]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4802'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléißend Objeten
403   changesets:
404     changeset_paging_nav:
405       showing_page: Säit %{page}
406       next: Nächst »
407       previous: « Vireg
408     changeset:
409       anonymous: Anonym
410       no_edits: (keng Ännerungen)
411       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
412     changesets:
413       id: Nummer (ID)
414       saved_at: Gespäichert de(n)
415       user: Benotzer
416       comment: Bemierkung
417       area: Beräich
418     index:
419       title: Sette vun Ännerungen
420       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430       load_more: Méi lueden
431       feed:
432         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
434         created: Ugeluecht
435         closed: Zou
436         belongs_to: Auteur
437     show:
438       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439       discussion: Diskussioun
440       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442         wéi den Ännerungssaz zou ass.
443       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
444       osmchangexml: osmChange XML
445     paging_nav:
446       nodes: Kniet (%{count})
447       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
448       ways: Weeër (%{count})
449       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
450       relations: Relatiounen (%{count})
451       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
452     timeout:
453       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
454   changeset_comments:
455     comment:
456       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
458     comments:
459       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
460     index:
461       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
463     timeout:
464       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
465         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
466   dashboards:
467     contact:
468       km away: '%{count} km ewech'
469       m away: '%{count} m ewech'
470       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
471     popup:
472       your location: Äre Standuert
473       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
474       friend: Frënn
475     show:
476       title: Meng Iwwersiichtssäit
477       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
478         an der Noperschaft ze gesinn.'
479       edit_your_profile: Äre Profil änneren
480       my friends: Meng Frënn
481       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
482       nearby users: Aner Benotzer nobäi
483       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
484         hunn.
485       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
486       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
487       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
488       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
489   diary_entries:
490     new:
491       title: Neie Blogantrag
492     form:
493       location: Plaz
494       use_map_link: Kaart benotzen
495     index:
496       title: Blogge vun de Benotzer
497       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
498       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
499       user_title: Blog vum %{user}
500       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
501       new: Neie Blogantrag
502       new_title: Blogantrag erstellen
503       my_diary: Mäi Blog
504       no_entries: Keng Bloganträg
505       recent_entries: Neiest Anträg
506       older_entries: Eeler Anträg
507       newer_entries: Méi nei Anträg
508     edit:
509       title: Blogantrag beaarbechten
510       marker_text: Plaz vum Blogantrag
511     show:
512       title: Blog vun %{user} | %{title}
513       user_title: Blog vun %{user}
514       discussion: Diskussioun
515       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
517       login: Aloggen
518     no_such_entry:
519       title: Blogantrag net fonnt
520       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523     diary_entry:
524       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528       comment_count:
529         one: '%{count} Bemierkung'
530         other: '%{count} Bemierkungen'
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544       view: Weisen
545       edit: Änneren
546     feed:
547       user:
548         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550       language:
551         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
553       all:
554         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556     comments:
557       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560       no_comments: Keng Blog-Commentairen
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565       older_comments: Méi al Bemierkungen
566   doorkeeper:
567     flash:
568       applications:
569         create:
570           notice: Applikatioun registréiert.
571   errors:
572     contact:
573       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574       contact: kontaktéieren
575       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
577         vun Ärer Ufro.
578     forbidden:
579       title: Verbueden
580     not_found:
581       title: Fichier gouf net fonnt
582   friendships:
583     make_friend:
584       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585       button: Als Frënd derbäisetzen
586       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
591     remove_friend:
592       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593       button: Frënd ewechmaachen
594       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
596   geocoder:
597     search_osm_nominatim:
598       prefix:
599         aerialway:
600           cable_car: Kabelwon
601           chair_lift: Sessellift
602           drag_lift: Schleeflift
603           gondola: Gondel
604           magic_carpet: Teppechlift
605           platter: Skilift
606           pylon: Mast
607           station: Gondelstatioun
608           t-bar: Schlepplift
609           "yes": Seelbunn
610         aeroway:
611           aerodrome: Fluchhafen
612           airstrip: Startbunn
613           apron: Fluchhafevirfeld
614           gate: Fluchhafepaart
615           hangar: Hangar
616           helipad: Helikopterlandeplaz
617           holding_position: Haltestell
618           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619           parking_position: Parkplaz
620           runway: Start- a Landepist
621           taxilane: Taxispur
622           taxiway: Rullbunn
623           terminal: Fluchhafen-Terminal
624           windsock: Wandsak
625         amenity:
626           animal_boarding: Déierepensioun
627           animal_shelter: Déierenheem
628           arts_centre: Konschtzentrum
629           atm: Bancomat
630           bank: Bank
631           bar: Bar
632           bbq: Grillplaz
633           bench: Bänk
634           bicycle_parking: Vëlos-Parking
635           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637           biergarten: Béiergaard
638           blood_bank: Bluttbänk
639           boat_rental: Bootslocatioun
640           brothel: Bordell
641           bureau_de_change: Wiesselbüro
642           bus_station: Busarrêt
643           cafe: Café
644           car_rental: Autoslocatioun
645           car_sharing: Carsharing
646           car_wash: Autoswäschanlag
647           casino: Casino
648           charging_station: Statioun fir ze lueden
649           childcare: Kannerbetreiung
650           cinema: Kino
651           clinic: Klinik
652           clock: Auer
653           college: Héichschoul
654           community_centre: Communautéitszentrum
655           conference_centre: Konferenzzentrum
656           courthouse: Geriicht
657           crematorium: Crematoire
658           dentist: Zänndokter
659           doctors: Dokteren
660           drinking_water: Drénkwaasser
661           driving_school: Fahrschoul
662           embassy: Ambassade
663           events_venue: Veranstaltungszentrum
664           fast_food: Fast Food
665           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666           fire_station: Pompjeeën
667           food_court: Iesshaff
668           fountain: Sprangbur
669           fuel: Benzin's-Statioun
670           gambling: Glécksspill
671           grave_yard: Kiirfecht
672           grit_bin: Streeguttbehälter
673           hospital: Klinik
674           hunting_stand: Héichstand
675           ice_cream: Glace
676           internet_cafe: Internet Café
677           kindergarten: Spillschoul
678           language_school: Sproochschoul
679           library: Bibliothéik
680           loading_dock: Luedramp
681           love_hotel: Léifthotel
682           marketplace: Maartplaz
683           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684           monastery: Klouschter
685           money_transfer: Geldtransfer
686           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687           music_school: Museksschoul
688           nightclub: Bar (Nightclub)
689           nursing_home: Altersheim
690           parking: Parking
691           parking_entrance: Parkafaart
692           parking_space: Parkplaz(en)
693           payment_terminal: Bezuelterminal
694           pharmacy: Apdikt
695           place_of_worship: Unduechtsstätt
696           police: Police
697           post_box: Bréifboîte
698           post_office: Postbüro
699           prison: Prisong
700           pub: Bistro
701           public_bath: Ëffentlech Schwemm
702           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703           public_building: Ëffentlecht Gebai
704           ranger_station: Rangerstatioun
705           recycling: Recycling-Center
706           restaurant: Restaurant
707           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
708           school: Schoul
709           shelter: Ënnerstand
710           shower: Douche
711           social_centre: Sozialzentrum
712           social_facility: Sozial Ariichtung
713           studio: Studio
714           swimming_pool: Schwämm
715           taxi: Taxi
716           telephone: Telefonscabine
717           theatre: Theater
718           toilets: Toiletten
719           townhall: Stadhaus
720           training: Trainingsariichtung
721           university: Universitéit
722           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723           vending_machine: Verkaafsautomat
724           veterinary: Déiereklinik
725           village_hall: Gemengenzentrum
726           waste_basket: Drecksback
727           waste_disposal: Offallentsuergung
728           waste_dump_site: Dreckstipp
729           watering_place: Tränk
730           water_point: Waasseruschloss
731           weighbridge: Gefierwo
732           "yes": Ariichtung
733         boundary:
734           aboriginal_lands: Reservat
735           administrative: Verwaltungsgrenz
736           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737           national_park: Nationalpark
738           political: Walbezierk
739           protected_area: Schutzgebitt
740           "yes": Grenz
741         bridge:
742           aqueduct: Aquädukt
743           boardwalk: Strandpromenad
744           suspension: Hänkbréck
745           swing: Dréibréck
746           viaduct: Viadukt
747           "yes": Bréck
748         building:
749           apartment: Appartement
750           apartments: Appartementer
751           barn: Scheier
752           bungalow: Bungalow
753           cabin: Blockhütt
754           chapel: Kapell
755           church: Kierchegebai
756           civic: Ëffentlecht Gebai
757           college: Héichschoulgebai
758           commercial: Commercëgebai
759           construction: Gebai am Bau
760           detached: Eenzelt Haus
761           dormitory: Studentewunnheem
762           duplex: Duebelhaus
763           farm: Bauerenhaff
764           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
765           garage: Garage
766           garages: Garagen
767           greenhouse: Zär
768           hangar: Hangar
769           hospital: Klinicksgebai
770           hotel: Hotelgebai
771           house: Haus
772           houseboat: Hausboot
773           hut: Hütt
774           industrial: Industriegebai
775           kindergarten: Spillschoulsgebai
776           manufacture: Fabricksgebai
777           office: Bürosgebai
778           public: Ëffentlecht Gebai
779           residential: Wunngebai
780           retail: Eenzelhandelsgebai
781           roof: Daach
782           ruins: Verfaalt Gebai
783           school: Schoulgebai
784           semidetached_house: Duebelhaushalschent
785           service: Betribsgebai
786           shed: Schapp
787           stable: Stall
788           static_caravan: Rulott
789           temple: Tempelgebai
790           terrace: Terrass
791           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792           university: Universitéitsgebai
793           warehouse: Lager
794           "yes": Gebai
795         club:
796           scout: Scoutslager
797           sport: Sportsclub
798           "yes": Veräin
799         craft:
800           beekeeper: Beiemann
801           blacksmith: Schmadd
802           brewery: Brauerei
803           carpenter: Zammermann
804           caterer: Traiteur
805           confectionery: Séißwueregeschäft
806           dressmaker: Dammeschneider
807           electrician: Elektriker
808           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
809           gardener: Gäertner
810           glaziery: Gletscher
811           handicraft: Handwierk
812           hvac: Klimaanlag
813           metal_construction: Metallbau
814           painter: Usträicher
815           photographer: Fotograf
816           plumber: Installateur
817           roofer: Zammermann
818           sawmill: Seemillen
819           shoemaker: Schouster
820           stonemason: Steemetzer
821           tailor: Schneider
822           window_construction: Fënsterbauer
823           winery: Wäigutt
824           "yes": Handwierksgeschäft
825         emergency:
826           access_point: Zougangspunkt
827           ambulance_station: Rettungswaach
828           assembly_point: Sammelplaz
829           defibrillator: Defibrillator
830           fire_extinguisher: Feierläscher
831           fire_water_pond: Läschwaasserweier
832           landing_site: Noutlandplaz
833           life_ring: Rettungsréng
834           phone: Noutruff-Telefon
835           siren: Siren
836           suction_point: Läschwaassersaugplaz
837           water_tank: Noutwaasserbehälter
838         highway:
839           abandoned: Abandonnéiert Strooss
840           bridleway: Wee fir Päerd
841           bus_guideway: Busspur
842           bus_stop: Busarrêt
843           construction: Autobunn (am Bau)
844           corridor: Couloir
845           crossing: Kräizung
846           cycleway: Véloswee
847           elevator: Lift
848           emergency_access_point: Noutruffpunkt
849           emergency_bay: Nouthaltbucht
850           footway: Fousswee
851           ford: Fuert
852           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853           living_street: Spill-/Wunnstrooss
854           milestone: Kilometersteen
855           motorway: Autobunn
856           motorway_junction: Autobunnsechangeur
857           motorway_link: Autobunnsopfaart
858           passing_place: Auswäichplaz
859           path: Pad
860           pedestrian: Fousswee
861           platform: Quai
862           primary: Haaptstrooss
863           primary_link: Haaptstrooss
864           proposed: Virgeschlo Strooss
865           raceway: Rennstreck
866           residential: Wunnstrooss
867           rest_area: Rastplaz
868           road: Strooss
869           secondary: Niewestrooss
870           secondary_link: Niewestrooss
871           service: Zoufaartsstrooss
872           services: Autobunnsraststätt
873           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
874           steps: Trap
875           stop: Stoppschëld
876           street_lamp: Stroosseluucht
877           tertiary: Kleng Strooss
878           tertiary_link: Kleng Strooss
879           track: Spuer
880           traffic_mirror: Verkéiersspigel
881           traffic_signals: Verkéiersluuchten
882           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883           trunk: Schnellstrooss
884           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885           turning_circle: Wendekrees
886           turning_loop: Dréischläif
887           unclassified: Net klasséiert Strooss
888           "yes": Strooss
889         historic:
890           aircraft: Historesche Fliger
891           archaeological_site: Archeologesche Site
892           bomb_crater: Bombentriichter
893           battlefield: Schluechtfeld
894           boundary_stone: Grenzsteen
895           building: Historescht Gebai
896           bunker: Bunker
897           cannon: Historesch Kanoun
898           castle: Schlass
899           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
900           church: Kierch
901           city_gate: Stadpaart
902           citywalls: Stadmaueren
903           fort: Fort
904           heritage: Denkmal
905           hollow_way: Huelwee
906           house: Haus
907           manor: Guttshaus
908           memorial: Monument
909           milestone: Historesche Meilesteen
910           mine: Minn
911           mine_shaft: Grueweschacht
912           monument: Monument
913           railway: Historesch Eisebunnsstreck
914           roman_road: Réimerwee
915           ruins: Ruinen
916           rune_stone: Runesteen
917           stone: Steen
918           tomb: Graf
919           tower: Tuerm
920           wayside_chapel: Weekapell
921           wayside_cross: Weekräiz
922           wayside_shrine: Bildstack
923           wreck: Wrack
924           "yes": Historesch Plaz
925         junction:
926           "yes": Kräizung
927         landuse:
928           allotments: Klenggäert
929           aquaculture: Aquakultur
930           basin: Baseng
931           brownfield: Braachland
932           cemetery: Kierfecht
933           commercial: Commercëgebitt
934           conservation: Naturschutzgebitt
935           construction: Chantier
936           farmland: Akerland
937           farmyard: Bauerenhaff
938           forest: Bësch
939           garages: Garagen
940           grass: Wiss
941           greenfield: Gréngzone
942           industrial: Industriezone
943           landfill: Deponie
944           meadow: Wiss
945           military: Militairegebitt
946           mine: Minn
947           orchard: Bongert
948           plant_nursery: Bamschoul
949           quarry: Steekaul
950           railway: Eisebunn
951           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
953           reservoir: Reservoir
954           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955           residential: Wunngéigend
956           retail: Eenzelhandelsberäich
957           village_green: Duerfwiss
958           vineyard: Wéngert
959           "yes": Buedemnotzung
960         leisure:
961           adult_gaming_centre: Automatecasino
962           amusement_arcade: Spillhal
963           bandstand: Musekspavillon
964           beach_resort: Strandbad
965           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
966           bleachers: Sëtzreien
967           bowling_alley: Bowlingbunn
968           common: ëffentlech Gréngfläch
969           dance: Danzsall
970           dog_park: Hondspark
971           firepit: Feierplaz
972           fishing: Fëschereigronn
973           fitness_centre: Fitnessstudio
974           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
975           garden: Gaart
976           golf_course: Golfterrain
977           horse_riding: Reitanlag
978           ice_rink: Äispist
979           marina: Yachthafen
980           miniature_golf: Minigolf
981           nature_reserve: Naturschutzgebitt
982           outdoor_seating: Baussebestullung
983           park: Park
984           picnic_table: Picknickdësch
985           pitch: Sportsterrain
986           playground: Spillplaz
987           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
988           resort: Vakanzenuert
989           sauna: Sauna
990           slipway: Slipanlag
991           sports_centre: Sportszenter
992           stadium: Stadion
993           swimming_pool: Schwämm
994           track: Lafbunn
995           water_park: Waasserpark
996           "yes": Fräizäit
997         man_made:
998           adit: Stollen
999           advertising: Baussereklamm
1000           antenna: Antenn
1001           avalanche_protection: Lawineschutz
1002           beacon: Liichttuerm
1003           beam: Balken
1004           beehive: Beiestack
1005           breakwater: Hafendamm
1006           bridge: Bréck
1007           bunker_silo: Bunker
1008           cairn: Steemännchen
1009           chimney: Kamäin
1010           clearcut: Ofholzung
1011           communications_tower: Funktuerm
1012           crane: Kran
1013           cross: Kräiz
1014           dolphin: Mooring Post
1015           dyke: Däich
1016           embankment: Rampli
1017           flagpole: Fändelsmast
1018           gasometer: Gasometer
1019           groyne: Buhn
1020           kiln: Brennuewen
1021           lighthouse: Liichttuerm
1022           manhole: Kanaldeckel
1023           mast: Mast
1024           mine: Minn
1025           mineshaft: Grueweschacht
1026           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027           petroleum_well: Äerduelegquell
1028           pier: Pfeiler
1029           pipeline: Pipeline
1030           pumping_station: Pompel-Statioun
1031           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1032           silo: Späicher
1033           snow_cannon: Schnéikanoun
1034           snow_fence: Schnéizonk
1035           storage_tank: Lagertank
1036           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037           surveillance: Iwwerwaachung
1038           telescope: Teleskop
1039           tower: Tuerm
1040           utility_pole: Leitungsmast
1041           wastewater_plant: Kläranlag
1042           watermill: Waassermillen
1043           water_tap: Waasserkrunn
1044           water_tower: Waassertuerm
1045           water_well: Buer
1046           water_works: Waasserwierk
1047           windmill: Wandmillen
1048           works: Fabrik
1049           "yes": mënschgemaach
1050         military:
1051           airfield: Militärfluchhafen
1052           barracks: Kasär
1053           bunker: Bunker
1054           checkpoint: Kontrollpunkt
1055           trench: Schützegruewen
1056           "yes": Militär
1057         mountain_pass:
1058           "yes": Pass an de Bierger
1059         natural:
1060           atoll: Atoll
1061           bare_rock: Fiels
1062           bay: Bucht
1063           beach: Plage
1064           cape: Kap
1065           cave_entrance: Hielenagang
1066           cliff: Klipp
1067           coastline: Küstelinn
1068           crater: Krater
1069           dune: Dün
1070           fell: Fjell
1071           fjord: Fjord
1072           forest: Bësch
1073           geyser: Geysir
1074           glacier: Gletscher
1075           grassland: Wiss
1076           heath: Heed
1077           hill: Hiwwel
1078           hot_spring: Gliddeg Quell
1079           island: Insel
1080           isthmus: Isthmus
1081           land: Land
1082           marsh: Mouer
1083           moor: Mouer
1084           mud: Schléck
1085           peak: Sommet
1086           peninsula: Hallefinsel
1087           point: Punkt
1088           reef: Rëff
1089           ridge: Grat
1090           rock: Steng
1091           saddle: Pass
1092           sand: Sand
1093           scree: Gestengs
1094           scrub: Buschland
1095           shingle: Gestengs
1096           spring: Quell
1097           stone: Steen
1098           strait: Mierengt
1099           tree: Bam
1100           tree_row: Bamrei
1101           tundra: Tundra
1102           valley: Dall
1103           volcano: Vulkan
1104           water: Waasser
1105           wetland: Fiichtgebitt
1106           wood: Bësch
1107           "yes": Landschaftsform
1108         office:
1109           accountant: Comptabilitéitsbüro
1110           administrative: Verwaltung
1111           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112           architect: Architekt
1113           association: Verband
1114           company: Firma
1115           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116           educational_institution: Bildungsariichtung
1117           employment_agency: Aarbechtsamt
1118           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119           estate_agent: Immobilière
1120           financial: Finanzamt
1121           government: Amt
1122           insurance: Versécherungsbüro
1123           it: IT-Büro
1124           lawyer: Affekot
1125           logistics: Logistikbüro
1126           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1127           ngo: NGO
1128           notary: Notaire
1129           religion: Religiéist Amt
1130           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131           tax_advisor: Steierberoder
1132           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133           travel_agent: Reesbüro
1134           "yes": Büro
1135         place:
1136           allotments: Klenggäert
1137           archipelago: Archipel
1138           city: Stad
1139           city_block: Haiserblock
1140           country: Land
1141           county: Bezierk
1142           farm: Bauerenhaff
1143           hamlet: Weiler
1144           house: Haus
1145           houses: Haiser
1146           island: Insel
1147           islet: Insel
1148           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1149           locality: Plaz
1150           municipality: Gemeng
1151           neighbourhood: Noperschaft
1152           plot: Grondstéck
1153           postcode: Postcode
1154           quarter: Quartier
1155           region: Regioun
1156           sea: Mier
1157           square: Plaz
1158           state: Staat
1159           subdivision: Ënnerdeelung
1160           suburb: Staddeel
1161           town: Stad
1162           village: Duerf
1163           "yes": Plaz
1164         railway:
1165           abandoned: Fréier Eisebunn
1166           buffer_stop: Prellbock
1167           construction: Eisebunn (am Bau)
1168           disused: Fréier Eisebunn
1169           funicular: Standseelbunn
1170           halt: Zuchhaltestell
1171           junction: Eisebunnskräizung
1172           level_crossing: Eisebunnskräizung
1173           light_rail: Stadbunn
1174           miniature: Miniatur-Eisebunn
1175           monorail: Monorail
1176           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1177           platform: Zuchquai
1178           preserved: Muséesbunn
1179           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1180           rail: Eisebunn
1181           spur: Uschlossgleis
1182           station: Gare (Eisebunn)
1183           stop: Zuchhaltepunkt
1184           subway: Metro
1185           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1186           switch: Weich
1187           tram: Tram
1188           tram_stop: Tramhaltestell
1189           turntable: Dréischeif
1190           yard: Rangéiergare
1191         shop:
1192           agrarian: Agrargeschäft
1193           alcohol: Spirituosebuttek
1194           antiques: Antiquitéitegeschäft
1195           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1196           art: Konschtbuttek
1197           baby_goods: Babywueren
1198           bag: Täschegeschäft
1199           bakery: Bäckerei
1200           bathroom_furnishing: Buedstudio
1201           beauty: Schéinheetssalon
1202           bed: Bettestudio
1203           beverages: Getränkemaart
1204           bicycle: Vëlosgeschäft
1205           bookmaker: Wettbüro
1206           books: Bichergeschäft
1207           boutique: Boutique
1208           butcher: Metzlerei
1209           car: Autohaus
1210           car_parts: Autodeelhändler
1211           car_repair: Garage
1212           carpet: Teppechgeschäft
1213           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1214           cheese: Kéisbuttek
1215           chemist: Apdikt
1216           chocolate: Schockela
1217           clothes: Kleedergeschäft
1218           coffee: Kaffisbuttek
1219           computer: Computergeschäft
1220           confectionery: Séißwuerebuttek
1221           convenience: Noperschaftsbuttek
1222           copyshop: Copyshop
1223           cosmetics: Parfümerie
1224           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225           curtain: Riddosgeschäft
1226           dairy: Mëllechbuttek
1227           deli: Feikaschtbuttek
1228           department_store: Kafhaus
1229           discount: Diskontbuttek
1230           doityourself: Baumaart
1231           dry_cleaning: Botzerei
1232           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233           electronics: Elektronikgeschäft
1234           erotic: Sex-Shop
1235           estate_agent: Immobilière
1236           fabric: Stoffgeschäft
1237           farm: Haffbuttek
1238           fashion: Moudegeschäft
1239           fishing: Aangelgeschäft
1240           florist: Fleurist
1241           food: Epicerie
1242           frame: Bilderrummegeschäft
1243           funeral_directors: Doudegriewer
1244           furniture: Miwwelgeschäft
1245           garden_centre: Gaardenzentrum
1246           gas: Gasfläschebuttek
1247           general: Gemëschtwuerebuttek
1248           gift: Geschenkbuttek
1249           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250           grocery: Liewensmëttelbuttek
1251           hairdresser: Coiffeur
1252           hardware: Quincaillerie
1253           health_food: Naturkaschtbuttek
1254           hearing_aids: Hörapparat
1255           herbalist: Kraiderhandel
1256           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257           houseware: Houswuerebuttek
1258           ice_cream: Glacëbuttek
1259           interior_decoration: Bannenausstattung
1260           jewelry: Bijouterie
1261           kiosk: Kiosk
1262           kitchen: Kichegeschäft
1263           laundry: Botzerei
1264           locksmith: Schlësseldéngscht
1265           lottery: Lotterie
1266           mall: Akaafszentrum
1267           massage: Massage
1268           medical_supply: Sanitätsbedarf
1269           mobile_phone: Handysgeschäft
1270           money_lender: Handyléin
1271           motorcycle: Motorradsgeschäft
1272           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273           music: Museksgeschäft
1274           musical_instrument: Musekinstrumenter
1275           newsagent: Zeitungsbuttek
1276           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1277           optician: Optiker
1278           organic: Bio-Buttek
1279           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1280           paint: Lackéierei
1281           pastry: Pâtisserie
1282           pawnbroker: Pfandleiher
1283           perfumery: Parfümerie
1284           pet: Déierebuttek
1285           pet_grooming: Honds-Salon
1286           photo: Fotosgeschäft
1287           seafood: Mieresfriichten
1288           second_hand: Secondhand-Geschäft
1289           sewing: Bitzgeschäft
1290           shoes: Schonggeschäft
1291           sports: Sportsgeschäft
1292           stationery: Schreifwuerebuttek
1293           storage_rental: Léilager
1294           supermarket: Supermarché
1295           tailor: Schneider
1296           tattoo: Tätowéierer
1297           tea: Téibuttek
1298           ticket: Ticketsbuttek
1299           tobacco: Tubaksbuttek
1300           toys: Spillwueregeschäft
1301           travel_agency: Reesbüro
1302           tyres: Peuenhändler
1303           vacant: Eidelstoend Geschäft
1304           variety_store: Bëllegbuttek
1305           video: Videothéik
1306           video_games: Videospillbuttek
1307           wholesale: Grousshandel
1308           wine: Vinothéik
1309           "yes": Geschäft
1310         tourism:
1311           alpine_hut: Bierghütt
1312           apartment: Vakanzen-Appartement
1313           artwork: Konschtwierk
1314           attraction: Attraktioun
1315           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316           cabin: Hütt fir Touristen
1317           camp_pitch: Campingplaz
1318           camp_site: Camping
1319           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1320           chalet: Chalet
1321           gallery: Galerie
1322           guest_house: Pensioun
1323           hostel: Jugendherberg
1324           hotel: Hotel
1325           information: Informatioun
1326           motel: Motel
1327           museum: Musée
1328           picnic_site: Piknikplaz
1329           theme_park: Fräizäitpark
1330           viewpoint: Aussiichtspunkt
1331           wilderness_hut: Schutzhütt
1332           zoo: Zoo
1333         tunnel:
1334           building_passage: Gebaisduerchgang
1335           culvert: Duerchlooss
1336           "yes": Tunnel
1337         waterway:
1338           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1339           boatyard: Werft
1340           canal: Kanal
1341           dam: Staudamm
1342           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1343           ditch: Waassergruef
1344           dock: Dock
1345           drain: Ofwaassergruef
1346           lock: Schleis
1347           lock_gate: Schleisepaart
1348           mooring: Uleeplaz
1349           rapids: Stroumschnellen
1350           river: Floss
1351           stream: Baach
1352           wadi: Wadi
1353           waterfall: Waasserfall
1354           weir: Wier
1355           "yes": Waasserstrooss
1356       admin_levels:
1357         level2: Staatsgrenz
1358         level3: Regiounsgrenz
1359         level4: Landesgrenz
1360         level5: Regiounsgrenz
1361         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362         level7: Gemengegrenz
1363         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364         level9: Staddeelgrenz
1365         level10: Noperschaftsgrenz
1366         level11: Noperschaftsgrenz
1367       types:
1368         cities: Stied
1369         towns: Dierfer
1370         places: Plazen
1371     results:
1372       no_results: Näischt fonnt
1373       more_results: Méi Resultater
1374   issues:
1375     index:
1376       title: Problemer
1377       select_status: Status auswielen
1378       select_type: Typ eraussichen
1379       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380       reported_user: Gemellte Benotzer
1381       not_updated: Net aktualiséiert
1382       search: Sichen
1383       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1386       status: Status
1387       reports: Rapporten
1388       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389       link_to_reports: Rapporte weisen
1390       reports_count:
1391         one: '%{count} Bericht'
1392         other: '%{count} Berichter'
1393       reported_item: Gemellten Objet
1394       states:
1395         ignored: Ignoréiert
1396         open: Opmaachen
1397         resolved: Geléist
1398     show:
1399       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1400       reports:
1401         one: '%{count} Meldung'
1402         other: '%{count} Meldungen'
1403       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1406       resolve: Léisen
1407       ignore: Ignoréieren
1408       reopen: Nees opmaachen
1409       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410       read_reports: Rapporte liesem
1411       new_reports: Nei Rapporten
1412       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1415     resolve:
1416       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1417     ignore:
1418       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1419     reopen:
1420       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1421     comments:
1422       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1424     reports:
1425       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1426     helper:
1427       reportable_title:
1428         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1430   issue_comments:
1431     create:
1432       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1434   reports:
1435     new:
1436       title_html: '%{link} mellen'
1437       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1438       disclaimer:
1439         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1440           sécher, datt:'
1441         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1442           ass.
1443         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1444           net léisen
1445         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1446           ze léisen.
1447       categories:
1448         diary_entry:
1449           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1452           other_label: Anerer
1453         diary_comment:
1454           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457           other_label: Anerer
1458         user:
1459           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1463           other_label: Anerer
1464         note:
1465           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1468           other_label: Anerer
1469     create:
1470       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1472   layouts:
1473     logo:
1474       alt_text: OpenStreetMap Logo
1475     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1476     logout: Ofmellen
1477     log_in: Aloggen
1478     sign_up: Mellt Iech un
1479     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1480     edit: Änneren
1481     history: Versiounen
1482     export: Exportéieren
1483     issues: Problemer
1484     data: Donnéeën
1485     export_data: Donnéeën exportéieren
1486     gps_traces: GPS-Spueren
1487     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488     user_diaries: Benotzer Bloggen
1489     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490     edit_with: Ännere mat %{editor}
1491     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496     partners_fastly: Fastly
1497     partners_partners: Partneren
1498     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1499     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1500       muss ginn.
1501     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1502       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1503     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1504     help: Hëllef
1505     about: Iwwer
1506     copyright: Copyright
1507     communities: Communautéiten
1508     community: Communautéit
1509     community_blogs: Bloggen
1510     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1511     make_a_donation:
1512       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1513       text: En Don maachen
1514     learn_more: Méi wëssen
1515     more: Méi
1516   user_mailer:
1517     diary_comment_notification:
1518       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1519       hi: Salut %{to_user},
1520       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1521         kommentéiert:'
1522       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1523         kommentéiert:'
1524       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1525         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1526       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1527         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1528     message_notification:
1529       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1530       hi: Salut %{to_user},
1531       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1532         geschéckt:'
1533       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1534         %{subject} geschéckt:'
1535       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1536         %{replyurl} äntferen
1537       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1538         äntwerten
1539     friendship_notification:
1540       hi: Salut %{to_user},
1541       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1542       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1543       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1544       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1545       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1546       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1547     gpx_description:
1548       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1549         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1550       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1551         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1552     gpx_failure:
1553       hi: Salut %{to_user},
1554       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1555       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1556         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1557       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1558       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1559     gpx_success:
1560       hi: Salut %{to_user},
1561       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1562     signup_confirm:
1563       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1564       greeting: Bonjour !
1565       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1566         erstallt
1567       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1568         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1569         däi Kont ze bestätegen.
1570       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1571         fir unzefänken.
1572     email_confirm:
1573       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1574       greeting: Salut,
1575       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1576         zu %{new_address} änneren.
1577       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1578         ze confirméieren.
1579     lost_password:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1581       greeting: Salut,
1582       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1583         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1584       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1585         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1586     note_comment_notification:
1587       anonymous: En anonyme Benotzer
1588       greeting: Salut,
1589       commented:
1590         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1591         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1592           un deems du interesséiert bass'
1593         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1595         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1596           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1597         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1598           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1599           vu(n) %{place}.'
1600         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1601           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place}.'
1603       closed:
1604         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1605         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1606           un deems du interesséiert bass.'
1607         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1608           vu(n) %{place} geléist.'
1609         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1610           vu(n) %{place} geléist.'
1611         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1612           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1613         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1614           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1615       reopened:
1616         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1617         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1618           bass, reaktivéiert.'
1619         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1620           vu(n) %{place} geléist.'
1621         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1622           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1623         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1624           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1625         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1626           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1627       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1628       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1629     changeset_comment_notification:
1630       hi: Salut %{to_user},
1631       greeting: Salut,
1632       commented:
1633         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1634           kommentéiert.'
1635         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1636           un deems du interesséiert bass'
1637         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1638           Ännerungssätz hannerlooss'
1639         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1640           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1641         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1642           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1643           vu(m) %{changeset_author}'
1644         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1645           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1646         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1647         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1648         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1649       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1650       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1651         ginn.
1652       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1653         ofbestellen.
1654       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1655         %{url} ofbestellen.
1656   confirmations:
1657     confirm:
1658       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1659       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1660       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1661         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1662         matzeschaffen.
1663       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1664         z'aktivéieren.
1665       button: Confirméieren
1666       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1667       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1668       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1669       click_here: klickt hei
1670     confirm_resend:
1671       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1672     confirm_email:
1673       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1674       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1675         ënnen op „Bestätegen“.
1676       button: Confirméieren
1677       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1678       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1679       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1680     resend_success_flash:
1681       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1682         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1683       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1684         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1685         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1686   messages:
1687     inbox:
1688       title: Postagang
1689       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1690       new_messages:
1691         one: '%{count} neie mMssage'
1692         other: '%{count} nei Messagen'
1693       old_messages:
1694         one: '%{count} ale Message'
1695         other: '%{count} al Messagen'
1696       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1697         Kontakt ophuelen?
1698       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1699     messages_table:
1700       from: Vu(n)
1701       to: Un
1702       subject: Sujet
1703       date: Datum
1704       actions: Aktiounen
1705     message_summary:
1706       unread_button: Als net gelies markéieren
1707       read_button: Als gelies markéieren
1708       reply_button: Äntwerten
1709       destroy_button: Läschen
1710     new:
1711       title: Noriicht schécken
1712       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1713       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1714     create:
1715       message_sent: Message geschéckt
1716       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1717         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1718     no_such_message:
1719       title: Kee sou ee Message
1720       heading: Kee sou ee Message
1721       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1722     outbox:
1723       title: Outbox
1724       actions: Aktiounen
1725       messages:
1726         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1727         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1728       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1729         Kontakt ophuelen?
1730       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1731     reply:
1732       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1733         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1734         mat dem richtege Benotzerkont un.
1735     show:
1736       title: Message liesen
1737       reply_button: Äntwerten
1738       unread_button: Als net gelies markéieren
1739       destroy_button: Läschen
1740       back: Zeréck
1741       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1742         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1743         mat dem richtege Benotzer un.
1744     sent_message_summary:
1745       destroy_button: Läschen
1746     heading:
1747       my_inbox: Mäi Postagang
1748       my_outbox: Mäi Postausgang
1749     mark:
1750       as_read: Message als gelies markéiert
1751       as_unread: Message als net gelies markéiert
1752     destroy:
1753       destroyed: Message geläscht
1754   passwords:
1755     new:
1756       title: Passwuert vergiess
1757       heading: Passwuert vergiess?
1758       email address: E-Mail-Adress
1759       new password button: Passwuert zrécksetzen
1760       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1761         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1762         kanns.
1763     edit:
1764       title: Passwuert zrécksetzen
1765       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1766       reset: Passwuert zrécksetzen
1767       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1768         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1769     update:
1770       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1771   preferences:
1772     show:
1773       title: Meng Benotzerastellungen
1774       preferred_editor: Liblingseditor
1775       preferred_languages: Léifste Sproochen
1776       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1777     edit:
1778       title: Benotzerastellungen änneren
1779       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1780       cancel: Ofbriechen
1781     update:
1782       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1783     update_success_flash:
1784       message: Astellungen aktualiséiert.
1785   profiles:
1786     edit:
1787       title: Profil beaarbechten
1788       save: Profil aktualiséieren
1789       cancel: Ofbriechen
1790       image: Bild
1791       gravatar:
1792         gravatar: Gravatar verwenden
1793         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1794         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1795         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1796         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1797       new image: E Bild derbäisetzen
1798       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1799       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1800       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1801       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1802         am beschten)
1803       home location: Heemecht
1804       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1805       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1806       show: Weisen
1807       delete: Läschen
1808       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1809     update:
1810       success: Profil aktualiséiert.
1811       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1812   sessions:
1813     new:
1814       title: Aloggen
1815       tab_title: Aloggen
1816       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1817       password: Passwuert
1818       remember: Sech u mech erënneren
1819       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1820       login_button: Aloggen
1821       register now: Elo aschreiwen
1822       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1823       or: oder
1824       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1825     destroy:
1826       title: Ofmellen
1827       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1828       logout_button: Ofmellen
1829     suspended_flash:
1830       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1831       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1832         wëllt.
1833       support: support
1834   shared:
1835     markdown_help:
1836       headings: Iwwerschrëften
1837       heading: Iwwerschrëft
1838       subheading: Ënneriwwerschrëft
1839       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1840       ordered: Nummeréiert Lëscht
1841       first: Éischt Element
1842       second: Zweet Element
1843       link: Link
1844       text: Text
1845       image: Bild
1846       alt: Alternativen Text
1847       url: URL
1848     richtext_field:
1849       edit: Änneren
1850       preview: Virschau
1851   site:
1852     about:
1853       next: Weider
1854       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1855         an anere Geräter zur Verfügung'
1856       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1857         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1858       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1859       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1860         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1861         an aktuell ass.
1862       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1863       open_data_title: Open Data
1864       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1865       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1866       partners_title: Partneren
1867     copyright:
1868       foreign:
1869         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1870         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1871           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1872         english_link: den engleschen Original
1873       native:
1874         title: Iwwer dës Säit
1875         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1876         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1877       legal_babble:
1878         title_html: Copyright a Lizenz
1879         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1880           gëllt
1881         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1882           Saache respektéieren:'
1883         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1884         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1885         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1886           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1887           anere Quellen an, dorënner:'
1888         contributors_at_austria: Éisträich
1889         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1890         contributors_au_australia: Australien
1891         contributors_ca_canada: Kanada
1892         contributors_cz_czechia: Tschechien
1893         contributors_fi_finland: Finnland
1894         contributors_fr_france: Frankräich
1895         contributors_hr_croatia: Kroatien
1896         contributors_nl_netherlands: Holland
1897         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1898         contributors_rs_serbia: Serbien
1899         contributors_si_slovenia: Slowenien
1900         contributors_es_spain: Spuenien
1901         contributors_za_south_africa: Südafrika
1902         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1903         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1904     index:
1905       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1906         JavaScript desaktivéiert.
1907       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1908       permalink: Permanentlink
1909       shortlink: Kuerze Link
1910       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1911       license:
1912         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1913     edit:
1914       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1915       user_page_link: Benotzersäit
1916       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1917     export:
1918       title: Exportéieren
1919       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1920       licence: Lizenz
1921       too_large:
1922         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1923           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1924           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1925         planet:
1926           title: Planéit OSM
1927           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1928             Datebank
1929         overpass:
1930           title: Overpass API
1931         other:
1932           title: Aner Quellen
1933           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1934       export_button: Exportéieren
1935     fixthemap:
1936       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1937       how_to_help:
1938         title: Wéi Hëllefen
1939         join_the_community:
1940           title: Maacht bei eis mat
1941       other_concerns:
1942         title: Aner Uleies
1943     help:
1944       title: Hëllef kréien
1945       welcome:
1946         url: /welcome
1947         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1948       beginners_guide:
1949         title: Guide fir nei Benotzer
1950       mailing_lists:
1951         title: Mailing-Lëschten
1952       irc:
1953         title: IRC
1954       welcomemat:
1955         title: Fir Organisatiounen
1956       wiki:
1957         title: OpenStreetMap Wiki
1958     any_questions:
1959       title: Nach Froen?
1960     sidebar:
1961       search_results: Resultater vum Sichen
1962       close: Zoumaachen
1963     search:
1964       search: Sichen
1965       from: Vum
1966       where_am_i: Wou ass dat?
1967       submit_text: Lass
1968     key:
1969       table:
1970         entry:
1971           motorway: Autobunn
1972           main_road: Haaptstrooss
1973           secondary: Niewestrooss
1974           unclassified: Net klasséiert Strooss
1975           pedestrian: Foussgängerwee
1976           track: Spuer
1977           bridleway: Wee fir Päerd
1978           cycleway: Vëlospiste
1979           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1980           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1981           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1982           footway: Fousswee
1983           rail: Eisebunn
1984           train: Zuch
1985           subway: Metro
1986           ferry: Fär
1987           tram: Tram
1988           bus: Bus
1989           cable_car: Seelbunn
1990           chair_lift: Sessellift
1991           runway: Start- a Landebunn
1992           taxiway: Rullbunn
1993           admin: Verwaltungsgrenz
1994           capital: Haaptstad
1995           city: Stad
1996           orchard: Bongert
1997           vineyard: Wéngert
1998           forest: Bësch
1999           wood: Bësch
2000           grass: Wiss
2001           sand: Sand
2002           golf: Golfterrain
2003           park: Park
2004           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2005           retail: Akaafszentrum
2006           industrial: Industriezone
2007           commercial: Commercëgebitt
2008           heathland: Heed
2009           lake: Séi
2010           glacier: Gletscher
2011           farm: Bauerenhaff
2012           brownfield: Broochland
2013           cemetery: Kierfecht
2014           allotments: Klenggäert
2015           pitch: Sportsterrain
2016           centre: Sportszenter
2017           reserve: Naturschutzgebitt
2018           military: Militärgebitt
2019           school: Schoul
2020           university: Universitéit
2021           hospital: Spidol
2022           building: Bedeitend Gebai
2023           station: Gare (Eisebunn)
2024           summit: Spëtzt
2025           private: Privaten Terrain
2026           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2027           construction: Stroossen am Bau
2028           bus_stop: Busarrêt
2029           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2030           bicycle_parking: Vëlosparking
2031           toilets: Toiletten
2032     welcome:
2033       title: Wëllkomm!
2034       whats_on_the_map:
2035         title: Wat ass op der Kaart
2036       rules:
2037         title: Reegelen!
2038       add_a_note:
2039         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2040         the_map: d'Kaart
2041     communities:
2042       title: Communautéiten
2043       local_chapters:
2044         title: Lokal Chapteren
2045       other_groups:
2046         title: Aner Gruppen
2047   traces:
2048     visibility:
2049       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2050         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2051       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2052         mat Zäitstempelen ugewisen)
2053       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2054         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2055     new:
2056       visibility_help: wat heescht dat?
2057       help: Hëllef
2058     create:
2059       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2060       traces_waiting:
2061         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2062           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2063         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2064           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2065           ze blockéieren.
2066     edit:
2067       cancel: Ofbriechen
2068       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2069       visibility_help: wat heescht dat?
2070     show:
2071       title: Spuer %{name} ukucken
2072       pending: AM SUSPENS
2073       filename: 'Numm vum Fichier:'
2074       download: eroflueden
2075       uploaded: 'Eropgelueden:'
2076       points: 'Punkten:'
2077       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2078       map: Kaart
2079       edit: änneren
2080       owner: 'Besëtzer:'
2081       description: 'Beschreiwung:'
2082       tags: 'Markéierungen:'
2083       none: Keen
2084       edit_trace: Dës Spuer änneren
2085       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2086       visibility: 'Visibilitéit:'
2087       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2088     trace_paging_nav:
2089       older: Eeler Spueren
2090       newer: Méi nei Spueren
2091     trace:
2092       count_points:
2093         one: '%{count} Punkt'
2094         other: '%{count} Punkten'
2095       more: méi
2096       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2097       view_map: Kaart weisen
2098       edit_map: Kaart änneren
2099       public: ËFFENTLECH
2100       private: PRIVAT
2101       trackable: VERFOLLEGBAR
2102     index:
2103       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2104       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2105       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2106       all_traces: All Spuren
2107       my_traces: Meng Spueren
2108       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2109       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2110     destroy:
2111       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2112     georss:
2113       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2114     description:
2115       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2116   application:
2117     oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2118     auth_disabled_link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/2024_authentication_update
2119     settings_menu:
2120       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2121       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2122       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2123       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2124     auth_providers:
2125       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2126       openid_login_button: Virufueren
2127       openid:
2128         title: Mat OpenID aloggen
2129         alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2130       google:
2131         title: Mat Google aloggen
2132         alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2133       facebook:
2134         title: Mat Facebook aloggen
2135         alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2136       microsoft:
2137         title: Mat Microsoft aloggen
2138         alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2139       github:
2140         title: Mat GitHub aloggen
2141         alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2142       wikipedia:
2143         title: Mat Wikipedia aloggen
2144         alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2145       wordpress:
2146         title: Mat Wordpress aloggen
2147         alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2148       aol:
2149         title: Mat AOL aloggen
2150         alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2151   oauth:
2152     authorize:
2153       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2154       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2155       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2156       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2157       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2158       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2159       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2160       allow_write_notes: Notizen änneren.
2161     scopes:
2162       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2163       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2164       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2165       write_api: D'Kaart änneren
2166       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2167       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2168       write_notes: Notizzen änneren
2169       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2170   oauth_clients:
2171     new:
2172       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2173     show:
2174       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2175       edit: Detailer änneren
2176       delete: Client läschen
2177       confirm: Sidd Dir sécher?
2178     index:
2179       title: Meng OAuth Detailer
2180       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2181       revoke: Ophiewen!
2182       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2183       oauth: OAuth
2184   oauth2_applications:
2185     index:
2186       title: Meng Clients-Applikatiounen
2187       new: Nei Applikatioun registréieren
2188       name: Numm
2189       permissions: Autorisatiounen
2190     application:
2191       edit: Änneren
2192       delete: Läschen
2193       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2194     new:
2195       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2196     show:
2197       edit: Änneren
2198       delete: Läschen
2199       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2200       client_id: Client ID
2201       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2202       permissions: Autorisatiounen
2203   oauth2_authorizations:
2204     new:
2205       title: Autorisatioun erfuerderlech
2206       authorize: Autoriséieren
2207     error:
2208       title: Et ass e Feeler geschitt
2209     show:
2210       title: Autorisatiouns-Code
2211   oauth2_authorized_applications:
2212     index:
2213       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2214       application: Applikatioun
2215       permissions: Autorisatiounen
2216     application:
2217       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2218   users:
2219     new:
2220       title: Mellt Iech un
2221       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2222         fir Iech opmaachen.
2223       about:
2224         header: Fäi a verännerbar.
2225         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2226       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2227         an den Astellunge geännert ginn.
2228       continue: Mellt Iech un
2229       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2230       or: oder
2231     terms:
2232       heading: Bedingungen
2233       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2234         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2235       consider_pd_why: wat ass dat?
2236       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2237       legale_names:
2238         france: Frankräich
2239         italy: Italien
2240         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2241     terms_declined_flash:
2242       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2243     no_such_user:
2244       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2245       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2246       deleted: geläscht
2247     show:
2248       my diary: Mäi Blog
2249       my edits: Meng Ännerungen
2250       my traces: Meng Spueren
2251       my notes: Meng Notizen
2252       my messages: Meng Messagen
2253       my profile: Mäi Profil
2254       my settings: Meng Astellungen
2255       my comments: Meng Bemierkungen
2256       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2257       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2258       blocks by me: vu Mir Gespaart
2259       send message: Message schécken
2260       diary: Blog
2261       edits: Ännerungen
2262       traces: Spueren
2263       notes: Notizen op der Kaart
2264       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2265       add as friend: Frënd derbäisetzen
2266       email address: 'E-Mail-Adress:'
2267       status: 'Status:'
2268       role:
2269         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2270         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2271         grant:
2272           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2273           moderator: Moderateursrechter ginn
2274         revoke:
2275           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2276           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2277       block_history: Aktiv Spären
2278       moderator_history: Vergi Spären
2279       comments: Bemierkungen
2280       create_block: Dëse Benotzer spären
2281       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2282       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2283       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2284       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2285       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2286       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2287       confirm: Confirméieren
2288       report: Dëse Benotzer mellen
2289     go_public:
2290       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2291     index:
2292       title: Benotzer
2293       heading: Benotzer
2294       older: Eeler Benotzer
2295       newer: Méi nei Benotzer
2296       found_users:
2297         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2298         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2299       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2300       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2301       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2302     suspended:
2303       support: Ënnerstëtzung
2304     auth_failure:
2305       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2306     auth_association:
2307       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2308         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2309   user_role:
2310     filter:
2311       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2312       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2313       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2314       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2315         ewechzehuelen.
2316     grant:
2317       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2318       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2319       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2320         zoudeele wëllt?
2321       confirm: Confirméieren
2322     revoke:
2323       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2324       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2325       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2326         ofhuele wëllt?
2327       confirm: Confirméieren
2328       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2329         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2330   user_blocks:
2331     not_found:
2332       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2333     new:
2334       back: All Späre weisen
2335     edit:
2336       show: Dës Spär weisen
2337       back: All Späre weisen
2338     update:
2339       success: Spär aktualiséiert
2340     index:
2341       title: Benotzerspären
2342       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2343       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2344     revoke:
2345       revoke: Ophiewen!
2346       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2347     helper:
2348       block_duration:
2349         hours:
2350           one: '%{count} Stonn'
2351           other: '%{count} Stonnen'
2352         days:
2353           one: '%{count} Dag'
2354           other: '%{count} Deeg'
2355         weeks:
2356           one: '%{count} Woch'
2357           other: '%{count} Wochen'
2358         months:
2359           one: '%{count} Mount'
2360           other: '%{count} Méint'
2361         years:
2362           one: '%{count} Joer'
2363           other: '%{count} Joren'
2364     blocks_on:
2365       title: Späre vum %{name}
2366       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2367     blocks_by:
2368       title: Späre vum %{name}
2369       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2370     show:
2371       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2373       created: 'Ugeluecht:'
2374       duration: 'Dauer:'
2375       status: 'Status:'
2376       show: Weisen
2377       edit: Änneren
2378       revoke: Ophiewen!
2379       confirm: Sidd Dir sécher?
2380       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2381     block:
2382       not_revoked: (net opgehuewen)
2383       show: Weisen
2384       edit: Änneren
2385       revoke: Ophiewen!
2386     blocks:
2387       display_name: Gespaarte Benotzer
2388       reason: Grond fir d'Spär
2389       status: Status
2390       revoker_name: Opgehuewe vum
2391   user_mutes:
2392     index:
2393       table:
2394         thead:
2395           actions: Aktiounen
2396         tbody:
2397           send_message: Message schécken
2398   notes:
2399     index:
2400       no_notes: Keng Notizen
2401       description: Beschreiwung
2402       last_changed: Lescht Ännerung
2403     show:
2404       title: 'Notiz: %{id}'
2405       description: Beschreiwung
2406       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2407       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2408       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2409       report: Dësen Hiweis mellen
2410       hide: Verstoppen
2411       resolve: Léisen
2412       reactivate: Reaktivéieren
2413       comment: Kommentéieren
2414     new:
2415       title: Nei Notiz
2416       add: Notiz derbäisetzen
2417   javascripts:
2418     close: Zoumaachen
2419     share:
2420       title: Deelen
2421       cancel: Ofbriechen
2422       image: Bild
2423       link: Link oder HTML
2424       long_link: Link
2425       embed: HTML
2426       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2427       format: 'Format:'
2428       scale: 'Maassstab:'
2429       download: Eroflueden
2430       short_url: Kuerz URL
2431       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2432     embed:
2433       report_problem: E Probleem mellen
2434     key:
2435       title: Legend
2436       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2437     map:
2438       zoom:
2439         in: Vergréisseren
2440         out: Verklengeren
2441       locate:
2442         title: Weise wou ech sinn
2443         metersPopup:
2444           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2445           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2446         feetPopup:
2447           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2448           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2449       base:
2450         standard: Standard
2451         cycle_map: Vëloskaart
2452         transport_map: Verkéierskaart
2453         hot: Humanitär
2454       layers:
2455         header: Kaartenniveauen
2456         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2457         data: Kaartendonnéeën
2458         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2459         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2460         title: Niveauen
2461     site:
2462       edit_tooltip: Kaart änneren
2463       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2464       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2465       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2466       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2467       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2468       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2469     changesets:
2470       show:
2471         comment: Kommentéieren
2472         subscribe: Abonéieren
2473         unsubscribe: Ofbestellen
2474         hide_comment: verstoppen
2475         unhide_comment: nees weisen
2476     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2477       a klick hei
2478     directions:
2479       ascend: Vu kleng op grouss
2480       engines:
2481         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2482         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2483         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2484         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2485       descend: Vu grouss op kleng
2486       directions: Richtungen
2487       distance: Distanz
2488       distance_m: '%{distance} m'
2489       distance_km: '%{distance} km'
2490       errors:
2491         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2492       instructions:
2493         continue_without_exit: Virun op %{name}
2494         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2514         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2515         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2516         unnamed: Strooss ouni Numm
2517         exit_counts:
2518           first: éischt
2519           second: zweet
2520           third: drëtt
2521           fourth: véiert
2522           fifth: fënneft
2523           sixth: sechst
2524           seventh: siwent
2525           eighth: aacht
2526           ninth: néngt
2527           tenth: zéngt
2528       time: Zäit
2529     query:
2530       way: Wee
2531       relation: Relatioun
2532     context:
2533       directions_from: Vun hei fort
2534       directions_to: Heihin
2535       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2536       show_address: Adress weisen
2537       query_features: Objetsoffro
2538       centre_map: Kaart hei zentréieren
2539   redactions:
2540     show:
2541       description: 'Beschreiwung:'
2542       confirm: Sidd Dir sécher?
2543     update:
2544       flash: Ännerunge gespäichert.
2545   validations:
2546     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2547     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2548 ...