvincia
866 level8: Cunfini di cumuni
867 level9: Cunfini di villaggiu
868 level10: Cunfini di quarteri
871 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
873 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
879 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
880 more_results: Àutri risurtati
883 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
887 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
889 start_mapping: Accumenza a mappari
890 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
895 export_data: Esporta li dati
896 gps_traces: Tracciati GPS
897 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
898 user_diaries: Diarî di l'utenti
899 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
900 edit_with: Cancia cu %{editor}
901 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
902 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
903 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
904 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
905 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
906 partners_ucl: the UCL VR Centre
907 partners_bytemark: Bytemark Hosting
908 partners_partners: cullabburatura
909 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
910 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
911 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
912 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
913 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
916 copyright: Dritti d'auturi
918 community_blogs: Blog dâ cumunità
919 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
920 foundation: Funnazzioni
921 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
923 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
924 text: Fai na dunazzioni
925 learn_more: Sapìrinni cchiossai
928 diary_comment_notification:
929 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
930 hi: Salutamu %{to_user},
931 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
932 chi havi oggettu %{subject}:'
933 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
934 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
935 message_notification:
936 hi: Salutamu %{to_user},
937 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
939 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
942 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
943 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
944 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
945 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
948 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
949 with_description: cu discrizzioni
950 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
951 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
953 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
954 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
955 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
956 e di comu fari p'evitàrili
957 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
959 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
960 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
963 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
965 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
966 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
967 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
968 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
969 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
970 pi spigàriti comu s'accumenza.
972 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
975 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
976 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
977 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
981 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
982 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
983 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
986 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992 la tò palora d'òrdini.
995 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
996 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
997 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
998 la tò palora d'òrdini.
999 note_comment_notification:
1000 anonymous: N’utenti anònimu
1003 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1005 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1006 noti chi ti ntirèssanu'
1007 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1008 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1009 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1010 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1012 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1013 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1015 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1017 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1018 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1023 noti chi ti ntirèssanu'
1024 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1025 s''attrova vicinu a %{place}.'
1026 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1027 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1029 changeset_comment_notification:
1032 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1033 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1035 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1037 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1038 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1039 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1040 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1041 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1045 title: Posta arrivata
1046 my_inbox: La mè posta arrivata
1047 outbox: posta mannata
1048 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1050 one: '%{count} missaggiu novu'
1051 other: '%{count} missaggî novi'
1053 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1054 other: '%{count} missaggî vecchî'
1058 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1059 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1060 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1062 unread_button: Signa comu di lèggiri
1063 read_button: Signa comu già liggiutu
1064 reply_button: Arrispunni
1065 destroy_button: Cancella
1067 title: Manna un missaggiu
1068 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1072 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1074 message_sent: Missaggiu mannatu
1075 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1076 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1078 title: Nuddu missaggiu accussì
1079 heading: Nuddu missaggiu accussì
1080 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1082 title: Posta mannata
1083 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1084 inbox: posta arrivata
1085 outbox: posta mannata
1087 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1088 other: Hai %{count} missaggî mannati
1092 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1093 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1094 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1096 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1097 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1100 title: Leggi lu missaggiu
1104 reply_button: Arrispunni
1105 unread_button: Signa comu di lèggiri
1106 back: Torna n arreri
1108 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1109 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1110 sent_message_summary:
1111 destroy_button: Cancella
1113 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1114 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1116 destroyed: Missaggiu cancillatu
1120 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1121 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1122 mòbbili e apparecchi hardware'
1124 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1125 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1126 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1127 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1128 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1129 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1131 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1132 community_driven_html: |-
1133 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1134 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1135 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1136 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1137 open_data_title: Dati graputi
1138 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1139 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1140 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1141 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1142 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1144 legal_title: Noti ligali
1145 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1146 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1147 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1148 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1149 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1150 partners_title: Cullabburatura
1153 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1154 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1155 fa fidi la pàggina n ngrisi
1156 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1158 title: A prupòsitu di sta pàggina
1159 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1160 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1161 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1162 native_link: virsioni n sicilianu
1163 mapping_link: accuminzari a mappari
1165 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1167 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1168 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1169 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1170 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1172 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1173 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1175 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1176 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1177 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1178 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1179 d'OpenStreetMap».
1180 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1181 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1182 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1183 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1184 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1185 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1186 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1187 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1188 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1189 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1190 unni\n creativecommons.org."
1192 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1194 attribution_example:
1195 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1196 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1197 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1199 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1200 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1201 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1202 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1203 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1204 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1205 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1206 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1207 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1208 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1209 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1210 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1211 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1212 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1213 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1214 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1215 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1216 BY AT cu canciamenti</a>)."
1217 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1218 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1219 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1221 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1222 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1223 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1225 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1226 Générale des Impôts."
1227 contributors_nl_html: |-
1228 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1229 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1230 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1231 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1232 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1233 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1234 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1236 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1237 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1238 Information</a>, State copyright reserved."
1239 contributors_gb_html: |-
1240 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1241 Survey © Crown copyright and database right
1243 contributors_footer_1_html: |-
1244 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1245 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1246 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1247 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1248 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1249 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1250 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1251 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1252 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1253 titulari dû drittu d'auturi.
1254 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1255 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1256 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1257 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1258 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1259 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1260 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1261 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1262 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1263 di travagghiu dî licenzi</a>.
1265 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1266 lu JavaScript disattivatu.
1267 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1268 permalink: Culligamentu pirmanenti
1269 shortlink: Culligamentu accurzatu
1270 createnote: Agghiunci na nota
1272 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1274 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1275 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1277 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1278 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1279 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1280 user_page_link: pàggina di l'utenti
1281 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1282 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1283 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1284 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1285 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1286 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1287 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1288 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1289 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1290 p'aviri nfurmazzioni
1291 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1292 2, hai a carcari «sarva».)
1293 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1294 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1295 nicissarî pi sta funziunalità.
1297 title: Espurtazzioni
1298 area_to_export: Ària d'espurtari
1299 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1300 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1301 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1302 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1303 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1305 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1306 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1308 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1310 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1311 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1312 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1315 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1319 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1321 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1322 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1323 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1325 title: Metro Extracts
1326 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1329 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1334 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1336 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1340 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1341 export_button: Esporta
1343 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1347 title: Tràsiri ntâ cumunità
1348 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1349 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1350 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1351 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1353 instructions_html: |-
1354 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1355 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1356 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1359 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1360 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1361 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1362 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1363 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1365 title: Attruvari aiutu
1367 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1368 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1371 title: Bimminuti nta OSM
1372 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1374 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1375 title: Guida dî principianti
1376 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1378 url: https://help.openstreetmap.org/
1379 title: help.openstreetmap.org
1380 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1381 e arrispunnuti d'OSM.
1384 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1385 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1388 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1392 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1395 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1396 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1398 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1399 title: wiki.openstreetmap.org
1400 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1403 search_results: Risurtati di l'arricerca
1407 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1408 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1411 where_am_i: Unni sugnu?
1412 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1417 motorway: Autustrata
1419 primary: Strata primaria
1420 secondary: Strata sicunnaria
1421 unclassified: Strata senza classificazzioni
1423 bridleway: Caminu pî cavaddi
1424 cycleway: Pista ciclàbbili
1425 footway: Caminu pidunali
1427 subway: Mitrupulitana
1429 - Mitrupulitana leggia
1435 - Pista d’attirraggiu
1436 - pista di rullaggiu
1438 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1440 admin: Cunfini amministrativu
1445 resident: Zona risidinziali
1449 retail: Zona di nigozzî
1450 industrial: Zona nnustriali
1451 commercial: Zona cummirciali
1452 heathland: Brughiera
1457 brownfield: Zona di bunìfica
1459 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1460 pitch: Campu di jocu
1461 centre: Centru spurtivu
1462 reserve: Riserva naturali
1463 military: Zona militari
1467 building: Edificiu mpurtanti
1468 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1472 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1473 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1474 private: Accessu privatu
1475 destination: Sirvitù di passaggiu
1476 construction: Strati n custruzzioni
1481 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1482 headings: Ntistazzioni
1483 heading: Ntistazzioni
1484 subheading: Suttantistazzioni
1485 unordered: Elencu puntatu
1486 ordered: Elencu nummiratu
1488 second: Secunna vuci
1492 alt: Testu altirnativu
1496 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1497 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1498 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1500 title: Zocchi c'è supra â cartina
1502 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1503 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1504 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1505 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1506 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1507 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1509 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1510 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1511 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1512 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1513 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1514 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1515 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1516 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1517 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1519 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1520 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1523 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1524 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1525 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1526 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1527 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1528 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1532 paragraph_1_html: |-
1533 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1534 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1535 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1536 start_mapping: Accumenza a mappari
1538 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1539 paragraph_1_html: |-
1540 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1541 cchiù fàcili lassari na nota.
1542 paragraph_2_html: |-
1543 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1544 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1547 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1548 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1549 punti nun mantinutu)
1550 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1552 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1553 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1555 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1556 description: 'Discrizzioni:'
1558 tags_help: spartuti câ vìrgula
1559 visibility: 'Visibbilità:'
1560 visibility_help: chi voli diri?
1561 upload_button: Càrrica
1564 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1565 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1566 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1567 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1569 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1570 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1571 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1572 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1576 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1577 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1578 filename: 'Nomu dû file:'
1580 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1582 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1585 owner: 'Prupitariu:'
1586 description: 'Discrizzioni:'
1588 tags_help: spartuti câ vìrgula
1589 save_button: Sarva li canciamenti
1590 visibility: 'Visibbilità:'
1591 visibility_help: chi voli diri?
1595 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1596 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1598 filename: 'Nomu dû file:'
1600 uploaded: 'Carricatu lu:'
1602 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1605 owner: 'Prupitariu:'
1606 description: 'Discrizzioni:'
1609 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1610 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1611 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1612 visibility: 'Visibbilità:'
1614 showing_page: Pàggina %{page}
1615 older: Tracciati cchiù vecchî
1616 newer: Tracciati cchiù novi
1619 count_points: '%{count} punti'
1620 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1622 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1623 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1625 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1627 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1629 trackable: TRACCIÀBBILI
1634 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1635 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1636 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1637 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1638 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1639 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1640 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1641 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1642 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1644 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1654 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656 description_with_count:
1657 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 description_without_count: File GPX di %{user}
1662 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663 browser prima chi cuntìnui.
1665 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1667 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1668 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1669 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1672 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1673 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1674 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1675 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1676 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1677 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1678 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1679 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1680 allow_write_api: canciari la cartina.
1681 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1682 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1683 allow_write_notes: canciari li noti.
1684 grant_access: Duna l’accessu
1686 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1687 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1688 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1690 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1691 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1694 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1697 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1700 title: Cancia la tò applicazzioni
1703 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1704 key: 'Consumer Key:'
1705 secret: 'Consumer Secret:'
1706 url: 'URL pû Request Token:'
1707 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1708 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1709 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1710 edit: Cancia li dittagghî
1711 delete: Cancella stu clienti
1713 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1714 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1716 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1717 allow_write_api: canciari la carta.
1718 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1719 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1720 allow_write_notes: canciari li noti.
1722 title: Li mè dittagghî OAuth
1723 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1724 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1725 application: Nomu di l'applicazzioni
1726 issued_at: Cuncidutu n data
1728 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1729 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1730 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1731 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1732 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1733 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1736 required: Obbligatoriu
1737 url: URL principali di l'applicazzioni
1738 callback_url: URL di callback
1739 support_url: URL di l'assistenza
1740 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1741 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1743 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1744 allow_write_api: canciari la carta.
1745 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1746 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1747 allow_write_notes: canciari li noti.
1749 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1751 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1753 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1755 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1760 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1761 password: 'Palora d''òrdini:'
1762 openid: '%{logo} OpenID:'
1763 remember: Arricòrdati di mìa
1764 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1766 register now: Scrìviti ora
1767 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1768 utenti e palora d''òrdini:'
1769 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1770 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1771 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1773 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1774 no account: Nun hai un cuntu?
1775 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1776 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1777 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1778 missaggiu di cunferma</a>.
1779 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1780 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1782 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1783 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1786 title: Trasi cu n'OpenID
1787 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1789 title: Trasi cu Google
1790 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1792 title: Trasi cu Facebook
1793 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1795 title: Trasi cu Windows Live
1796 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1798 title: Trasi cu Yahoo
1799 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1801 title: Trasi cu Wordpress
1802 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1805 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1808 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1809 logout_button: Nesci
1811 title: Palora d'òrdini pirduta
1812 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1813 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1814 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1815 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1816 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1817 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1818 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1819 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1821 title: Azzera la palora d'òrdini
1822 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1823 password: 'Palora d''òrdini:'
1824 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1825 reset: Azzera la palora d'òrdini
1826 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1827 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1830 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1831 cuntu di manera autumàtica.
1832 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1833 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1834 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1836 header: Lìbbira e canciàbbili
1838 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1839 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1840 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1841 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1842 di cuntribbuzzioni</a>.
1843 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1844 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1845 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1846 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1847 dâ risirvatizza</a>)
1848 display name: 'Nomu ammustratu:'
1849 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1850 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1851 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1852 password: 'Palora d''òrdini:'
1853 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1854 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1855 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1856 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1858 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1860 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1861 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1862 pàggina dâ wiki</a>.
1864 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1866 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1867 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1869 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1870 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1871 consider_pd_why: chi voli diri?
1872 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1873 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1877 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1878 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1879 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1883 rest_of_world: Restu dû munnu
1885 title: St'utenti nun c'è
1886 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1887 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1888 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1890 my diary: Lu mè diariu
1891 new diary entry: vuci nova dû diariu
1892 my edits: Li mè canciamenti
1893 my traces: Li mè tracciati
1894 my notes: Li mè noti
1895 my messages: Li mè missaggi
1896 my profile: Lu mè prufilu
1897 my settings: Li mè mpustazzioni
1898 my comments: Li mè cummenti
1899 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1900 blocks on me: Cu blocca a mìa
1901 blocks by me: A cu bloccu iu
1902 send message: Manna nu missaggiu
1906 notes: Noti dâ cartina
1907 remove as friend: Leva di l'amici
1908 add as friend: Agghiunci a l'amici
1909 mapper since: 'Mappaturi di:'
1910 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1911 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1912 ct undecided: Nun dicisi
1913 ct declined: Rifiutati
1914 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1915 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1916 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1917 created from: 'Criatu di:'
1919 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1920 description: Discrizzioni
1921 user location: Pusizzioni di l'utenti
1922 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1923 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1924 settings_link_text: mpustazzioni
1925 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1926 km away: luntanu %{count} km
1927 m away: luntanu %{count} m
1928 nearby users: Àutri utenti vicinu
1929 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1932 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1933 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1935 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1936 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1938 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1939 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1940 block_history: blocchi arricivuti
1941 moderator_history: blocchi dati
1943 create_block: blocca a st'utenti
1944 activate_user: attiva a st'utenti
1945 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1946 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1947 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1948 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1949 delete_user: Cancella a st'utenti
1951 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1952 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1953 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1954 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1956 your location: La tò pusizzioni
1957 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1960 title: Cancia lu cuntu
1961 my settings: Li mè mpustazzioni
1962 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1963 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1964 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1965 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1967 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1968 link text: chi voli diri?
1970 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1971 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1972 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1973 enabled link text: chi voli diri?
1974 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1976 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1977 public editing note:
1978 heading: Canciamenti pùbblici
1979 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1980 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1981 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1982 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1983 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1984 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1985 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1986 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1988 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1989 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1990 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1991 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1992 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1993 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1995 link text: chi voli diri?
1996 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1997 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1998 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2001 gravatar: Adòpira Gravatar
2002 link text: chi voli diri?
2003 new image: Agghiunci na mmàggini
2004 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2005 delete image: Leva la mmàggini attuali
2006 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2007 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2008 home location: 'Pusizzioni basi:'
2009 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2010 latitude: 'Latitùdini:'
2011 longitude: 'Luncitùdini:'
2012 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2014 save changes button: Sarva li canciamenti
2015 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2016 return to profile: Arritorna ô prufilu
2017 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2018 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2019 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2020 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2022 heading: Talìa la tò posta!
2023 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2024 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2026 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2029 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2030 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2031 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2032 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2033 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2035 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2036 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2037 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2038 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2039 a nudda addumannata di cunferma.
2040 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2042 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2043 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2044 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2046 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2047 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2048 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2050 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2052 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2053 di fari canciamenti.
2055 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2056 button: Agghiunci comu amicu
2057 success: Ora %{name} è amicu tò!
2058 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2059 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2061 heading: Livari %{user} di l'amici?
2062 button: Leva di l'amici
2063 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2064 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2069 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2070 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2071 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2072 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2073 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2074 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2075 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2077 title: Cuntu suspinnutu
2078 heading: Cuntu suspinnutu
2079 webmaster: webmaster
2082 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2085 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2086 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2089 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2090 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2091 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2092 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2093 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2096 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2097 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2098 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2100 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2101 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2102 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2104 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2105 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2107 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2108 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2109 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2111 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2112 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2115 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2116 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2118 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2119 back: Arritorna a l'ìnnici
2121 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2122 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2123 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2124 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2125 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2126 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2127 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2128 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2129 submit: Crea lu bloccu
2130 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2131 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2132 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2133 back: Talìa tutti li blocchi
2135 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2136 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2137 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2138 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2139 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2140 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2141 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2142 submit: Aggiorna lu bloccu
2143 show: Talìa stu bloccu
2144 back: Talìa tutti li blocchi
2145 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2147 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2148 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2149 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2151 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2152 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2153 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2155 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2157 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2158 success: Bloccu aggiurnatu.
2160 title: Blocchi di l'utenti
2161 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2162 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2164 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2165 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2166 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2167 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2168 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2170 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2173 other: '%{count} uri'
2175 time_future: Finisci tra %{time}
2176 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2177 time_past: Finìu %{time} fa.
2179 title: Blocchi di %{name}
2180 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2181 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2183 title: Blocchi fatti di %{name}
2184 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2185 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2187 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2188 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2189 time_future: Finisci tra %{time}
2190 time_past: Finìu %{time} fa
2198 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2199 back: Talìa tutti li blocchi
2200 revoker: 'Rivucaturi:'
2201 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2203 not_revoked: (nun arrivucatu)
2208 display_name: Utenti bluccatu
2209 creator_name: Criaturi
2210 reason: Mutivu dû bloccu
2212 revoker_name: Arrivucatu di
2213 showing_page: Pàggina %{page}
2218 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2219 heading: Noti di %{user}
2220 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223 description: Discrizzioni
2224 created_at: Criata lu
2225 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2226 ago_html: '%{when} fa'
2233 link: Culligamentu o HTML
2234 long_link: Culligamentu
2235 short_link: Culligamentu accurzatu
2238 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2241 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2243 short_url: URL curta
2244 include_marker: Ncludi lu signali
2245 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2246 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2247 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2251 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2257 title: Ammustra unni sugnu
2258 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2261 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2262 transport_map: Mappa dî trasporti
2265 header: Strati dâ cartina
2266 notes: Noti dâ cartina
2267 data: Dati dâ cartina
2268 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2270 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2271 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2273 edit_tooltip: Cancia la cartina
2274 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2275 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2276 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2277 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2278 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2279 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2280 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2285 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2286 hide_comment: Ammuccia
2287 unhide_comment: Ammustra
2290 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2291 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2292 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2293 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2294 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2295 add: Agghiunci la nota
2297 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2298 a virificari di fonti nnipinnenti.
2301 reactivate: Attiva di novu
2302 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2304 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2308 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2309 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2310 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2311 directions: Nnicazzioni
2314 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2315 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2317 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2318 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2319 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2320 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2321 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2322 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2323 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2324 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2325 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2326 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2327 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2328 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2329 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2330 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2331 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2332 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2333 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2334 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2335 unnamed: strata senza nomu
2336 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2341 relation: Rilazzioni
2342 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2343 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2344 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2347 description: Discrizzioni
2348 heading: Cancia occultamentu
2349 submit: Sarva occultamentu
2350 title: Cancia occultamentu
2352 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2353 heading: Lista di l'occultamenti
2354 title: Lista di l'occultamenti
2356 description: Discrizzioni
2357 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2358 submit: Crea l'occultamentu
2359 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2361 description: 'Discrizzioni:'
2362 heading: Occultamentu «%{title}»
2365 edit: Cancia st'occultamentu
2366 destroy: Leva st'occultamentu
2369 flash: Occultamentu criatu.
2371 flash: Canciamenti sarvati.
2373 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2374 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2375 flash: Occultamentu distruiutu.
2376 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.