1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 # Author: Dieterdreist
20 # Author: Massimo itaca
27 # Author: Ricordisamoa
38 friendly: '%e %B %Y alle %H:%M'
41 acl: Lista di controllo degli accessi
42 changeset: Gruppo di modifiche
43 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
45 diary_comment: Commento al diario
46 diary_entry: Voce del diario
51 node_tag: Etichetta del nodo
53 old_node: Vecchio nodo
54 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
55 old_relation: Vecchia relazione
56 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
57 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
58 old_way: Vecchio percorso
59 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
60 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
62 relation_member: Membro della relazione
63 relation_tag: Etichetta della relazione
66 tracepoint: Punto del tracciato
67 tracetag: Etichetta del tracciato
69 user_preference: Preferenze dell'utente
70 user_token: Codice dell'utente
72 way_node: Nodo del percorso
73 way_tag: Etichetta del percorso
76 body: Corpo del messaggio
81 longitude: Longitudine
92 longitude: Longitudine
94 description: Descrizione
98 body: Corpo del messaggio
103 display_name: Nome visualizzato
104 description: Descrizione
108 default: Predefinito (al momento %{name})
111 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
114 description: iD (editor nel browser)
117 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
119 name: Controllo remoto
120 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
124 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
125 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
126 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
127 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
128 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
129 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
131 in_changeset: Gruppo di modifiche
133 no_comment: (nessun commento)
135 download_xml: Scarica XML
136 view_history: Visualizza cronologia
137 view_details: Visualizza dettagli
138 location: 'Posizione:'
140 title: 'Gruppo di modifiche: %{id}'
142 node: Nodi (%{count})
143 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
145 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
146 relation: Relazioni (%{count})
147 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
148 comment: Commenti (%{count})
149 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
150 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
151 osmchangexml: modificheOsm XML
153 title: Gruppo di modifiche %{id}
154 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
155 join_discussion: Fai login per unirti alla discussione
156 discussion: Discussione
158 title: 'Nodo: %{name}'
159 history_title: 'Cronologia nodo: %{name}'
161 title: 'Way: %{name}'
162 history_title: 'Cronologia way: %{name}'
165 one: parte di way %{related_ways}
166 other: parte di way %{related_ways}
168 title: 'Relazione: %{name}'
169 history_title: 'Cronologia relazione: %{name}'
172 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
178 entry: Relazione %{relation_name}
179 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
181 sorry: 'Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato.'
186 changeset: gruppo di modifiche
188 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto
194 changeset: gruppo di modifiche
196 redaction: Redazione %{id}
197 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata
198 in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link}
205 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono
206 rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare
208 load_data: Carica dati
209 loading: Caricamento in corso...
213 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
214 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
215 wikidata_link: L'elemento %{page} su Wikidata
216 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
217 telephone_link: Chiama %{phone_number}
221 description: Descrizione
222 open_title: 'Nota irrisolta: %{note_name}'
223 closed_title: 'Nota risolta #%{note_name}'
224 hidden_title: 'Note nascosta #%{note_name}'
225 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
226 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
227 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
230 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
231 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
233 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
234 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
238 title: Funzionalità di query
239 introduction: Clicca sulla cartina per disponibilità nei pressi.
240 nearby: Disponibilità nei pressi
242 changeset_paging_nav:
243 showing_page: Pagina %{page}
245 previous: « Precedente
248 no_edits: (nessuna modifica)
249 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
257 title: Gruppi di modifiche
258 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
259 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
260 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
261 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
262 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
263 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
264 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
265 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
266 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
267 load_more: Caricane ancora
269 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava
270 di troppo tempo per poter essere recuperato.
272 commented_at_html: Aggiornato %{when} fa
273 commented_at_by_html: Aggiornato %{when} fa da %{user}
274 full: Discussione completa
277 title: Nuova voce del diario
279 title: Diari degli utenti
280 title_friends: Diari degli amici
281 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
282 user_title: Diario dell'utente %{user}
283 in_language_title: Voci del diario in %{language}
284 new: Nuova voce del diario
285 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
286 no_entries: Nessuna voce nel diario
287 recent_entries: Voci del diario recenti
288 older_entries: Voci più vecchie
289 newer_entries: Voci più recenti
291 title: Modifica voce del diario
296 latitude: 'Latitudine:'
297 longitude: 'Longitudine:'
298 use_map_link: utilizza mappa
300 marker_text: Luogo della voce del diario
302 title: Diario di %{user} | %{title}
303 user_title: Diario dell'utente %{user}
304 leave_a_comment: Lascia un commento
305 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per lasciare un commento'
309 title: Nessuna voce del diario
310 heading: 'Nessuna voce con l''identificativo: %{id}'
311 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo
312 %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento
313 che si è seguito sia errato.
315 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
316 comment_link: Commento su questa voce
317 reply_link: Rispondi a questa voce
319 one: '%{count} commento'
320 zero: Nessun commento
321 other: '%{count} commenti'
322 edit_link: Modifica questa voce
323 hide_link: Nascondi questo elemento
326 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
327 hide_link: Nascondi questo commento
330 location: 'Località:'
335 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
336 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
338 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
339 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
341 title: Voci del diario di OpenStreetMap
342 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
344 has_commented_on: '%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario'
349 newer_comments: Commenti più recenti
350 older_comments: Commenti più vecchi
354 area_to_export: Area da esportare
355 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
356 format_to_export: Formato di esportazione
357 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
358 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
359 embeddable_html: HTML incapsulabile
361 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
362 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
364 advice: 'Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle
365 fonti elencate di seguito:'
366 body: 'Quest''area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap.
367 Si prega di zoomare, di selezionare un''area più piccola o di utilizzare
368 una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:'
371 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
374 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database
377 title: Geofabrik Downloads
378 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città
381 title: Metro Extracts
382 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
385 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
390 image_size: Dimensione immagine
392 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
396 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
397 export_button: Esporta
401 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
402 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
403 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
405 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 search_osm_nominatim:
415 chair_lift: Seggiovia
417 station: Stazione funivia
420 apron: Piazzale di sosta
422 helipad: Elisuperficie
424 taxiway: Pista di rullaggio
428 arts_centre: Centro d'arte
429 artwork: Opera d'arte
430 atm: Cassa automatica
431 auditorium: Auditorium
436 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
437 bicycle_rental: Noleggio biciclette
438 biergarten: Birreria all'aperto
440 bureau_de_change: Cambia valute
441 bus_station: Stazione degli autobus
443 car_rental: Autonoleggio
444 car_sharing: Car Sharing
445 car_wash: Autolavaggio
447 charging_station: Stazione di ricarica
452 community_centre: Centro civico
453 courthouse: Tribunale
454 crematorium: Crematorio
457 dormitory: Dormitorio
458 drinking_water: Acqua potabile
459 driving_school: Scuola guida
461 emergency_phone: Colonnina SOS
463 ferry_terminal: Terminal traghetti
464 fire_hydrant: Pompa antincendio
465 fire_station: Vigili del fuoco
466 food_court: Food Court
468 fuel: Stazione di rifornimento
470 gym: Centro fitness / Palestra
472 health_centre: Casa di cura
475 hunting_stand: Postazione di caccia
477 kindergarten: Asilo infantile
481 mountain_rescue: Soccorso alpino
482 nightclub: Night Club
484 nursing_home: Asilo nido
489 place_of_worship: Luogo di culto
491 post_box: Cassetta delle lettere
492 post_office: Ufficio postale
493 preschool: Scuola Materna
496 public_building: Edificio pubblico
497 public_market: Mercato pubblico
498 reception_area: Area accoglienza
499 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
500 restaurant: Ristorante
501 retirement_home: Casa di Riposo
508 social_centre: Centro sociale
509 social_club: Centro Sociale
510 social_facility: Struttura sociale
512 supermarket: Supermercato
513 swimming_pool: Piscina
515 telephone: Telefono pubblico
517 toilets: Bagni pubblici
519 university: Università
520 vending_machine: Distributore automatico
521 veterinary: Veterinario
522 village_hall: Municipio
523 waste_basket: Cestino rifiuti
524 wifi: Punto di accesso WiFi
525 WLAN: Punto di accesso WiFi
526 youth_centre: Centro Giovanile
528 administrative: Confine amministrativo
529 census: Limite di censimento
530 national_park: Parco nazionale
531 protected_area: Area protetta
534 suspension: Ponte sospeso
535 swing: Ponte girevole
541 fire_hydrant: Idrante
542 phone: Telefono di emergenza
544 bridleway: Percorso per equitazione
545 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
546 bus_stop: Fermata dell'autobus
548 construction: Strada in costruzione
549 cycleway: Percorso ciclabile
550 emergency_access_point: Colonnina SOS
551 footway: Percorso pedonale
553 living_street: Living Street
554 milestone: Pietra miliare
557 motorway_junction: Uscita autostradale
558 motorway_link: Autostrada
560 pedestrian: Percorso pedonale
561 platform: Piattaforma
562 primary: Strada primaria
563 primary_link: Strada primaria
564 proposed: Strada proposta
566 residential: Strada residenziale
567 rest_area: Area di Sosta
568 road: Strada generica
569 secondary: Strada secondaria
570 secondary_link: Strada secondaria
571 service: Strada di servizio
572 services: Stazione di servizio
573 speed_camera: Autovelox fissi
575 street_lamp: Lampione
577 tertiary: Strada terziaria
578 tertiary_link: Strada terziaria
579 track: Strada forestale o agricola
580 trail: Percorso escursionistico
582 trunk_link: Superstrada
583 unclassified: Strada non classificata
584 unsurfaced: Strada non pavimentata
586 archaeological_site: Sito archeologico
587 battlefield: Campo di battaglia
588 boundary_stone: Pietra confinaria
592 citywalls: Mura della città
605 wayside_shrine: Edicola votiva
608 allotments: Orti casalinghi
610 brownfield: Area con edifici in demolizione
612 commercial: Zona di uffici
613 conservation: Conservazione
614 construction: Costruzione
616 farmland: Terreno agricolo
621 greenfield: Area da adibire a costruzioni
622 industrial: Zona Industriale
623 landfill: Discarica di rifiuti
625 military: Zona militare
628 nature_reserve: Riserva naturale
633 recreation_ground: Area di svago
634 reservoir: Riserva idrica
635 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
636 residential: Area Residenziale
638 road: Area della sede stradale
639 village_green: Parco urbano
644 beach_resort: Stabilimento balneare
645 bird_hide: Osservatorio Camuffato
646 common: Area comune (UK)
647 fishing: Riserva di pesca
648 fitness_station: Centro fitness
650 golf_course: Campo da golf
651 ice_rink: Pista di ghiaccio
652 marina: Porto turistico
653 miniature_golf: Minigolf
654 nature_reserve: Riserva naturale
656 pitch: Campo sportivo
657 playground: Parco giochi
658 recreation_ground: Area di svago
660 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
661 sports_centre: Centro sportivo
663 swimming_pool: Piscina
664 track: Pista da corsa
665 water_park: Parco acquatico
667 airfield: Aeroporto militare
671 "yes": Passo di montagna
676 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
681 feature: Caratteristica
691 marsh: Palude alluvionale
693 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
697 ridge: Cresta montuosa
714 accountant: Ragioniere
715 architect: Architetto
717 employment_agency: Agenzia di lavoro
718 estate_agent: Agente immobiliare
719 government: Ufficio governativo
720 insurance: Agenzia di assicurazione
722 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
723 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
724 travel_agent: Agenzia di viaggi
730 county: Contea (in Italia NON usare)
732 hamlet: Gruppo di case
734 houses: Gruppo di case
737 isolated_dwelling: Case sparse
738 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
741 neighbourhood: Quartiere
746 subdivision: Suddivisione
749 unincorporated_area: Area non inclusa
752 abandoned: Ferrovia abbandonata
753 construction: Ferrovia in costruzione
754 disused: Ferrovia in disuso
755 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
756 funicular: Funicolare
757 halt: Fermata del treno
758 historic_station: Stazione ferroviaria storica
759 junction: Nodo ferroviario
760 level_crossing: Passaggio a livello
761 light_rail: Metropolitana leggera
762 miniature: Ferrovia in miniatura
764 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
765 platform: Banchina ferroviaria
766 preserved: Ferrovia storica
767 proposed: Ferrovia proposta
768 spur: Diramazione ferroviaria breve
769 station: Stazione ferroviaria
770 stop: Fermata ferroviaria
771 subway: Stazione della metropolitana
772 subway_entrance: Ingresso metropolitana
773 switch: Punti ferroviari
775 tram_stop: Fermata del tram
776 yard: Zona di manovra ferroviaria
784 beauty: Prodotti cosmetici
785 beverages: Negozio bevande
786 bicycle: Negozio biciclette
791 car_parts: Autoricambi
792 car_repair: Autofficina
794 charity: Negozio solidale
796 clothes: Negozio di abbigliamento
797 computer: Negozio di computer
798 confectionery: Pasticceria
799 convenience: Minimarket
801 cosmetics: Negozio cosmetici
802 deli: Specialità gastronomiche
803 department_store: Grande magazzino
805 doityourself: Fai da-te
806 dry_cleaning: Lavasecco
807 electronics: Elettronica
808 estate_agent: Agenzia immobiliare
809 farm: Negozio di fattoria
810 fashion: Negozio moda
814 funeral_directors: Agenzia funebre
815 furniture: Arredamenti
816 gallery: Galleria d'arte
817 garden_centre: Centro giardinaggio
819 gift: Articoli da regalo
820 greengrocer: Fruttivendolo
821 grocery: Fruttivendolo
822 hairdresser: Parrucchiere
825 insurance: Assicurazioni
829 mall: Centro commerciale
831 mobile_phone: Centro telefonia mobile
832 motorcycle: Concessionario di motociclette
833 music: Articoli musicali
834 newsagent: Giornalaio
836 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
837 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
840 photo: Articoli fotografici
842 second_hand: Negozio oggetti usati
843 shoes: Negozio di calzature
844 shopping_centre: Centro commerciale
845 sports: Articoli sportivi
846 stationery: Cartoleria
847 supermarket: Supermercato
849 toys: Negozio di giocattoli
850 travel_agency: Agenzia di viaggi
855 alpine_hut: Rifugio alpino
856 artwork: Opera d'arte
857 attraction: Attrazione turistica
858 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
861 caravan_site: Area caravan e camper
862 chalet: Casetta (chalet)
863 guest_house: Guest House
866 information: Informazioni
870 picnic_site: Area picnic
871 theme_park: Parco divertimenti
873 viewpoint: Punto panoramico
876 culvert: Canale sotterraneo
879 artificial: Corso d'acqua artificiale
880 boatyard: Cantiere nautico
882 connector: Canale connettore
884 derelict_canal: Canale in disuso
887 drain: Fognatura/Canale di scolo
890 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
894 riverbank: Argine/Banchina
898 water_point: Punto di ristoro
899 weir: Sbarramento idrico
901 level2: Confine di paese
902 level4: Confine di stato
903 level5: Confine regionale
904 level6: Confine di Contea
905 level8: Confine di Città
906 level9: Confine Paese
907 level10: Confine Quartiere
910 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
912 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918 no_results: Nessun risultato
919 more_results: Altri risultati
923 other: circa %{count}km
925 south_west: sud-ovest
931 north_west: nord-ovest
935 alt_text: Logo OpenStreetMap
936 home: Vai alla posizione di casa
939 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
941 start_mapping: Inizia a mappare
942 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
947 export_data: Esporta Dati
948 gps_traces: Tracciati GPS
949 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
950 user_diaries: Diari degli utenti
951 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
952 edit_with: Modifica con %{editor}
953 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
954 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
955 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera
956 di utilizzare sotto licenza aperta.
957 intro_2_create_account: Crea un account utente
958 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri
960 partners_ucl: UCL VR Centre
961 partners_ic: Imperial College (Londra)
962 partners_bytemark: Bytemark Hosting
963 partners_partners: partner
964 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere
965 lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
966 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura
967 per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
968 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
973 community_blogs: Blog della comunità
974 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
975 foundation: Fondazione
976 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
978 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
979 text: Fai una donazione
980 learn_more: Ulteriori informazioni
984 title: A proposito di questa traduzione
985 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link},
986 fa fede la pagina in inglese
987 english_link: l'originale in inglese
989 title: A proposito di questa pagina
990 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright.
991 Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la
992 lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
993 native_link: versione in italiano
994 mapping_link: inizia a mappare
996 title_html: Copyright e licenza
998 OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a
999 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1000 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i
1001 nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1002 Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto
1003 la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale
1004 completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1005 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione,
1006 sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative
1007 \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1008 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1009 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap
1010 contributors ”.
1012 Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">questa pagina di copyright</a>.
1013 In alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org.
1015 In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.
1017 attribution_example:
1018 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1019 title: Esempio di attribuzione
1020 more_title_html: Per saperne di più
1022 Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta
1023 le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Domande
1024 legali frequenti</a>.
1026 Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.
1027 Vedi la nostra <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Politica di utilizzo delle API</a>, la
1028 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>
1029 e la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Politica di utilizzo di Nominatim</a>.
1030 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1031 contributors_intro_html: 'I nostri contributori sono migliaia di individui.
1032 Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie
1033 cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:'
1034 contributors_at_html: |-
1035 <strong>Austria</strong>: contiene i dati della
1036 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (sotto
1037 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1038 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1039 Land Tirol (sotto <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendamenti</a>).
1040 contributors_ca_html: |-
1041 <strong>Canada</strong>: contiene i dati della
1042 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1043 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1044 Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,
1046 contributors_fi_html: |-
1047 <strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal
1048 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1049 e di altri set di dati, in base alla
1050 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licensa NLSFI</a>.
1051 contributors_fr_html: |-
1052 <strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla
1053 Direction Générale des Impôts.
1054 contributors_nl_html: |-
1055 <strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007
1056 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1057 contributors_nz_html: |-
1058 <strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1059 Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.
1060 contributors_za_html: |-
1061 <strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1062 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1063 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1064 contributors_gb_html: |-
1065 <strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della
1066 Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1068 contributors_footer_1_html: |-
1069 Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate
1070 per aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a
1071 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina dei
1072 collaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap.
1073 contributors_footer_2_html: |-
1074 L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore
1075 originale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o
1076 accetti qualsiasi responsabilità.
1077 infringement_title_html: Violazione del copyright
1078 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da
1079 qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate)
1080 senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1081 infringement_2_html: |-
1082 Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra
1083 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra
1084 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">pagina di segnalazione on-line</a>.
1087 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile.
1088 Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una
1089 guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1091 title: Cosa c'è sulla mappa
1093 OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare
1094 qualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa.
1095 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche
1096 storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non
1097 si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o
1100 title: Condizioni basilari per il Mapping
1101 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola
1102 che potrebbe tornarti utile.
1103 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che
1104 puoi utilizzare per modificare la mappa.
1105 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo
1106 ristorante o un albero.
1107 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada,
1108 un fiume, lago o edificio.
1109 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada,
1110 come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1113 paragraph_1_html: |-
1114 OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
1115 <a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>.
1116 start_mapping: Inizia a mappare
1118 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1119 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non
1120 hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere
1121 semplicemente una nota.
1122 paragraph_2_html: |-
1123 Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:
1124 <span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata.
1126 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
1130 title: Entra nella comunità
1131 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa,
1132 per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere
1133 è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare
1136 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona
1137 visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi
1138 muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri
1139 mappers indagheranno.
1141 title: Ulteriori dubbi
1142 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta
1143 la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni
1144 legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il
1145 gruppo di lavoro OSMF</a>.
1147 title: Come ottenere aiuto
1148 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto,
1149 chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando
1150 gli argomenti di mappatura.
1153 title: Benvenuti a OSM
1154 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
1156 url: https://help.openstreetmap.org/
1157 title: help.openstreetmap.org
1158 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte
1161 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1162 title: wiki.openstreetmap.org
1163 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
1166 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
1167 used_by: '%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili
1168 e dispositivi hardware'
1169 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono
1170 e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto
1171 altro ancora, in tutto il mondo.
1172 local_knowledge_title: Conoscenza locale
1173 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori
1174 usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare
1175 che OSM sia accurato e aggiornato.
1176 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
1177 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante,
1178 e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti
1179 GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette
1180 a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare
1181 i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog
1182 della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1183 open_data_title: Open Data
1184 open_data_html: 'OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi
1185 scopo a patto di attribuirla a OpenstreetMap e ai suoi contributori. Se alteri
1186 o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato
1187 solo mediante la stessa licenza. Consultare <a href=''%{copyright_path}''>Copyright</a>
1189 partners_title: Partner
1191 diary_comment_notification:
1192 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario'
1193 hi: Salve %{to_user},
1194 header: '%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap
1195 con l''oggetto %{subject}:'
1196 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl}
1197 oppure rispondere su %{replyurl}
1198 message_notification:
1199 hi: Ciao %{to_user},
1200 header: '%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l''oggetto
1202 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere
1204 friend_notification:
1205 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico'
1206 had_added_you: '%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap.'
1207 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1208 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1211 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1212 with_description: con la descrizione
1213 and_the_tags: 'e le seguenti etichette:'
1214 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1216 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita'
1217 failed_to_import: 'fallito nell''importazione. Questo è l''errore:'
1218 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come
1220 more_info_2: 'possono essere trovate su:'
1222 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo'
1223 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili
1224 %{possible_points} punti.
1226 subject: '[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap'
1228 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1229 confirm: 'Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale
1230 richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link
1231 qui sotto per confermare il tuo account:'
1232 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni
1233 aggiuntive per consentirti di iniziare.
1235 subject: '[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email'
1236 email_confirm_plain:
1238 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1239 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1240 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento
1241 sottostante per confermare il cambiamento.
1244 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1245 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1246 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le
1249 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta nuova password'
1250 lost_password_plain:
1252 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la
1253 password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo
1254 di posta elettronica.
1255 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la
1259 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password
1260 sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato
1261 al profilo utente di openstreetmap.org.
1262 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante
1263 per impostare nuovamente la tua password.
1264 note_comment_notification:
1265 anonymous: Un utente anonimo
1268 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note'
1269 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note
1270 cui sei interessato'
1271 your_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla
1272 mappa vicina a %{place}.'
1273 commented_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa
1274 da te commentata. La nota è vicina a %{place}.'
1276 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note'
1277 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato'
1278 your_note: '%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a
1280 commented_note: '%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata.
1281 La nota è vicina a %{place}.'
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui
1286 your_note: '%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}.'
1287 commented_note: '%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato.
1288 La nota si trova vicino a %{place}.'
1289 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1290 changeset_comment_notification:
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato uno dei tuoi changeset'
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato su uno dei changeset
1295 cui sei interessato'
1296 your_changeset: '%{commenter} ha lasciato un commento su uno dei tuoi changeset
1298 partial_changeset_without_comment: senza commento
1301 title: Posta in arrivo
1302 my_inbox: Posta in arrivo
1303 outbox: posta in uscita
1304 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1306 one: '%{count} nuovo messaggio'
1307 other: '%{count} nuovi messaggi'
1309 one: '%{count} vecchio messaggio'
1310 other: '%{count} messaggi vecchi'
1314 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di
1315 queste %{people_mapping_nearby_link}?
1316 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1318 unread_button: Segna come non letto
1319 read_button: Segna come già letto
1320 reply_button: Rispondi
1321 delete_button: Cancella
1323 title: Spedisci messaggio
1324 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1328 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1329 message_sent: Messaggio inviato
1330 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere
1331 un momento prima di inviarne altri.
1333 title: Nessun messaggio del genere
1334 heading: Nessun messaggio del genere
1335 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1337 title: Posta in uscita
1338 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1339 inbox: posta in arrivo
1340 outbox: posta in uscita
1342 one: Hai %{count} messaggio inviato
1343 other: Hai %{count} messaggi inviati
1347 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno
1348 di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1349 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1351 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto
1352 di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore
1353 loggati con l'utenza interessata.
1355 title: Leggi messaggio
1359 reply_button: Rispondi
1360 unread_button: Segna come non letto
1363 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere
1364 non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza
1366 sent_message_summary:
1367 delete_button: Cancella
1369 as_read: Messaggio marcato come già letto
1370 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1372 deleted: Messaggio eliminato
1375 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato
1376 disabilitato JavaScript.
1377 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1378 permalink: Link permanente
1379 shortlink: Link breve
1380 createnote: Aggiungi una nota
1382 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1383 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia
1384 avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1386 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1387 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si
1388 fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria
1390 user_page_link: pagina utente
1391 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1392 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch,
1393 il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare
1394 il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre
1395 possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1396 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch,
1397 si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando
1398 nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1399 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1400 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare
1401 in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1402 id_not_configured: iD non è stato configurato
1403 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari
1404 per questa funzionalità.
1406 search_results: Risultati della ricerca
1410 where_am_i: Dove sono?
1411 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1416 motorway: Autostrada
1418 primary: Strada primaria
1419 secondary: Strada secondaria
1420 unclassified: Strada non classificata
1421 unsurfaced: Strada non pavimentata
1422 track: Strada forestale o agricola
1424 bridleway: Percorso per equitazione
1425 cycleway: Pista Ciclabile
1426 footway: Percorso pedonale
1428 subway: Metropolitana
1430 - Metropolitana leggera
1436 - Pista di decollo/atterraggio
1437 - Pista di rullaggio
1439 - Area di parcheggio aeroportuale
1441 admin: Confine amministrativo
1446 resident: Zona residenziale
1447 tourist: Attrazione turistica
1451 retail: Zona con negozi
1452 industrial: Zona industriale
1453 commercial: Zona di uffici
1454 heathland: Brughiera
1458 farm: Azienda agricola
1459 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1461 allotments: Area comune orti casalinghi
1462 pitch: Campo sportivo
1463 centre: Centro sportivo
1464 reserve: Riserva naturale
1465 military: Area militare
1469 building: Edificio significativo
1470 station: Stazione ferroviaria
1474 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1475 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1476 private: Accesso privato
1477 permissive: Accesso permissivo
1478 destination: Servitù di passaggio
1479 construction: Strade in costruzione
1484 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1485 headings: Intestazioni
1486 heading: Intestazione
1487 subheading: Sottotitolo
1488 unordered: Elenco puntato
1489 ordered: Elenco ordinato
1491 second: Seconda voce
1495 alt: Testo alternativo
1499 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1500 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti
1502 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con
1504 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile,
1505 punti ordinati con marche temporali)
1507 upload_trace: Carica tracciato GPS
1508 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento
1509 nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo
1510 invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento
1513 title: Modifica al tracciato %{name}
1514 heading: Modifica al tracciato %{name}
1515 filename: 'Nome file:'
1517 uploaded_at: 'Caricato il:'
1519 start_coord: 'Coordinata iniziale:'
1522 owner: 'Proprietario:'
1523 description: 'Descrizione:'
1525 tags_help: delimitato da virgola
1526 save_button: Salva modifiche
1527 visibility: 'Visibilità:'
1528 visibility_help: che cosa significa questo?
1530 upload_gpx: 'Carica file GPX:'
1531 description: 'Descrizione:'
1533 tags_help: delimitato da virgola
1534 visibility: 'Visibilità:'
1535 visibility_help: che cosa significa questo?
1536 upload_button: Carica
1539 upload_trace: Carica un tracciato
1540 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1541 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1543 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare
1544 il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti
1545 si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1546 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di
1547 aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne
1548 altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1552 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1553 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1555 filename: 'Nome file:'
1557 uploaded: 'Caricato il:'
1559 start_coordinates: 'Coordinata iniziale:'
1562 owner: 'Proprietario:'
1563 description: 'Descrizione:'
1566 edit_track: Modifica questo tracciato
1567 delete_track: Elimina questo tracciato
1568 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1569 visibility: 'Visibilità:'
1571 showing_page: Pagina %{page}
1572 older: Tracce più vecchie
1573 newer: Tracce più recenti
1576 count_points: '%{count} punti'
1577 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1579 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1580 view_map: Visualizza mappa
1582 edit_map: Modifica mappa
1584 identifiable: IDENTIFICABILE
1586 trackable: TRACCIABILE
1591 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1592 your_traces: Tracciati GPS personali
1593 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1594 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1595 tagged_with: ' etichettati con %{tags}'
1596 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a>
1597 o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1600 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1602 made_public: Tracciato reso pubblico
1604 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1606 heading: Archiviazione GPX non in linea
1607 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non
1610 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1612 description_with_count:
1613 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1614 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1615 description_without_count: File GPX da %{user}
1618 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie
1619 nel tuo browser prima di continuare.
1621 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
1623 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia
1624 web per saperne di più.
1625 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega
1626 di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione.
1627 Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
1630 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1631 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo
1632 profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione
1633 abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1634 allow_to: 'Consenti all''applicazione client di:'
1635 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1636 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1637 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1638 allow_write_api: modifica la mappa.
1639 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1640 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1641 allow_write_notes: modificare le note.
1643 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1644 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1645 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1647 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1648 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1649 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1651 flash: Hai revocato il token per %{application}
1654 title: Registra una nuova applicazione
1657 title: Modifica la tua applicazione
1660 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1661 key: 'Chiave del consumatore:'
1662 secret: 'Codice segreto dell''utilizzatore:'
1663 url: 'URL del token di richiesta:'
1664 access_url: 'URL del token di accesso:'
1665 authorize_url: 'Autorizza URL:'
1666 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1667 edit: Modifica dettagli
1668 delete: Eliminare Client
1669 confirm: Sei sicuro?
1670 requests: 'Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1671 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1672 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1673 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1674 allow_write_api: modifica la mappa.
1675 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1676 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1677 allow_write_notes: modificare le note.
1679 title: I miei dettagli OAuth
1680 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1681 list_tokens: 'I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:'
1682 application: Nome dell'Applicazione
1683 issued_at: Rilasciato a
1685 my_apps: Le mie applicazioni client
1686 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi
1687 usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima
1688 di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1689 registered_apps: 'Hai le seguenti applicazioni client registrate:'
1690 register_new: Registra la tua applicazione
1694 url: URL applicazione principale
1695 callback_url: URL di richiamata
1696 support_url: Indirizzo URL di supporto
1697 requests: 'Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1698 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1699 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1700 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1701 allow_write_api: modifica la mappa.
1702 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1703 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1704 allow_write_notes: modificare le note.
1706 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1708 flash: Informazione registrata con successo
1710 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1712 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1717 email or username: 'Indirizzo email o nome utente:'
1718 password: 'Password:'
1719 openid: '%{logo} OpenID:'
1720 remember: Ricordati di me
1721 lost password link: Persa la password?
1723 register now: Registrati ora
1724 with username: 'Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome
1726 with openid: 'In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:'
1727 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1728 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario
1729 disporre di un account.
1730 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1731 no account: Non hai un account?
1732 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega
1733 di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare
1734 il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una
1735 nuova email di conferma</a>.
1736 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa
1737 di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1738 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1739 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider
1741 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1742 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1745 title: Accedi con OpenID
1746 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1748 title: Accedi con Google
1749 alt: Accedi con un OpenID di Google
1751 title: Accedi con Yahoo
1752 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1754 title: Accedi con Wordpress
1755 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1757 title: Accedi con AOL
1758 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1761 heading: Esci da OpenStreetMap
1764 title: password persa
1765 heading: Password dimenticata?
1766 email address: 'Indirizzo email:'
1767 new password button: Spediscimi una nuova password
1768 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione,
1769 a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della
1771 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti
1772 è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1773 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo
1776 title: Reimposta password
1777 heading: Reimposta password per %{user}
1778 password: 'Password:'
1779 confirm password: 'Conferma password:'
1780 reset: Reimposta password
1781 flash changed: La propria password è stata modificata.
1782 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo
1786 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare
1787 automaticamente per te un profilo.
1788 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1789 affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta
1790 il più rapidamente possibile.
1792 header: Libero ed editabile
1794 <p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te
1795 ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>
1796 <p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>
1797 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole
1798 per contribuire</a>.
1799 email address: 'Indirizzo email:'
1800 confirm email address: 'Conferma indirizzo email:'
1801 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1802 title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla
1804 display name: 'Nome visualizzato:'
1805 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente.
1806 Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1807 openid: '%{logo} OpenID:'
1808 password: 'Password:'
1809 confirm password: 'Conferma password:'
1810 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1811 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti
1812 o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1813 openid association: |-
1814 <p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>
1816 <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>
1818 Se possiedi già un profilo è possibile accedervi
1819 utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo
1820 con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.
1823 continue: Registrati
1824 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1825 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi
1826 termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa
1827 pagina del wiki</a>.
1829 title: Regole per contribuire
1830 heading: Regole per contribuire
1831 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per
1832 confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi
1834 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi
1835 sono in Pubblico Dominio
1836 consider_pd_why: che cos'è questo?
1837 guidance: 'Informazioni utili a capire questi termini: un <a href="%{summary}">riassunto
1838 leggibile</a> ed alcune <a href="%{translations}">traduzioni informali</a>'
1840 decline: Non accetto
1841 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare
1842 i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1843 legale_select: 'Seleziona il tuo Paese di residenza:'
1847 rest_of_world: Resto del mondo
1849 title: Nessun utente
1850 heading: L'utente %{user} non esiste
1851 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione,
1852 o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1854 my diary: Il mio diario
1855 new diary entry: nuova voce del diario
1856 my edits: Mie modifiche
1857 my traces: Miei tracciati
1859 my messages: Miei messaggi
1860 my profile: Il mio profilo
1861 my settings: Impostazioni
1862 my comments: Miei commenti
1863 oauth settings: impostazioni oauth
1864 blocks on me: Blocchi su di me
1865 blocks by me: Blocchi applicati da me
1866 send message: Spedisci messaggio
1870 notes: Note sulla mappa
1871 remove as friend: Rimuovi amico
1872 add as friend: Aggiungi amico
1873 mapper since: 'Mappatore dal:'
1874 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1875 ct status: 'Termini di collaborazione:'
1876 ct undecided: Indeciso
1877 ct declined: Non accetto
1878 ct accepted: Accettato da %{ago}
1879 latest edit: 'Ultima modifica %{ago}:'
1880 email address: 'Indirizzo email:'
1881 created from: 'Creato da:'
1883 spam score: 'Punteggio Spam:'
1884 description: Descrizione
1885 user location: Luogo dell'utente
1886 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link}
1887 per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1888 settings_link_text: impostazioni
1889 your friends: Amici personali
1890 no friends: Non ci sono ancora amici.
1891 km away: distante %{count} km
1892 m away: '%{count}m di distanza'
1893 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1894 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle
1897 administrator: Questo utente è un amministratore
1898 moderator: Questo utente è un moderatore
1900 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1901 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1903 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1904 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1905 block_history: blocchi ricevuti
1906 moderator_history: blocchi applicati
1908 create_block: blocca questo utente
1909 activate_user: attiva questo utente
1910 deactivate_user: disattiva questo utente
1911 confirm_user: conferma questo utente
1912 hide_user: nascondi questo utente
1913 unhide_user: mostra questo utente
1914 delete_user: elimina questo utente
1916 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1917 friends_diaries: note dei diari degli amici
1918 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1919 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1921 your location: Propria posizione
1922 nearby mapper: Mappatore vicino
1925 title: Modifica profilo
1926 my settings: Impostazioni
1927 current email address: 'Indirizzo e-mail attuale:'
1928 new email address: 'Nuovo indirizzo e-mail:'
1929 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1932 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1933 link text: che cos'è questo?
1935 heading: 'Modifiche pubbliche:'
1936 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1937 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1938 enabled link text: che cos'è questo?
1939 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche
1940 precedenti sono anonime.
1941 disabled link text: perché non posso modificare?
1942 public editing note:
1943 heading: Modifica pubblica
1944 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti
1945 messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche
1946 e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca
1947 sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti
1948 pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri
1949 perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa
1950 decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici
1951 in modo predefinito.</li></ul>
1953 heading: 'Regole per contribuire:'
1954 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1955 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1956 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed
1957 accettare le nuove regole per contribuire.
1958 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico
1960 link text: che cos'è questo?
1961 profile description: 'Descrizione del profilo:'
1962 preferred languages: 'Lingua preferita:'
1963 preferred editor: 'Editor preferito:'
1966 gravatar: Usa Gravatar
1967 link text: che cos'è questo?
1968 new image: Aggiungi un'immagine
1969 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1970 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1971 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1972 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1973 home location: 'Posizione:'
1974 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1975 latitude: 'Latitudine:'
1976 longitude: 'Longitudine:'
1977 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1978 save changes button: Salva modifiche
1979 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1980 return to profile: Ritorna al profilo
1981 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con
1982 successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo
1983 di posta elettronica.
1984 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1986 heading: Controlla la tua e-mail!
1987 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1988 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail
1989 e sarai in grado di avviare la mappatura.
1990 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare
1991 il proprio profilo utente.
1993 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1994 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1995 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca
1998 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email}
1999 e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br
2000 /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma
2001 assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist,
2002 altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
2003 failure: Utente %{name} non trovato.
2005 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
2006 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare
2007 il nuovo indirizzo email.
2009 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
2010 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
2012 flash success: Posizione personale salvata con successo
2014 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso
2017 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
2018 button: Aggiungi agli amici
2019 success: '%{name} è ora tuo amico!'
2020 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
2021 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
2023 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
2024 button: Rimuovi dagli amici
2025 success: '%{name} è stato rimosso dai tuoi amici.'
2026 not_a_friend: '%{name} non è uno dei tuoi amici.'
2028 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa
2034 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
2035 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2036 summary: '%{name} creato da %{ip_address} il %{date}'
2037 summary_no_ip: '%{name} creato il %{date}'
2038 confirm: Conferma Utenti Selezionati
2039 hide: Nascondi Utenti Selezionati
2040 empty: Nessun utente corrispondente trovato
2042 title: Account sospeso
2043 heading: Account sospeso
2044 webmaster: webmaster
2045 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente
2046 a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata
2047 a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare
2048 il %{webmaster}.\n</p>"
2051 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli
2052 utenti, e tu non sei un amministratore.
2053 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
2054 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
2055 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
2057 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
2058 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
2059 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
2061 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega
2062 di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
2064 title: Conferma la revoca del ruolo
2065 heading: Conferma la revoca del ruolo
2066 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
2068 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega
2069 di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
2072 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
2073 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
2075 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
2076 back: Ritorna all'indice
2078 title: Creazione del blocco su %{name}
2079 heading: Creazione del blocco su %{name}
2080 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più
2081 possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla
2082 situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni
2083 a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi
2084 cerca di utilizzare dei termini comuni.
2085 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API
2088 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
2089 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere
2090 a queste comunicazioni.
2091 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
2092 back: Visualizza tutti i blocchi
2094 title: Modifica del blocco su %{name}
2095 heading: Modifica del blocco su %{name}
2096 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente
2097 e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione.
2098 Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità
2099 e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
2100 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato
2102 submit: Aggiorna blocco
2103 show: Visualizza questo blocco
2104 back: Visualizza tutti i blocchi
2105 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
2107 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
2108 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili
2109 nella lista a tendina.
2111 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e
2112 forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
2113 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere
2115 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
2117 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
2118 success: Blocco aggiornato.
2120 title: Blocchi dell'utente
2121 heading: Lista dei blocchi dell'utente
2122 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
2124 title: Revoca del blocco su %{block_on}
2125 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
2126 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
2127 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
2128 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
2130 flash: Questo blocco è stato revocato.
2133 other: '%{count} ore'
2138 confirm: Sei sicuro?
2139 display_name: Utente bloccato
2140 creator_name: Autore
2141 reason: Motivo del blocco
2143 revoker_name: Revocato da
2144 not_revoked: (non revocato)
2145 showing_page: Pagina %{page}
2147 previous: « Precedente
2149 time_future: Termina fra %{time}.
2150 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
2151 time_past: Terminato %{time} fa.
2153 title: Blocchi su %{name}
2154 heading: Lista dei blocchi su %{name}
2155 empty: '%{name} non è stato ancora bloccato.'
2157 title: Blocchi imposti da %{name}
2158 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
2159 empty: '%{name} non ha ancora imposto alcun blocco.'
2161 title: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2162 heading: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2163 time_future: Termina fra %{time}
2164 time_past: Terminato %{time} fa
2169 confirm: Sei sicuro?
2170 reason: 'Motivazione del blocco:'
2171 back: Visualizza tutti i blocchi
2172 revoker: 'Revocatore:'
2173 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
2176 opened_at_html: Creata %{when} fa
2177 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
2178 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
2179 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
2180 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
2181 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
2182 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
2183 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
2185 title: Note di OpenStreetMap
2186 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua
2187 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2188 description_item: Feed rss per la nota %{id}
2189 opened: nuova nota (vicino a %{place})
2190 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
2191 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
2192 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
2197 title: Note inserite o commentate da %{user}
2198 heading: Note dell'utente %{user}
2199 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
2202 description: Descrizione
2203 created_at: Creata il
2204 last_changed: Modificata per l'ultima volta
2205 ago_html: '%{when} fa'
2214 short_link: Link breve
2216 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
2219 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
2221 short_url: URL breve
2222 include_marker: Includi il marcatore
2223 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
2224 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
2225 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
2229 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
2235 title: Mostra la mia posizione
2236 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
2239 cycle_map: Mappa ciclabile
2240 transport_map: Mappa dei trasporti
2241 mapquest: MapQuest Open
2244 header: Livelli mappa
2245 notes: Note sulla mappa
2246 data: Dati della mappa
2247 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
2249 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
2250 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
2252 edit_tooltip: Modifica la mappa
2253 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
2254 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
2255 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
2256 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
2257 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
2261 subscribe: Iscriviti
2262 unsubscribe: Cancella iscrizione
2263 hide_comment: nascondi
2266 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli
2267 altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione
2268 esatta e inserisci una nota per spiegare il problema. (Per favore non inserire
2269 qui le tue informazioni personali, informazioni da mappe protette da copyright
2271 add: Aggiungi la nota
2273 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi
2274 che devono essere verificati in modo indipendente.
2277 reactivate: Riattiva
2278 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
2280 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare,
2286 description: Descrizione
2287 heading: Modifica Redazione
2288 submit: Salvare la revisione
2289 title: Modifica revisione
2291 empty: Nessuna revisione disponibile.
2292 heading: Lista Revisioni
2293 title: Lista Revisioni
2295 description: Descrizione
2296 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
2297 submit: Crea revisione
2298 title: Crea nuova revisione
2300 description: 'Descrizione:'
2301 heading: Mostra revisione "%{title}"
2302 title: Mostra revisione
2304 edit: Modifica questa revisione
2305 destroy: Rimuovere questa revisione
2306 confirm: Sei sicuro?
2308 flash: La revisone è stata creata.
2310 flash: Modifiche salvate.
2312 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni
2313 appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
2314 flash: Revisione eliminata.
2315 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.