]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Style small auth buttons similarly to preferred auth buttons
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     models:
44       acl: Lista de Controllu de Atzessu
45       changeset: Annantu de modìficas
46       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47       country: Istadu
48       diary_comment: Cummentu in su diàriu
49       diary_entry: Intrada in su diàriu
50       friend: Amigu
51       issue: Problema
52       language: Limba
53       message: Messàgiu
54       node: Nodu
55       node_tag: Etichetta de su nodu
56       old_node: Nodu betzu
57       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58       old_relation: Relata betza
59       old_relation_member: Membru de sa relata betza
60       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61       old_way: Lìnia betza
62       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64       relation: Relata
65       relation_member: Membru de sa relata
66       relation_tag: Eticheta de sa relata
67       report: Informe
68       session: Sessione
69       trace: Sestadu
70       tracepoint: Puntu de su sestadu
71       tracetag: Eticheta de su sestadu
72       user: Utente
73       user_preference: Preferèntzias de s'utente
74       user_token: Getone de s'utente
75       way: Lìnia
76       way_node: Nodu de su caminu
77       way_tag: Eticheta de sa lìnia
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Nùmene (obligatòriu)
81         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82         callback_url: URL de torrada
83         support_url: URL de s'assistèntzia
84         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87         allow_write_api: modìfica sa mapa
88         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90         allow_write_notes: modificare sas notas
91       diary_comment:
92         body: Corpus
93       diary_entry:
94         user: Utente
95         title: 'Sugetu:'
96         body: Corpus
97         latitude: Latitùdine
98         longitude: Longitùdine
99         language_code: Limba
100       doorkeeper/application:
101         name: Nùmene
102         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
104         scopes: Permissus
105       friend:
106         user: Utente
107         friend: Amigu
108       trace:
109         user: Utente
110         visible: Visìbile
111         name: Nùmene de su documentu
112         size: Mannesa
113         latitude: Latitùdine
114         longitude: Longitùdine
115         public: Pùblicu
116         description: Descritzione
117         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118         visibility: Visibilidade
119         tagstring: Etichetas
120       message:
121         sender: Mandadore
122         title: Ogetu
123         body: Corpus
124         recipient: Destinatàriu
125       redaction:
126         title: Tìtulu
127         description: Descritzione
128       report:
129         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131       user:
132         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133         auth_uid: UID de autenticatzione
134         email: E-lìtera
135         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136         active: Ativu
137         display_name: Nùmene ammustradu
138         description: Descritzione de su profilu
139         home_lat: Latitùdine
140         home_lon: Longitùdine
141         languages: Limbas preferidas
142         preferred_editor: Editore preferidu
143         pass_crypt: Crae
144         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145     help:
146       doorkeeper/application:
147         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151       trace:
152         tagstring: separadu dae vìrgulas
153       user_block:
154         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159           comunes.
160         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161           bèngiat iscantzelladu?
162       user:
163         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       about_x_hours:
167         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169       about_x_months:
170         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172       about_x_years:
173         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175       almost_x_years:
176         one: belle %{count} annu a como
177         other: belle %{count} annos a como
178       half_a_minute: mesu minutu a como
179       less_than_x_seconds:
180         one: prus pagu de %{count} segundu a como
181         other: prus pagu de %{count} segundos a como
182       less_than_x_minutes:
183         one: prus pagu de %{count} minutu a como
184         other: prus pagu de %{count} minutos a como
185       over_x_years:
186         one: prus de %{count} annu a como
187         other: prus de %{count} annos a como
188       x_seconds:
189         one: '%{count} segundu a como'
190         other: '%{count} segundos a como'
191       x_minutes:
192         one: '%{count} minutu a como'
193         other: '%{count} minutos a como'
194       x_days:
195         one: '%{count} die a como'
196         other: '%{count} dies a como'
197       x_months:
198         one: '%{count} mese a como'
199         other: '%{count} meses a como'
200       x_years:
201         one: '%{count} annu a como'
202         other: '%{count} annos a como'
203   editor:
204     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
205     id:
206       name: |2-
207
208         iD
209       description: iD (acontzadore in lìnia)
210     remote:
211       name: Controllu Remotu
212       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Niunu
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipedia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creada %{when}
225         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226         commented_at_html: Atualizada %{when}
227         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232       rss:
233         title: Notas de OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
242       entry:
243         comment: Cummentu
244         full: Nota intrea
245   account:
246     deletions:
247       show:
248         title: Iscantzella su contu meu
249         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250           e non si podet annullare.
251         delete_account: Iscantzella su contu
252         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257           contos l'ant a pòdere impreare.
258         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
260           de su contu tuo:'
261         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
262           s'ant a cunservare.
263         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273         confirm_delete: Seguru ses?
274         cancel: Annulla
275   accounts:
276     edit:
277       title: Modìfica su profilu
278       my settings: Preferèntzias meas
279       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280       external auth: Autenticatzione esterna
281       openid:
282         link text: ite est custu?
283       public editing:
284         heading: Modificatzione pùblica
285         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287         enabled link text: ite est custu?
288         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289           antepostas sunt anònimas.
290         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
291       contributor terms:
292         heading: Règulas po contribuire
293         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
298           domìniu pùblicu.
299         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300         link text: ite est custu?
301       save changes button: Sarva sas modìficas
302       delete_account: Iscantzella su contu...
303     go_public:
304       heading: Modificatzione pùblica
305       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308         persones de ti chircare tràmite su situ web.
309       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311       find_out_why: iscoberi pro ite
312       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313         si as a devènnere unu contu pùblicu.
314       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
317     update:
318       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
321     destroy:
322       success: Contu iscantzelladu.
323   browse:
324     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
326     version: Versione
327     in_changeset: Annantu de modìficas
328     anonymous: anònimu
329     no_comment: (perunu cummentu)
330     part_of: Parte de
331     part_of_relations:
332       one: '%{count} relatzione'
333       other: '%{count} relatziones'
334     part_of_ways:
335       one: '%{count} lìnia'
336       other: '%{count} lìnias'
337     download_xml: Iscàrriga XML
338     view_history: Càstia sa cronologia
339     view_details: Mustrat sos detàllios
340     location: 'Logu:'
341     node:
342       title_html: 'Nodu: %{name}'
343       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
344     way:
345       title_html: 'Lìnia: %{name}'
346       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
347       nodes: Nodos
348       nodes_count:
349         one: '%{count} nodu'
350         other: '%{count} nodos'
351       also_part_of_html:
352         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
354     relation:
355       title_html: 'Relatzione: %{name}'
356       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
357       members: Membros
358       members_count:
359         one: '%{count} membru'
360         other: '%{count} membros'
361     relation_member:
362       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
363       type:
364         node: Nodu
365         way: Lìnia
366         relation: Relata
367     containing_relation:
368       entry_html: Relata %{relation_name}
369       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
370     not_found:
371       title: No agatadu
372       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
373       type:
374         node: nodu
375         way: lìnia
376         relation: relata
377         changeset: annantu de modìficas
378         note: nota
379     timeout:
380       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
382         %{id}.
383       type:
384         node: nodu
385         way: lìnia
386         relation: relata
387         changeset: annantu de modìficas
388         note: nota
389     redacted:
390       redaction: Revisione %{id}
391       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
393         informatziones.
394       type:
395         node: nodu
396         way: lìnia
397         relation: relata
398     start_rjs:
399       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401         de bòlere ammustrare custos datos?
402       load_data: Càrriga Datos
403       loading: Carrigamentu...
404     tag_details:
405       tags: Etichetas
406       wiki_link:
407         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414       email_link: Posta eletrònica %{email}
415     query:
416       title: Chirca de elementos
417       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418       nearby: Elementos a curtzu
419       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
420   changeset_comments:
421     feeds:
422       comment:
423         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
425       show:
426         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
427         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
428       timeout:
429         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
430           tempus pro lu recuperare.
431   changesets:
432     changeset:
433       no_edits: (peruna modìfica)
434       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
435     index:
436       title: Annantos de modìficas
437       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
438       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
439       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
440       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
441       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
442       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
443       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
444       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
445       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
446       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
447       load_more: Càrriga·nde de prus
448       feed:
449         title: Annantu de modìficas %{id}
450         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
451         created: Creadu
452         closed: Serradu
453         belongs_to: Autore
454     show:
455       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
456       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
457       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
458       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
459       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
460       discussion: Arresonu
461       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
462       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
463         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
464       subscribe: Sutaiscrie·ti
465       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
466       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
467       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
468       hide_comment: cua
469       unhide_comment: ammustra
470       comment: Cummentu
471       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472       osmchangexml: XML in formadu osmChange
473     paging_nav:
474       nodes: Nodos (%{count})
475       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476       ways: Lìnias (%{count})
477       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478       relations: Relatziones (%{count})
479       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
480     timeout:
481       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482         tempus pro lu recuperare.
483   dashboards:
484     contact:
485       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
486       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
487       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
488     popup:
489       your location: Sa positzione tua
490       nearby mapper: Mapadore a curtzu
491       friend: Amigu
492     show:
493       title: Su pannellu de controllu meu
494       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
495         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
496       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
497       my friends: Amigos meos
498       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
499       nearby users: Àteros utentes a curtzu
500       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
501         a inoghe.
502       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
503       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
504       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
505       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
506   diary_entries:
507     new:
508       title: Intrada de diàriu noa
509     form:
510       location: Logu
511       use_map_link: Imprea sa mapa
512     index:
513       title: Diàrios de sos utentes
514       title_friends: Diàrios de sos amigos
515       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
516       user_title: Diàriu de %{user}
517       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
518       new: Intrada de diàriu noa
519       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
520       my_diary: Diàriu meu
521       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522     page:
523       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
524     edit:
525       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
526       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
527     show:
528       title: Diàriu de %{user} | %{title}
529       user_title: Diàriu de %{user}
530       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
531       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
532       login: Intra
533     no_such_entry:
534       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
535       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
536       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
537         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
538     diary_entry:
539       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
540       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
541       comment_link: Cummenta custa intrada
542       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
543       comment_count:
544         one: '%{count} cummentu'
545         other: '%{count} cummentos'
546       no_comments: Perunu cummentu
547       edit_link: Modìfica custa intrada
548       hide_link: Cua custa intrada
549       unhide_link: Ammustra custa intrada
550       confirm: Cunfirma
551       report: Sinnala custa intrada
552     diary_comment:
553       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
554       hide_link: Cua custu cummentu
555       unhide_link: Ammustra custu cummentu
556       confirm: Cunfirma
557       report: Sinnala custu cummentu
558     location:
559       location: 'Logu:'
560     feed:
561       user:
562         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
563         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
564       language:
565         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
566         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
567           in %{language_name}
568       all:
569         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
570         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
571   diary_comments:
572     index:
573       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
574       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
575       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
576       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
577     page:
578       post: Publicatzione
579       when: Cando
580       comment: Cummentu
581   doorkeeper:
582     errors:
583       messages:
584         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
585           de sa seletzione de unu contu de utente finale
586         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
587           de s'utente finale
588         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
589           de s'utente finale
590         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
591           de s'utente finale
592     flash:
593       applications:
594         create:
595           notice: Aplicatzione registrada.
596     openid_connect:
597       errors:
598         messages:
599           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
600             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
601           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
603           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
604             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
605           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
606             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
607           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
608             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
609     scopes:
610       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
611       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
612       openid: Autèntica su contu tuo
613       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
614       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
615   errors:
616     contact:
617       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
618       contact: cuntatare
619       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
620         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
621         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
622     forbidden:
623       title: Vietadu
624       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
625         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
626     internal_server_error:
627       title: Errore de s'aplicatzione
628       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
629         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
630     not_found:
631       title: Documentu no agatadu
632       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
633         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
634   friendships:
635     make_friend:
636       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
637       button: Annanghe a sos amigos
638       success: '%{name} como est amigu tuo!'
639       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
640       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
641       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
642         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
643     remove_friend:
644       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
645       button: Boga dae sos amigos
646       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
647       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
648   geocoder:
649     search:
650       title:
651         latlon: Internu
652         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
653         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
654     search_osm_nominatim:
655       prefix:
656         aerialway:
657           cable_car: Funivia
658           chair_lift: Ascensore carrotzina
659           drag_lift: Sciovia
660           gondola: Telecabina
661           magic_carpet: Tzinta trasportadora
662           platter: Sciovia a piatellu
663           pylon: Turre de sa funivia
664           station: Istatzione sciovia
665           t-bar: Sciovia a àncora
666           "yes": Isciovia
667         aeroway:
668           aerodrome: Aeròdromu
669           airstrip: Aeròdromu
670           apron: Àrea de arreada de aeroportu
671           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
672           hangar: Hangar
673           helipad: Eliportu
674           holding_position: Positzione de isetu
675           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
676           parking_position: Positzione parchègiu
677           runway: Pista
678           taxilane: Carrera de rullàgiu
679           taxiway: Carrera de manovra
680           terminal: Terminal de aeroportu
681           windsock: Màniga a bentu
682         amenity:
683           animal_boarding: Posada pro animales
684           animal_shelter: Imbaru pro animales
685           arts_centre: Tzentru de arte
686           atm: Isportellu automàticu
687           bank: Banca
688           bar: Tzilleri
689           bbq: Barbecue
690           bench: Panchita/banchina
691           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
692           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
693           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
694           biergarten: Birreria a s'abertu
695           blood_bank: Bancu de sàmbene
696           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
697           brothel: Casinu
698           bureau_de_change: Cambia-dinare
699           bus_station: Istatzione de sos postales
700           cafe: Cafeteria
701           car_rental: Afitu de veturas
702           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
703           car_wash: Autolavàgiu
704           casino: Casinò
705           charging_station: Istatzione de carrigamentu
706           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
707           cinema: Tzìnema
708           clinic: Clìnica
709           clock: Rellògiu
710           college: Iscola superiore
711           community_centre: Tzentru tzìvicu
712           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
713           courthouse: Tribunale
714           crematorium: Crematòriu
715           dentist: Dentista
716           doctors: Dotores
717           drinking_water: Abba potàbile
718           driving_school: Autoiscola
719           embassy: Ambasciada
720           events_venue: Sala pro eventos
721           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
722           ferry_terminal: Terminale navios
723           fire_station: Pompieres
724           food_court: Corte de màndigu (Food court)
725           fountain: Funtana
726           fuel: Istatzione de carburante
727           gambling: Giogu de arriscu
728           grave_yard: Campusantu
729           grit_bin: Cassione de arena
730           hospital: Ispidale
731           hunting_stand: Posta de cassa
732           ice_cream: Geladeria
733           internet_cafe: Ìnternet cafè
734           kindergarten: Parcu de giogos
735           language_school: Iscola de limbas
736           library: Biblioteca
737           loading_dock: Dàrsena de càrriga
738           love_hotel: Love hotel
739           marketplace: Mercadu
740           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
741           monastery: Monastèriu
742           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
743           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
744           music_school: Iscola de mùsica
745           nightclub: Locale noturnu
746           nursing_home: Domo de cura
747           parking: Parchègiu
748           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
749           parking_space: Parchègiu
750           payment_terminal: Terminale de pagamentu
751           pharmacy: Potecaria
752           place_of_worship: Logu de cultu
753           police: Politzia
754           post_box: Cassita postale
755           post_office: Ufìtziu postale
756           prison: Presone
757           pub: Pub
758           public_bath: Bagnos pùblicos
759           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
760           public_building: Edifìtziu pùblicu
761           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
762           recycling: Puntu de retziclàgiu
763           restaurant: Ristorante
764           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
765           school: Iscola
766           shelter: Imbaru
767           shower: Dòtzia
768           social_centre: Tzentru Sotziale
769           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
770           studio: Istùdiu
771           swimming_pool: Piscina
772           taxi: Taxi
773           telephone: Telèfonu pùblicu
774           theatre: Teatru
775           toilets: Còmodu
776           townhall: Munitzìpiu
777           training: Istrutura de annestru
778           university: Universidade
779           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
780           vending_machine: Distribudore automàticu
781           veterinary: Chirurgia veterinària
782           village_hall: Munitzìpiu
783           waste_basket: Cuntenidore de Arga
784           waste_disposal: Cuntenidore de arga
785           waste_dump_site: Muntonàrgiu
786           watering_place: Abbadòrgiu
787           water_point: Puntu de abba
788           weighbridge: Bilàntzia a ponte
789           "yes": Servìtziu
790         boundary:
791           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
792           administrative: Làcana amministrativa
793           census: Làcana de tzensimentu
794           national_park: Parcu natzionale
795           political: Distretu eletorale
796           protected_area: Àrea amparada
797           "yes": Làcana
798         bridge:
799           aqueduct: Acuedotu
800           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
801           suspension: Ponte suspesu
802           swing: Ponte giradore
803           viaduct: Viadotu
804           "yes": Ponte
805         building:
806           apartment: Apartamentu
807           apartments: Apartamentos
808           barn: Òrriu
809           bungalow: Bungalow
810           cabin: Pinnetu
811           chapel: Capella
812           church: Crèsia
813           civic: Edifìtziu tzìvicu
814           college: Edifìtziu universitàriu
815           commercial: Edifìtziu cummertziale
816           construction: Edifìtziu in fràigu
817           detached: Domo unifamiliare
818           dormitory: Dormitòriu
819           duplex: Domo dòpia (duplex)
820           farm: Domo de fatoria
821           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
822           garage: Garàgiu
823           garages: Garàgios
824           greenhouse: Serra
825           hangar: Hangar
826           hospital: Ispidale
827           hotel: Edifìtziu de un'albergu
828           house: Domo
829           houseboat: Domo chi gallègiat
830           hut: Barraca
831           industrial: Edifìtziu industriale
832           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
833           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
834           office: Ufìtzios
835           public: Edifìtziu pùblicu
836           residential: Edifìtziu residentziale
837           retail: Edifìtziu cummertziale
838           roof: Coberta
839           ruins: Edifìtziu in ruinas
840           school: Edifìtziu iscolàsticu
841           semidetached_house: Domo bifamiliare
842           service: Edifìtziu de servìtziu
843           shed: Capannone
844           stable: Istalla
845           static_caravan: Caravana
846           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
847           terrace: Domos a ischiera
848           train_station: Istatzione ferroviària
849           university: Edifìtziu universitàriu
850           warehouse: Magasinu
851           "yes": Edifitziu
852         club:
853           scout: Base scout
854           sport: Tzìrculu isportivu
855           "yes": Tzìrculu
856         craft:
857           beekeeper: Mojaresu
858           blacksmith: Mastru de ferru
859           brewery: Birrifìtziu
860           carpenter: Mastru de carros
861           caterer: Servìtziu de ristorazione
862           confectionery: Cofituria
863           dressmaker: Draperi
864           electrician: Eletritzista
865           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
866           gardener: Giardinere
867           glaziery: Bidraju
868           handicraft: Artesania
869           hvac: Fabricante de climatizadores
870           metal_construction: Azienda metalmecànica
871           painter: Pintore
872           photographer: Fotògrafu
873           plumber: Idràulicu
874           roofer: Fraigadore de cobertas
875           sawmill: Segheria
876           shoemaker: Cartzeraju
877           stonemason: Picapedreri
878           tailor: Draperi
879           window_construction: Fraigadore de ventanas
880           winery: Cantina de binos
881           "yes": Butega de artesania
882         emergency:
883           access_point: Puntu de atzessu
884           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
885           assembly_point: Puntu de reunione
886           defibrillator: Defibrillatore
887           fire_extinguisher: Estintore
888           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
889           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
890           life_ring: Sarvagente
891           phone: Telèfonu de emergèntzia
892           siren: Sirena de emergèntzia
893           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
894           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
895         highway:
896           abandoned: Ferrovia abbandonada
897           bridleway: Caminu pro caddos
898           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
899           bus_stop: Firmada de su postale
900           construction: Caminu in costrutzione
901           corridor: Passadissu
902           crossing: Coladòrgiu
903           cycleway: Pista tziclàbile
904           elevator: Ascensore
905           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
906           emergency_bay: Pratzita de pàsida
907           footway: Caminera pedonale
908           ford: Badu
909           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
910           living_street: Carrera residentziale
911           milestone: Perda miliare
912           motorway: Autostrada
913           motorway_junction: Essida de autostrada
914           motorway_link: Autostrada
915           passing_place: Logu de coladòrgiu
916           path: Caminera
917           pedestrian: Caminu pedonale
918           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
919           primary: Caminu printzipale
920           primary_link: Caminu printzipale
921           proposed: Caminu propostu
922           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
923           residential: Carrera residentziale
924           rest_area: Àrea de Pasu
925           road: Caminu
926           secondary: Caminu segundàriu
927           secondary_link: Caminu segundàriu
928           service: Caminu de servìtziu
929           services: Istatzione de servìtziu
930           speed_camera: Autovelox
931           steps: Iscalinos
932           stop: Signale de istop
933           street_lamp: Lampione
934           tertiary: Carrera tertziària
935           tertiary_link: Caminu tertziàriu
936           track: Àndala
937           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
938           traffic_signals: Semàforu
939           trailhead: Intrada de un'àndala
940           trunk: Superstrada
941           trunk_link: Superstrada
942           turning_circle: Rotunda a fine caminu
943           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
944           unclassified: Caminu chene classificatzione
945           "yes": Carrera
946         historic:
947           aircraft: Aeroplanu istòricu
948           archaeological_site: Giassu archeològicu
949           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
950           battlefield: Campu de batalla
951           boundary_stone: Pedra de làcana
952           building: Edifìtziu istòricu
953           bunker: Bunker
954           cannon: Cannone istòricu
955           castle: Casteddu
956           charcoal_pile: Carbonera istòrica
957           church: Crèsia
958           city_gate: Porta de sa tzitade
959           citywalls: Murallas de sa tzitade
960           fort: Forte
961           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
962           hollow_way: Caminu afundadu
963           house: Domo
964           manor: Villa
965           memorial: Memoriale
966           milestone: Perda miliare istòrica
967           mine: Mina
968           mine_shaft: Putzu mineràriu
969           monument: Monumentu
970           railway: Ferrovia istòrica
971           roman_road: Caminu romanu
972           ruins: Ruinas
973           rune_stone: Perda rùnica
974           stone: Pedra
975           tomb: Tumba
976           tower: Turre
977           wayside_chapel: Capella votiva
978           wayside_cross: Rughe istòrica
979           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
980           wreck: Relitu
981           "yes": Giassu istòricu
982         junction:
983           "yes": Giuntura de su caminu
984         landuse:
985           allotments: Giardinos familiares
986           aquaculture: Abbacultura
987           basin: Lutone idrogràficu
988           brownfield: Terrinu abbandonadu
989           cemetery: Campusantu
990           commercial: Zona cummertziale
991           conservation: Àrea de cunservatzione
992           construction: Àrea de fraigada
993           farmland: Terras de coltivu
994           farmyard: Corrale
995           forest: Litu
996           garages: Garàgios
997           grass: Erba
998           greenfield: Terrinu egadu
999           industrial: Zona industriale
1000           landfill: Muntonàrgiu
1001           meadow: Pradu
1002           military: Zona militare
1003           mine: Miniera
1004           orchard: Frutedu
1005           plant_nursery: Vivaju
1006           quarry: Cava
1007           railway: Ferrovia
1008           recreation_ground: Zona de recreu
1009           religious: Terrinu religiosu
1010           reservoir: Riserva de abba
1011           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1012           residential: Àrea residentziale
1013           retail: Àrea cummertziale
1014           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1015           vineyard: Bìngia
1016           "yes": Impreu de su terrinu
1017         leisure:
1018           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1019           amusement_arcade: Sala de giogos
1020           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1021           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1022           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1023           bleachers: Gradinadas
1024           bowling_alley: Sala de bowling
1025           common: Terrinu comunale
1026           dance: Sala de ballu
1027           dog_park: Parcu pro sos canes
1028           firepit: Brasieri
1029           fishing: Àrea de pisca
1030           fitness_centre: Palestra
1031           fitness_station: Palestra a s'abertu
1032           garden: Giardinu
1033           golf_course: Campu de golf
1034           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1035           ice_rink: Pista de astra
1036           marina: Marina (portu minore)
1037           miniature_golf: Minigolf
1038           nature_reserve: Riserva naturale
1039           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1040           park: Parcu
1041           picnic_table: Mesa de picnic
1042           pitch: Campu isportivu
1043           playground: Parcu pro pitzinnos
1044           recreation_ground: Zona de recreu
1045           resort: Cumplessu turìsticu
1046           sauna: Sàuna
1047           slipway: Lassinadòrgiu
1048           sports_centre: Tzentru isportivu
1049           stadium: Istàdiu
1050           swimming_pool: Piscina
1051           track: Pista pro cùrrere
1052           water_park: Parcu de abba
1053           "yes": Tempus lìberu
1054         man_made:
1055           adit: Intrada de una galleria minerària
1056           advertising: Publitzidade
1057           antenna: Antenna
1058           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1059           beacon: Sinnale marinu
1060           beam: Trae
1061           beehive: Moju
1062           breakwater: Paraundas
1063           bridge: Ponte
1064           bunker_silo: Bunker
1065           cairn: Tùmulu (cairn)
1066           chimney: Fumajolu
1067           clearcut: Padente isboscadu
1068           communications_tower: Torre de comunicatziones
1069           crane: Grue
1070           cross: Rughe
1071           dolphin: Puntu de ormègiu
1072           dyke: Àrgine
1073           embankment: Terraprenu
1074           flagpole: Palu de bandera
1075           gasometer: Gasòmetru
1076           groyne: Paraundas (Groyne)
1077           kiln: Furru (kiln)
1078           lighthouse: Faru
1079           manhole: Tumbinu
1080           mast: Àrbore (de sa nave)
1081           mine: Miniera
1082           mineshaft: Putzu mineràriu
1083           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1084           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1085           pier: Pontinu
1086           pipeline: Tubadura
1087           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1088           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1089           silo: Lòssia
1090           snow_cannon: Cannone de nie
1091           snow_fence: Cresura pro sa nie
1092           storage_tank: Serbatòiu
1093           street_cabinet: Tzentralina
1094           surveillance: Videobardiamentu
1095           telescope: Telescòpiu
1096           tower: Turre
1097           utility_pole: Palu de suportu
1098           wastewater_plant: Depuradore
1099           watermill: Mulinu a abba
1100           water_tap: Càntaru de s'abba
1101           water_tower: Turre ìdrica
1102           water_well: Putzu petrolìferu
1103           water_works: Istrutura idràulica
1104           windmill: Mulinu a bentu
1105           works: Fàbrica
1106           "yes": Artifitziale
1107         military:
1108           airfield: Aeroportu militare
1109           barracks: Caserma
1110           bunker: Bunker
1111           checkpoint: Puntu de controllu
1112           trench: Trintzea
1113           "yes": Militare
1114         mountain_pass:
1115           "yes": Coladòrgiu montanu
1116         natural:
1117           atoll: Atollu
1118           bare_rock: Roca nuda
1119           bay: Baja
1120           beach: Marina
1121           cape: Cabu
1122           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1123           cliff: Iscameddu
1124           coastline: Costera
1125           crater: Cratere
1126           dune: Duna
1127           fell: Fell (ambiente de monte)
1128           fjord: Fiordu
1129           forest: Litu
1130           geyser: Geyser
1131           glacier: Niera
1132           grassland: Pradu
1133           heath: Ghiddostraju
1134           hill: Montigru
1135           hot_spring: Fonte termale
1136           island: Ìsula
1137           isthmus: Istmu
1138           land: Terra
1139           marsh: Benale
1140           moor: Ormègiu
1141           mud: Ludu
1142           peak: Cùcuru
1143           peninsula: Penìsula
1144           point: Puntu
1145           reef: Costera
1146           ridge: Serra de monte
1147           rock: Roca
1148           saddle: Sedda
1149           sand: Arena
1150           scree: Giarrone
1151           scrub: Prunitzàrgiu
1152           shingle: Praja de perdas de riu
1153           spring: Bena
1154           stone: Pedra
1155           strait: Astrintura
1156           tree: Àrbore
1157           tree_row: Fila de àrbores
1158           tundra: Tundra
1159           valley: Badde
1160           volcano: Vulcanu
1161           water: Abba
1162           wetland: Paule
1163           wood: Padente
1164           "yes": Elementu naturale
1165         office:
1166           accountant: Contàbile
1167           administrative: Amministratzione
1168           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1169           architect: Architetu
1170           association: Assòtziu
1171           company: Azienda
1172           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1173           educational_institution: Istitutzione educativa
1174           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1175           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1176           estate_agent: Butega immobiliare
1177           financial: Ufìtziu finantziàriu
1178           government: Ufìtziu guvernativu
1179           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1180           it: Ufìtziu IT
1181           lawyer: Abogadu
1182           logistics: Ufìtziu logìsticu
1183           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1184           ngo: Ufìtziu de una ONG
1185           notary: Notaju
1186           religion: Ufìtziu religiosu
1187           research: Ufìtziu de chirca
1188           tax_advisor: Consulente fiscale
1189           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1190           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1191           "yes": Ufìtziu
1192         place:
1193           allotments: Giardinos familiares
1194           archipelago: Artzipèlagu
1195           city: Tzitade
1196           city_block: Isoladu urbanu
1197           country: Paisu
1198           county: Contea
1199           farm: Fatoria
1200           hamlet: Bidditzolu
1201           house: Domo
1202           houses: Domos
1203           island: Ìsula
1204           islet: Isuledda
1205           isolated_dwelling: Domo isolada
1206           locality: Localidade
1207           municipality: Munitzìpiu
1208           neighbourhood: Bighinadu
1209           plot: Lotu de terrinu
1210           postcode: Còdighe postale
1211           quarter: Bighinadu
1212           region: Regione
1213           sea: Mare
1214           square: Pratza
1215           state: Istadu
1216           subdivision: Partzidura
1217           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1218           town: Tzitade
1219           village: Bidda
1220           "yes": Logu
1221         railway:
1222           abandoned: Ferrovia abbandonada
1223           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1224           construction: Ferrovia in costrutzione
1225           disused: Ferrovia in disavesu
1226           funicular: Funiculare
1227           halt: Firmada de sos trenos
1228           junction: Nodu ferruviàriu
1229           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1230           light_rail: Trenu lèbiu
1231           miniature: Ferrovia in miniadura
1232           monorail: Monorotàia
1233           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1234           platform: Banchina ferroviària
1235           preserved: Ferrovia cunservada
1236           proposed: Ferrovia proposta
1237           rail: Caminu de ferru
1238           spur: Mascada ferroviària curtza
1239           station: Istatzione ferroviària
1240           stop: Firmada de sa ferrovia
1241           subway: Metropolitana
1242           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1243           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1244           tram: Tramvia
1245           tram_stop: Firmada de su tram
1246           turntable: Prataforma chi girat
1247           yard: Zona de manovra ferroviària
1248         shop:
1249           agrarian: Butega agrària
1250           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1251           antiques: Anticuàriu
1252           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1253           art: Butega de arte
1254           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1255           bag: Butega de bursas
1256           bakery: Paneteri
1257           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1258           beauty: Salone de bellesa
1259           bed: Produtos pro su letu
1260           beverages: Butega de bèvidas
1261           bicycle: Butega de bitzicletas
1262           bookmaker: Iscummissas
1263           books: Libreria
1264           boutique: Boutique
1265           butcher: Carnitzeria
1266           car: Butega de màchinas
1267           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1268           car_repair: Riparatzione màchina
1269           carpet: Butega de tapetes
1270           charity: Butega de benefitzèntzia
1271           cheese: Butega de casu
1272           chemist: Potecaria
1273           chocolate: Tziculateria
1274           clothes: Butega de bestires
1275           coffee: Butega de cafè
1276           computer: Butega de informàtica
1277           confectionery: Butega de durches
1278           convenience: Buteghedda
1279           copyshop: Copisteria
1280           cosmetics: Butega de cosmèticos
1281           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1282           curtain: Butega de tendas
1283           dairy: Lateria
1284           deli: Gastronomia
1285           department_store: Supermercadu
1286           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1287           doityourself: Butega de bricolage
1288           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1289           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1290           electronics: Butega de eletrònica
1291           erotic: Butega eròtica
1292           estate_agent: Butega immobiliare
1293           fabric: Butega de tessutos
1294           farm: Butega de produtos agrìculos
1295           fashion: Butega de moda
1296           fishing: Butega de trastes de pisca
1297           florist: Froraju
1298           food: Alimentares
1299           frame: Butega de curnisas
1300           funeral_directors: Pompas fùnebres
1301           furniture: Mòbiles
1302           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1303           gas: Butega de combustìbile
1304           general: Empòriu
1305           gift: Butega de donos
1306           greengrocer: Butega de fruteri
1307           grocery: Fruteri
1308           hairdresser: Pilucheri
1309           hardware: Ferramenta
1310           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1311           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1312           herbalist: Erbolàriu
1313           hifi: Butega de Hi-Fi
1314           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1315           ice_cream: Gelateria
1316           interior_decoration: Decoradura de internos
1317           jewelry: Butega de prendas
1318           kiosk: Chioscu
1319           kitchen: Butega de coghina
1320           laundry: Samunadòrgiu
1321           locksmith: Mastru de ferru
1322           lottery: Loteria
1323           mall: Tzentru cummertziale
1324           massage: Messàgiu
1325           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1326           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1327           money_lender: Imprestadore de dinare
1328           motorcycle: Butega de mototzicletas
1329           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1330           music: Butega de mùsica
1331           musical_instrument: Istrumentos musicales
1332           newsagent: Agentzia de imprenta
1333           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1334           optician: Òticu
1335           organic: Butega de alimentos biològicos
1336           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1337           paint: Butega de pinturas
1338           pastry: Pastisseria
1339           pawnbroker: Monte de piedade
1340           perfumery: Butega de profumos
1341           pet: Butega de animales
1342           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1343           photo: Fotògrafu
1344           seafood: Pischeria
1345           second_hand: Ogetos de segunda manu
1346           sewing: Mertzeria
1347           shoes: Butega de iscarpas
1348           sports: Butega de isport
1349           stationery: Cartoleria
1350           storage_rental: Afitu de depòsitos
1351           supermarket: Supermercadu
1352           tailor: Draperi
1353           tattoo: Butega de tatuàgios
1354           tea: Butega de te
1355           ticket: Billeteria
1356           tobacco: Istancu
1357           toys: Butega de giogos
1358           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1359           tyres: Butega de pneumàticos
1360           vacant: Logu pro butega bòidu
1361           variety_store: Butega de ogetos baratos
1362           video: Butega de vìdeos
1363           video_games: Butega de video-giogos
1364           wholesale: Butega a s'ingrussu
1365           wine: Butega de binos
1366           "yes": Butega
1367         tourism:
1368           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1369           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1370           artwork: Òpera de arte
1371           attraction: Atratzione
1372           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373           cabin: Cabina turìstica
1374           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1375           camp_site: Campègiu
1376           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1377           chalet: Masu (Chalet)
1378           gallery: Galleria
1379           guest_house: Pensione
1380           hostel: Ostellu
1381           hotel: Albergu
1382           information: Informatziones
1383           motel: Motel
1384           museum: Museu
1385           picnic_site: Àrea de recreu
1386           theme_park: Parcu temàticu
1387           viewpoint: Puntu panoràmicu
1388           wilderness_hut: Imbaru rurale
1389           zoo: Zoo
1390         tunnel:
1391           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1392           culvert: Canale suta terra
1393           "yes": Galleria
1394         waterway:
1395           artificial: Cursu de abba artifitziale
1396           boatyard: Cantiere navale
1397           canal: Canale
1398           dam: Diga
1399           derelict_canal: Canale abbandonadu
1400           ditch: Fossu
1401           dock: Dàrsena
1402           drain: Canale de drenàgiu
1403           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1404           lock_gate: Ghenna de serradura
1405           mooring: Ormègiu
1406           rapids: Tràinos
1407           river: Riu
1408           stream: Traghinu/Trainu
1409           wadi: Uadì
1410           waterfall: Istrampu
1411           weir: Nassàrgiu
1412           "yes": Cursu de abba
1413       admin_levels:
1414         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1415         level3: Làcana de regione
1416         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1417           paisu)
1418         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1419         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1420           o contea)
1421         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1422           montana)
1423         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1424         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1425         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1426         level11: Làcana de trighìngiu
1427     results:
1428       no_results: Perunu resultadu agadadu
1429       more_results: Àteros risultados
1430   issues:
1431     index:
1432       title: Problemas
1433       select_status: Seletziona un'istadu
1434       select_type: Seletziona una casta
1435       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1436       reported_user: Utente sinnaladu
1437       not_updated: No atualizadu
1438       search: Chirca
1439       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1440       states:
1441         ignored: Ignoradu
1442         open: Abertu
1443         resolved: Risoltu
1444     page:
1445       user_not_found: S'utente no esistit
1446       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1447       status: Istadu
1448       reports: Informes
1449       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1450       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1451       reports_count:
1452         one: '%{count} sinnalatzione'
1453         other: '%{count} sinnalatziones'
1454       reported_item: Elementu sinnaladu
1455     show:
1456       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1457       reports:
1458         one: '%{count} sinnalatzione'
1459         other: '%{count} sinnalatziones'
1460       no_reports: Perunu informe
1461       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1462       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1463       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1464       resolve: Risolve
1465       ignore: Ignora
1466       reopen: Torra a abèrrere
1467       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1468       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1469       new_reports: Sinnalatziones noas
1470       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1471       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1472       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1473     resolve:
1474       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1475     ignore:
1476       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1477     reopen:
1478       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1479     comments:
1480       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1481       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1482     reports:
1483       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1484     helper:
1485       reportable_title:
1486         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1487         note: 'Nota #%{note_id}'
1488   issue_comments:
1489     create:
1490       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1491       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1492         torradu a assignare
1493   reports:
1494     new:
1495       title_html: Sinnala %{link}
1496       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1497       disclaimer:
1498         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1499           web assegura·ti chi:'
1500         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1501         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1502           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1503         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1504           chistione
1505       categories:
1506         diary_entry:
1507           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1508           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1509           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1510           other_label: Àteru
1511         diary_comment:
1512           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1513           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1514           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1515           other_label: Àteru
1516         user:
1517           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1518           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1519           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1520           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1521           other_label: Àteru
1522         note:
1523           spam_label: Custa nota est àliga
1524           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1525           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1526           other_label: Àteru
1527     create:
1528       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1529       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1530   layouts:
1531     logo:
1532       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1533     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1534     logout: Essi
1535     log_in: Intra
1536     sign_up: Iscrie·ti
1537     start_mapping: Incumintza a mapare
1538     edit: Modìfica
1539     history: Cronologia
1540     export: Esporta
1541     issues: Problemas
1542     gps_traces: Rastas GPS
1543     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1545     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548     partners_fastly: Fastly
1549     partners_partners: sòtzios
1550     tou: Conditziones de impreu
1551     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555     help: Agiudu
1556     about: Informatziones
1557     copyright: Deretu de autore
1558     communities: Comunidades
1559     learn_more: Leghe àteru
1560     more: Àteru
1561   user_mailer:
1562     diary_comment_notification:
1563       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1564       hi: Salude %{to_user},
1565       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566         cun s''ogetu %{subject}:'
1567       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1568         cun s''ogetu %{subject}:'
1569       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1570         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1572         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573     message_notification:
1574       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1575       hi: Salude %{to_user},
1576       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1577         cun s''ogetu %{subject}:'
1578       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1579         cun s''ogetu %{subject}:'
1580       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1581         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1583         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584     friendship_notification:
1585       hi: Salude %{to_user},
1586       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1587       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1588       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1589       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1590       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1591       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1592     gpx_description:
1593       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu tuo %{trace_name} cun sa descritzione
1594         %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1595       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1596         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1597     gpx_failure:
1598       hi: Salude %{to_user},
1599       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1600       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1601         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1602       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1603     gpx_success:
1604       hi: Salude %{to_user},
1605       loaded:
1606         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1607         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1608           possìbiles.
1609       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1610     signup_confirm:
1611       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1612       greeting: Salude!
1613       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1614       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1615         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1616         tuo:'
1617       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1618         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1619     email_confirm:
1620       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1621       greeting: Salude,
1622       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1623         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1624       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1625         cunfirmare sa modìfica.
1626     lost_password:
1627       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1628       greeting: Salude,
1629       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1630         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1631       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1632         ripristinare sa crae de intrada tua.
1633     note_comment_notification:
1634       anonymous: Un'utente anònimu
1635       greeting: Salude,
1636       commented:
1637         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1638           tuas'
1639         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1640         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1641           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1643           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1644         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1645           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1646         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1647           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648       closed:
1649         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1650         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1651         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1652           a %{place}.'
1653         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1654           a curtzu a %{place}.'
1655         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1656           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1658           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659       reopened:
1660         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1661           notas tuas'
1662         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1663           chi t''interessat'
1664         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1665           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1669           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1671           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1673       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1674     changeset_comment_notification:
1675       hi: Salude %{to_user},
1676       commented:
1677         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1678           de modìficas tuos'
1679         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1680           modìficas chi t''interessat'
1681         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1682           de sos annantos de modìficas tuos'
1683         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1684           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1685         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1686           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1687         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1688           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1689         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1691         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1692       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1693         %{url}.
1694       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1695         in %{url}.
1696       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1697         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1698       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1699         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1700   confirmations:
1701     confirm:
1702       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1703       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1704       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1705         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1706       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1707         su contu tuo.
1708       button: Cunfirma
1709       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1710       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1711       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1712       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1713       click_here: incarca inoghe
1714     confirm_resend:
1715       failure: Utente %{name} no agatadu.
1716     confirm_email:
1717       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1718       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1719         s'indiritzu de posta nou tuo.
1720       button: Cunfirma
1721       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1722       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1723         getone de autenticatzione.
1724       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1725     resend_success_flash:
1726       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1727         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1728       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1729         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1730         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1731   messages:
1732     inbox:
1733       title: Posta in intrada
1734       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1735       new_messages:
1736         one: '%{count} messàgiu nou'
1737         other: '%{count} messàgios noos'
1738       old_messages:
1739         one: '%{count} messàgiu betzu'
1740         other: '%{count} messàgios betzos'
1741       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1742         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1743       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1744     messages_table:
1745       from: Dae
1746       to: Cara a
1747       subject: 'Sugetu:'
1748       date: Data
1749     message_summary:
1750       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1751       read_button: Sinna comente lèghidu
1752       destroy_button: Cantzella
1753     new:
1754       title: Imbia messàgiu
1755       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1756       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1757     create:
1758       message_sent: Messàgiu imbiadu
1759       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1760         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1761     no_such_message:
1762       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1763       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1764       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1765     outbox:
1766       title: Posta in essida
1767       messages:
1768         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1769         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1770       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1771         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1772       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1773     reply:
1774       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1775         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1776         curretu pro li torrare risposta.
1777     show:
1778       title: Leghe su messàgiu
1779       reply_button: Risponde
1780       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1781       destroy_button: Cantzella
1782       back: In palas
1783       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1784         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1785         s'utente curretu pro lu lèghere.
1786     sent_message_summary:
1787       destroy_button: Cantzella
1788     heading:
1789       my_inbox: Posta in intrada mea
1790       my_outbox: Posta in essida mea
1791     mark:
1792       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1793       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1794     destroy:
1795       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1796   passwords:
1797     new:
1798       title: Crae de intrada pèrdida
1799       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1800       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1801       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1802       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1803         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1804         intrada tua.
1805     edit:
1806       title: Riprìstina sa crae de intrada
1807       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1808       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1809       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1810     update:
1811       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1812   preferences:
1813     show:
1814       title: Preferèntzias meas
1815       preferred_editor: Editore preferidu
1816       preferred_languages: Limbas preferidas
1817       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1818     edit:
1819       title: Modìfica sas preferèntzias
1820       save: Atualiza sas preferèntzias
1821       cancel: Annulla
1822     update:
1823       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1824     update_success_flash:
1825       message: Preferèntzias atualizadas.
1826   profiles:
1827     edit:
1828       title: Modìfica su profilu
1829       save: Atualiza su profilu
1830       cancel: Annulla
1831       image: Immàgine
1832       gravatar:
1833         gravatar: Imprea Gravatar
1834         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1835         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1836         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1837       new image: Annanghe un'immàgine
1838       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1839       delete image: Boga s'immàgine atuale
1840       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1841       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1842         mègius)
1843       home location: Positzione de incumintzu
1844       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1845       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1846         in sa mapa?
1847       show: Ammustra
1848       delete: Iscantzella
1849       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1850     update:
1851       success: Profilu atualizadu.
1852       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1853   sessions:
1854     new:
1855       tab_title: Intra
1856       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1857       password: Crae
1858       remember: Ammenta·ti de mene
1859       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1860       login_button: Intra
1861       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1862       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1863     destroy:
1864       title: Essi
1865       heading: Essi dae OpenStreetMap
1866       logout_button: Essi
1867     suspended_flash:
1868       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1869         suspeta.
1870       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1871         custa cosa.
1872       support: assistèntzia
1873   shared:
1874     markdown_help:
1875       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1876       headings: Intestatziones
1877       heading: Intestatzione
1878       subheading: Sutatìtulu
1879       unordered: Lista no ordinada
1880       ordered: Lista ordinada
1881       first: Primu elementu
1882       second: Segundu elementu
1883       link: Ligàmene
1884       text: Testu
1885       image: Immàgine
1886       alt: Testu alternativu
1887       url: URL
1888     richtext_field:
1889       edit: Modìfica
1890       preview: Antiprima
1891     pagination:
1892       diary_comments:
1893         older: Cummentos prus betzos
1894         newer: Cummentos prus noos
1895       diary_entries:
1896         older: Intradas prus antigas
1897         newer: Intradas prus noas
1898       traces:
1899         older: Rastas prus betzas
1900         newer: Rastas prus noas
1901   site:
1902     about:
1903       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1904       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1905         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1906       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1907         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1908         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1909       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1910       local_knowledge_html: |-
1911         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1912         siat pretzisas e atualizadas.
1913       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1914       community_driven_1_html: |-
1915         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1916         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1917         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1918         e medas àteros.
1919         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1920         %{osm_blog_link},
1921         sos %{user_diaries_link},
1922         sos %{community_blogs_link}, e
1923         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1924       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1925       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1926       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1927       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1928       open_data_title: Datos abertos
1929       open_data_1_html: |-
1930         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1931         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1932         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1933         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1934       open_data_open_data: datos abertos
1935       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1936       legal_title: Notas legales
1937       legal_1_1_html: |-
1938         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1939         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1940         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1941         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1942       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1943       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1944       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1945       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1946       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1947         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1948       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1949       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1950         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1951       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1952       partners_title: Sòtzios
1953     copyright:
1954       title: Deretu de autore e litzèntzia
1955       foreign:
1956         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1957         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1958           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1959         english_link: s'originale in inglesu
1960       native:
1961         title: Subra custa pàgina
1962         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1963           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1964           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1965         native_link: versione in sardu
1966         mapping_link: incumintzare a mapare
1967       legal_babble:
1968         introduction_1_html: |-
1969           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1970           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1971         introduction_1_open_data: datos abertos
1972         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1973           Commons (ODbL)
1974         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1975         introduction_2_html: |-
1976           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1977           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1978           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1979         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1980         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1981           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1982         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1983           in sa matessi manera 2.0
1984         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1985         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1986           duas cosas:'
1987         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1988           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1989         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1990           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1991         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1992           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1993           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1994           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1995           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1996           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1997           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1998         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1999         credit_4_1_html: |-
2000           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2001           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2002         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2003         attribution_example:
2004           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2005             web
2006           title: Esempru de atributzione
2007         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2008         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2009           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2010         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2011         more_2_1_html: |-
2012           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2013           un'API de badas a sas mapas esternas.
2014           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2015         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2016         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2017         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2018         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2019         contributors_intro_html: |-
2020           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2021           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2022         contributors_at_credit_html: |-
2023           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2024           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2025         contributors_at_austria: Àustria
2026         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2027         contributors_at_cc_by: CC BY
2028         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2029         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2030         contributors_au_credit_html: |-
2031           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2032           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2033         contributors_au_australia: Austràlia
2034         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2035         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2036           4.0 (CC BY 4.0)
2037         contributors_ca_credit_html: |-
2038           %{canada}: Cuntenet datos dae
2039           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2040           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2041           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2042           Istatìsticas de su Cànada).
2043         contributors_ca_canada: Cànada
2044         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2045           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2046           de sa %{cc_licence_link}'
2047         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2048         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2049           4.0 (CC BY 4.0)
2050         contributors_fi_credit_html: |-
2051           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2052           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2053         contributors_fi_finland: Finlàndia
2054         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2055         contributors_fr_credit_html: |-
2056           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2057           Diretzione Generale de sas Impostas.
2058         contributors_fr_france: Frantza
2059         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2060           (%{and_link})'
2061         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2062         contributors_nz_credit_html: |-
2063           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2064           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2065         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2066         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2067         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2068         contributors_rs_credit_html: |-
2069           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2070           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2071         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2072         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2073         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2074         contributors_si_credit_html: |-
2075           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2076           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2077         contributors_si_slovenia: Islovènia
2078         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2079         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2080         contributors_es_credit_html: |-
2081           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2082           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2083           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2084           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2085         contributors_es_spain: Ispagna
2086         contributors_es_ign: IGN
2087         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2088         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2089           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2090         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2091         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2092           natzionales'
2093         contributors_gb_credit_html: |-
2094           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2095           2010-2023.
2096         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2097         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2098           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2099           in sa wiki de OpenStreetMap.
2100         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2101         contributors_footer_2_html: |-
2102           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2103           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2104           atzetet cale si siat responsabilidade.
2105         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2106         infringement_1_html: |-
2107           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2108           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2109         infringement_2_1_html: |-
2110           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2111           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2112         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2113         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2114         trademarks_title: Marcas registradas
2115         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2116           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2117           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2118           nostra.
2119         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2120     index:
2121       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2122         as inabilitadu JavaScript.
2123       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2124       license:
2125         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2126           suta de una litzèntzia aberta
2127       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2128         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2129     edit:
2130       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2131       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2132         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2133       user_page_link: pàgina de utente
2134       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2135       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2136     export:
2137       title: Esporta
2138       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2139       licence: Litzèntzia
2140       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2141         %{odbl_link} (ODbL).
2142       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2143       too_large:
2144         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2145           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2146         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2147           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2148           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2149         planet:
2150           title: Praneta OSM
2151           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2152             de OpenStreetMap
2153         overpass:
2154           title: API Overpass
2155           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2156             base de datos de OpenStreetMap
2157         geofabrik:
2158           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2159           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2160             e tzitades seletzionadas
2161         other:
2162           title: Àteras fontes
2163           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2164       export_button: Esporta
2165     fixthemap:
2166       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2167       how_to_help:
2168         title: Comente agiudare
2169         join_the_community:
2170           title: Auni·ti a sa comunidade
2171           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2172             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2173             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2174             o curregende sos datos tue matessi.
2175         add_a_note:
2176           instructions_1_html: |-
2177             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2178             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2179             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2180       other_concerns:
2181         title: Àteros oriolos
2182         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2183           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2184           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2185         copyright: pàgina de su deretu de autore
2186         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2187     help:
2188       title: Comente otènnere agiudu
2189       introduction: |-
2190         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2191         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2192       welcome:
2193         url: /bene bènnidu
2194         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2195         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2196           de OpenStreetMap.
2197       beginners_guide:
2198         title: Ghia pro printzipiantes
2199         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2200       community:
2201         title: Forum de sa comunidade
2202         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2203       mailing_lists:
2204         title: Listas de posta eletrònica
2205         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2206           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2207           e regionales.
2208       irc:
2209         title: IRC
2210         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2211           diferentes.
2212       switch2osm:
2213         title: switch2osm
2214         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2215           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2216       welcomemat:
2217         title: Pro organizatziones
2218         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2219           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2220       wiki:
2221         title: Wiki de OpenStreetMap
2222         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2223           de OpenStreetMap.
2224     potlatch:
2225       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2226         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2227         dae unu navigadore web.
2228       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2229       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2230       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2231         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2232         %{change_preferences_link}.
2233       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2234     any_questions:
2235       title: Tenes preguntas?
2236       paragraph_1_html: |-
2237         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2238         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2239         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2240       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2241       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2242     sidebar:
2243       search_results: Risultados de sa chirca
2244     search:
2245       search: Chirca
2246       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2247       from: Dae
2248       to: Cara a
2249       where_am_i: In ue est custu?
2250       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2251       submit_text: Bae
2252       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2253     key:
2254       table:
2255         entry:
2256           motorway: Autostrada
2257           main_road: Caminu printzipale
2258           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2259           primary: Caminu printzipale
2260           secondary: Carrera segundària
2261           unclassified: Carrera chene classificatzione
2262           track: Sestadu
2263           bridleway: Caminu pro caddos
2264           cycleway: Pista tziclàbile
2265           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2266           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2267           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2268           footway: Caminu pro pedones
2269           rail: Ferrovia
2270           train: Trenu
2271           subway: Metropolitana
2272           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2273           tram: Tram
2274           bus: Postale
2275           cable_car: Funivia
2276           chair_lift: Ascensore carrutzina
2277           runway: Pista de aeroportu
2278           taxiway: carrera de furriada
2279           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2280           admin: Làcana amministrativa
2281           capital: Capitale
2282           city: Tzitade
2283           vineyard: Bìngia
2284           forest: Litu
2285           wood: Buscu
2286           farmland: Terras de coltivu
2287           grass: Erba
2288           meadow: Pradu
2289           bare_rock: Roca nuda
2290           sand: Arena
2291           golf: Campu de golf
2292           park: Parcu
2293           common: Comunu
2294           built_up: Zona fraigada
2295           resident: Àrea de residèntzia
2296           retail: Àrea cummertziale
2297           industrial: Àrea industriale
2298           commercial: Àrea cummertziale
2299           heathland: Istruvina
2300           lake: Lagu
2301           reservoir: Riserva de abba
2302           farm: Fatoria
2303           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2304           cemetery: Campusantu
2305           allotments: Giardinos familiares
2306           pitch: Campu isportivu
2307           centre: Tzentru isportivu
2308           beach: Marina
2309           reserve: Reserva naturale
2310           military: Zona militare
2311           school: Iscola
2312           university: Universidade
2313           hospital: Ispidale
2314           building: Edifìtziu significativu
2315           station: Istatzione ferroviària
2316           tram_stop: Firmada de su tram
2317           summit: Cùcuru de monte
2318           peak: Cùcuru
2319           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2320           bridge: Oros nieddos = ponte
2321           private: Atzessu privadu
2322           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2323           construction: Caminos in costrutzione
2324           bus_stop: Firmada de su postale
2325           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2326           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2327           toilets: Còmodu
2328     welcome:
2329       title: Bene bènnidu!
2330       introduction: |-
2331         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2332         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2333         chi depes ischire.
2334       whats_on_the_map:
2335         title: Ite b'at in sa mapa
2336         on_the_map_html: |-
2337           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2338           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2339           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2340         real_and_current: beras e atuales
2341         off_the_map_html: |-
2342           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2343           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2344           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2345         doesnt: "no"
2346       basic_terms:
2347         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2348         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2349           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2350         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2351           pro modificare sa mapa.
2352         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2353           un'àrbore.
2354         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2355           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2356         a_tag_html: |-
2357           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2358           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2359         editor: editore
2360         node: nodu
2361         way: lìnia
2362         tag: eticheta
2363       rules:
2364         title: Règulas!
2365         para_1_html: |-
2366           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2367           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2368           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2369         imports: Importatziones
2370         automated_edits: Modìficas automatizadas
2371       start_mapping: Incumintza a mapare
2372       add_a_note:
2373         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2374         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2375           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2376           una nota.
2377         para_2_html: |-
2378           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2379           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2380           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2381         the_map: sa mapa
2382     communities:
2383       title: Comunidades
2384       lede_text: |-
2385         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2386         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2387         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2388         Podes fintzas èssere formales o informales.
2389       local_chapters:
2390         title: Setziones locales
2391         about_text: |-
2392           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2393           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2394           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2395           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2396           legale e pro su deretu de autore.
2397         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2398           che a setziones locales:'
2399       other_groups:
2400         title: Àteros grupos
2401         other_groups_html: |-
2402           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2403           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2404           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2405         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2406   traces:
2407     visibility:
2408       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2409       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2410         no ordinados)
2411       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2412         cun marcas temporales)
2413       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2414         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2415     new:
2416       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2417       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2418       help: Agiudu
2419       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2420     create:
2421       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2422       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2423         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2424         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2425       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2426         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2427       traces_waiting:
2428         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2429           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2430           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2431         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2432           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2433           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2434     edit:
2435       cancel: Annulla
2436       title: Modifichende sa rasta %{name}
2437       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2438       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2439     update:
2440       updated: Rasta atualizada
2441     show:
2442       title: Pompiende sa rasta %{name}
2443       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2444       pending: ISETENDE
2445       filename: 'Nùmene documentu:'
2446       download: iscàrriga
2447       uploaded: 'Carrigada su:'
2448       points: 'Puntos:'
2449       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2450       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2451       map: mapa
2452       edit: modìfica
2453       owner: 'Mere:'
2454       description: 'Descritzione:'
2455       tags: 'Etichetas:'
2456       none: Peruna
2457       edit_trace: Modìfica custa rasta
2458       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2459       trace_not_found: Rasta no agatada!
2460       visibility: 'Visibilidade:'
2461       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2462     trace:
2463       pending: ISETENDE
2464       count_points:
2465         one: '%{count} puntu'
2466         other: '%{count} puntos'
2467       more: àteru
2468       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2469       view_map: Pòmpia sa mapa
2470       edit_map: Modìfica sa mapa
2471       public: PÙBLICU
2472       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2473       private: PRIVADU
2474       trackable: ARRASTÀBILE
2475     index:
2476       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2477       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2478       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2479       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2480       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2481       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2482       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2483         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2484       upload_new: Càrriga una rasta noa
2485       wiki_page: pàgina wiki
2486       upload_trace: Càrriga una rasta
2487       all_traces: Totu sas rastas
2488       my_traces: Sas rastas meas
2489       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2490       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2491     destroy:
2492       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2493     offline_warning:
2494       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2495         custu momentu
2496     offline:
2497       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2498       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2499         a disponimentu in custu momentu.
2500     georss:
2501       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2502     description:
2503       description_with_count:
2504         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2505         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2506       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2507   application:
2508     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2509     require_cookies:
2510       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2511         su navigadore tuo in antis de sighire.
2512     setup_user_auth:
2513       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2514         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2515       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2516         pro nde ischire de prus.
2517       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2518         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2519         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2520     settings_menu:
2521       account_settings: Impostatziones de su contu
2522       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2523       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2524     auth_providers:
2525       openid_url: URL OpenID
2526       openid_login_button: Sighi
2527       openid:
2528         title: Intra cun OpenID
2529         alt: Logotipu de OpenID
2530       google:
2531         title: Intra cun Google
2532         alt: Logotipu de Google
2533       facebook:
2534         title: Intra cun Facebook
2535         alt: Logotipu de Facebook
2536       microsoft:
2537         title: Intra cun Microsoft
2538         alt: Logotipu de Microsoft
2539       github:
2540         title: Intra cun GitHub
2541         alt: Logotipu de GitHub
2542       wikipedia:
2543         title: Intra cun Wikipedia
2544         alt: Logotipu de Wikipedia
2545   oauth:
2546     permissions:
2547       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2548     scopes:
2549       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2550       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2551       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2552       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2553       write_api: Modìfica sa mapa
2554       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2555       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2556       write_notes: Modìfica sas notas
2557       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2558       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2559   oauth2_applications:
2560     index:
2561       title: Sas aplicatziones clientes meas
2562       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2563         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2564         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2565       new: Registra un'aplicatzione noa
2566       name: Nùmene
2567       permissions: Permissos
2568     application:
2569       edit: Modìfica
2570       delete: Iscantzella
2571       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2572     new:
2573       title: Registra un'aplicatzione noa
2574     edit:
2575       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2576     show:
2577       edit: Modìfica
2578       delete: Iscantzella
2579       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2580       client_id: ID de su cliente
2581       client_secret: Segretu de su cliente
2582       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2583         atzèdere prus
2584       permissions: Permissos
2585       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2586     not_found:
2587       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2588   oauth2_authorizations:
2589     new:
2590       title: Autorizatzione netzessària
2591       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2592         sos permissos chi sighint?
2593       authorize: Autoriza
2594       deny: Nega
2595     error:
2596       title: B'at àpidu una faddina
2597     show:
2598       title: Còdighe de autorizatzione
2599   oauth2_authorized_applications:
2600     index:
2601       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2602       application: Aplicatzione
2603       permissions: Permissos
2604       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2605       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2606     application:
2607       revoke: Rèvoca s'atzessu
2608       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2609   users:
2610     new:
2611       title: Iscrie·ti
2612       tab_title: Registrati·ti
2613       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2614       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2615         pro tene in automàticu.
2616       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2617         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2618         su prus in presse chi podimus.
2619       support: assistèntzia
2620       about:
2621         header: Lìbera e modificàbile.
2622         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2623           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2624           o impreare in manera lìbera.
2625         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2626         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2627       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2628         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2629         impostaduras de su contu tuo.
2630       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2631         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2632       by_signing_up:
2633         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2634         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2635           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2636       continue: Iscrie·ti
2637       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2638         de collaboratzione.
2639       email_help:
2640         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2641           pro àteras informatziones.
2642       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2643     terms:
2644       title: Tèrmines
2645       heading: Tèrmines
2646       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2647       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2648         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2649         su butone pro sighire.
2650       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2651         tuos atuales e benidores.
2652       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2653         acordu
2654       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2655         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2656         e atzetade·lu.
2657       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2658       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2659         meos siant de domìniu pùblicu
2660       consider_pd_why: ite est custu?
2661       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2662         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2663       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2664       informal_translations: tradutziones informales
2665       continue: Sighi
2666       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2667         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2668       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2669       legale_names:
2670         france: Frantza
2671         italy: Itàlia
2672         rest_of_world: Restu de su mundu
2673     terms_declined_flash:
2674       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2675         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2676       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2677     no_such_user:
2678       title: Custu utente no esistet
2679       heading: S'utente %{user} no esistet
2680       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2681         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2682       deleted: iscantzelladu
2683     show:
2684       my diary: Su diàriu meu
2685       my edits: Sas modìficas meas
2686       my traces: Sas rastas meas
2687       my notes: Sas notas meas
2688       my messages: Sos messàgios meos
2689       my profile: Su profilu meu
2690       my settings: Sas impostatziones meas
2691       my comments: Sos cummentos meos
2692       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2693       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2694       blocks on me: Blocos subra a mene
2695       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2696       edit_profile: Modìfica su profilu
2697       send message: Imbia unu messàgiu
2698       diary: Diàriu
2699       edits: Modìficas
2700       traces: Rastas
2701       notes: Notas de sa mapa
2702       remove as friend: Boga dae sos amigos
2703       add as friend: Annanghe comente amigu
2704       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2705       uid: 'ID utente:'
2706       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2707       ct undecided: Indetzisu
2708       ct declined: Refudados
2709       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2710       created from: 'Creadu dae:'
2711       status: 'Istadu:'
2712       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2713       role:
2714         administrator: Custu utente est un'amministradore
2715         moderator: Custu utente est unu moderadore
2716         importer: Custu impitadore est un'importadore
2717         grant:
2718           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2719           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2720           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2721         revoke:
2722           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2723           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2724           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2725       block_history: Blocos ativos
2726       moderator_history: Blocos fatos
2727       comments: Cummentos
2728       create_block: Bloca custu utente
2729       activate_user: Ativa custu utente
2730       confirm_user: Cunfirma custu utente
2731       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2732       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2733       hide_user: Cua custu utente
2734       unhide_user: Non cues custu utente
2735       delete_user: Iscantzella custu utente
2736       confirm: Cunfirma
2737       report: Sinnala custu utente
2738     go_public:
2739       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2740         de modificare.
2741     index:
2742       title: Utentes
2743       heading: Utentes
2744       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2745       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2746       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2747     page:
2748       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2749       hide: Cua sos utentes seletzionados
2750     suspended:
2751       title: Contu suspesu
2752       heading: Contu suspesu
2753       support: assistèntzia
2754       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2755         pro neghe de un'atividade suspeta.
2756       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2757         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2758     auth_failure:
2759       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2760       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2761       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2762       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2763       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2764       unknown_error: Autenticatzione fallida
2765     auth_association:
2766       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2767       option_1: |-
2768         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2769         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2770       option_2: |-
2771         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2772         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2773         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2774   user_role:
2775     filter:
2776       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2777       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2778       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2779       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2780         dae s'utente atuale.
2781     grant:
2782       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2783         '%{name}'?
2784     revoke:
2785       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2786   user_blocks:
2787     model:
2788       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2789         blocu.
2790       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2791     not_found:
2792       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2793       back: Torra a s'ìnditze
2794     new:
2795       title: Creende unu blocu pro %{name}
2796       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2797       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2798     edit:
2799       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2800       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2801       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2802     filter:
2803       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2804         seletzionare dae sa lista a calada.
2805     create:
2806       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2807     update:
2808       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2809         modificare.
2810       success: Blocu atualizadu.
2811     index:
2812       title: Blocos de s'utente
2813       heading: Lista de blocos de s'utente
2814       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2815     helper:
2816       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2817       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2818       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2819         at a intrare in su contu suo.
2820       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2821       block_duration:
2822         hours:
2823           one: '%{count} ora'
2824           other: '%{count} oras'
2825         days:
2826           one: '%{count} die'
2827           other: '%{count} dies'
2828         weeks:
2829           one: '%{count} chida'
2830           other: '%{count} chidas'
2831         months:
2832           one: '%{count} mese'
2833           other: '%{count} meses'
2834         years:
2835           one: '%{count} annu'
2836           other: '%{count} annos'
2837     blocks_on:
2838       title: Blocos pro %{name}
2839       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2840       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2841     blocks_by:
2842       title: Blocos fatos dae %{name}
2843       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2844       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2845     show:
2846       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2847       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2848       created: 'Creadu:'
2849       duration: 'Durada:'
2850       status: 'Istadu:'
2851       edit: Modìfica
2852       reason: 'Resone de su blocu:'
2853       revoker: 'Revocadore:'
2854     block:
2855       not_revoked: (non revocadu)
2856       show: Ammustra
2857       edit: Modìfica
2858     page:
2859       display_name: Utente blocadu
2860       creator_name: Creadore
2861       reason: Resone de su blocu
2862       status: Istadu
2863       revoker_name: Revocadu dae
2864     navigation:
2865       all_blocks: Totu sos blocos
2866       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2867       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2868       block: 'Blocu #%{id}'
2869       new_block: Blocu nou
2870   notes:
2871     index:
2872       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2873       heading: Notas de %{user}
2874       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2875       subheading_submitted: imbiadas
2876       subheading_commented: cummentadas
2877       no_notes: Peruna nota
2878       id: Id
2879       creator: Creadore
2880       description: Descritzione
2881       created_at: Creada su
2882       last_changed: Ùrtima modìfica
2883     show:
2884       title: 'Nota: %{id}'
2885       description: Descritzione
2886       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2887       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2888       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2889       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2890       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2891       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2892       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2893       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2894       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2895       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2896       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2897       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2898       report: sinnalare custa nota
2899       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2900         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2901       hide: Cua
2902       resolve: Risolve
2903       reactivate: Torra a ativare
2904       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2905       comment: Cummentu
2906       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2907         de bogare, podes %{link}.
2908       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2909         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2910       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2911         sufitziente.
2912       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2913     new:
2914       title: Nota noa
2915       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2916         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2917         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2918       anonymous_warning_log_in: intra
2919       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2920       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2921         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2922         mapas cun deretu de autore o elencos.
2923       add: Annanghe una nota
2924     notes_paging_nav:
2925       showing_page: Pàgina %{page}
2926       next: Imbeniente
2927       previous: Antepostu
2928   javascripts:
2929     close: Serra
2930     share:
2931       title: Cumpartzi
2932       cancel: Annulla
2933       image: Immàgine
2934       link: Ligàmene o HTML
2935       long_link: Ligàmene
2936       short_link: Ligàmene curtzu
2937       geo_uri: Geo URI
2938       embed: HTML
2939       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2940       format: 'Formadu:'
2941       scale: 'Iscala:'
2942       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2943         %{height}
2944       download: Iscàrriga
2945       short_url: URL curtzu
2946       include_marker: Include su marcadore
2947       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2948       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2949       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2950       only_standard_layer: Petzi sos istratos istandard, pro su tziclismu e pro sos
2951         trasportos si podent esportare comente immàgine
2952     embed:
2953       report_problem: Sinnala unu problema
2954     key:
2955       title: Legenda
2956       tooltip: Legenda
2957       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2958     map:
2959       zoom:
2960         in: Ismànnia
2961         out: Mìnima
2962       locate:
2963         title: Ammustra sa positzione mea
2964         metersPopup:
2965           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2966           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2967         feetPopup:
2968           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2969           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2970       base:
2971         standard: Istandard
2972         cycle_map: Mapa tziclìstica
2973         transport_map: Mapa de sos trasportos
2974         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2975         hot: Umanitàriu
2976       layers:
2977         header: Istratos de sa mapa
2978         notes: Notas de sa mapa
2979         data: Datos de sa mapa
2980         gps: Rastas GPS pùblicas
2981         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2982           sa mapa
2983         title: Istratos
2984       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2985       make_a_donation: Faghe una donatzione
2986       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2987       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2988       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2989       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2990       andy_allan: Andy Allan
2991       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2992       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2993       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2994     site:
2995       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2996       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2997       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2998       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2999       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3000       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3001       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3002       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3003     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3004       incarca inoghe
3005     directions:
3006       ascend: Artziada
3007       engines:
3008         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3009         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3010         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3011         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3012         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3013         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3014         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3015         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3016         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3017       descend: Achirrada
3018       directions: Indicatziones
3019       distance: Distàntzia
3020       distance_m: '%{distance} m'
3021       distance_km: '%{distance} km'
3022       errors:
3023         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3024         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3025       instructions:
3026         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3027         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3028         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3029         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3030         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3031         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3032           %{directions}
3033         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3034           %{name}, cara a %{directions}
3035         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3036         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3037         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3038           a %{directions}
3039         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3040         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3041         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3042           a %{directions}
3043         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3044         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3045         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3046         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3047         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3048         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3049         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3050         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3051         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3052         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3053         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3054         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3055         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3056         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3057         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3058           cara a %{directions}
3059         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3060         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3061         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3062           a %{directions}
3063         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3064         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3065         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3066           a %{directions}
3067         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3068         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3069         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3070         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3071         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3072         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3073         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3074         follow_without_exit: Sighi %{name}
3075         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3076         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3077         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3078         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3079         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3080         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3081         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3082         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3083         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3084         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3085         unnamed: caminu chene nùmene
3086         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3087         exit_counts:
3088           first: 1a
3089           second: 2a
3090           third: 3a
3091           fourth: 4a
3092           fifth: 5a
3093           sixth: 6a
3094           seventh: 7a
3095           eighth: 8a
3096           ninth: 9a
3097           tenth: 10a
3098       time: Tempus
3099     query:
3100       node: Nodu
3101       way: Lìnia
3102       relation: Relata
3103       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3104       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3105       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3106     context:
3107       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3108       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3109       add_note: Annanghe una nota inoghe
3110       show_address: Ammustra s'indiritzu
3111       query_features: Chirca de elementos
3112       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3113   redactions:
3114     edit:
3115       heading: Modìfica sa revisione
3116       title: Modìfica sa revisione
3117     index:
3118       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3119       heading: Lista de revisiones
3120       title: Lista de revisiones
3121     new:
3122       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3123       title: Creende una revisione noa
3124     show:
3125       description: 'Descritzione:'
3126       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3127       title: Ammustrende sa revisione
3128       user: 'Creadore:'
3129       edit: Modìfica custa revisione
3130       destroy: Boga custa revisione
3131       confirm: Seguru ses?
3132     create:
3133       flash: Revisione creada.
3134     update:
3135       flash: Modìficas sarvadas.
3136     destroy:
3137       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3138         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3139       flash: Revisione destruida.
3140       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3141   validations:
3142     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3143     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3144     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3145     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3146 ...