1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166 windowslive: Windows Live
172 opened_at_html: Criatu %{when}
173 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181 title: Noti d'OpenStreetMap
182 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185 opened: nota nova (vicinu a %{place})
186 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 comment: Cummenti (%{count})
257 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
258 osmchangexml: XML osmChange
260 title: Gruppu di canciamenti %{id}
261 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
262 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
263 discussion: Discussioni
265 title_html: 'Gruppu: %{name}'
266 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
268 title_html: 'Caminu: %{name}'
269 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
272 one: parti dû caminu %{related_ways}
273 other: parti dî camini %{related_ways}
275 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
276 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
280 other: '%{count} mèmmiri'
282 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
288 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
289 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
292 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
296 relation: la rilazzioni
297 changeset: lu gruppu di canciamenti
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
330 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 title: Arricerca di l'elimenti
333 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
334 nearby: Elimenti vicini
335 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
337 changeset_paging_nav:
338 showing_page: Pàggina %{page}
343 no_edits: (nuddu canciamentu)
344 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
352 title: Gruppi di canciamenti
353 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
354 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
355 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
356 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
357 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
358 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
359 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
360 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
361 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
362 load_more: Carrìcanni àutri
364 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
368 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
369 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
371 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
376 km away: luntanu %{count} km
377 m away: luntanu %{count} m
379 your location: La tò pusizzioni
380 nearby mapper: Mappaturi vicinu
383 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
384 my friends: Li mè amici
385 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
386 nearby users: Àutri utenti vicinu
387 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
389 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
390 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
391 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
392 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
395 title: Vuci nova dû diariu
398 use_map_link: Usa la cartina
400 title: Diarî di l'utenti
401 title_friends: Diarî di l'amici
402 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
403 user_title: Diariu di %{user}
404 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
405 new: Vuci nova dû diariu
406 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
407 my_diary: Lu mè diariu
408 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
409 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
410 older_entries: Vuci cchiù vecchî
411 newer_entries: Vuci cchiù novi
413 title: Cancia sta vuci dû diariu
414 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
416 title: Diariu di %{user} | %{title}
417 user_title: Diariu di %{user}
418 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
419 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
422 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
423 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
424 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
425 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
426 chi cliccasti è sbagghiatu.
428 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
429 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
430 comment_link: Cummenta sta vuci
431 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
433 one: '%{count} cummentu'
434 other: '%{count} cummenti'
435 edit_link: Cancia sta vuci
436 hide_link: Ammuccia sta vuci
439 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
440 hide_link: Ammuccia stu cummentu
448 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
449 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
452 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
454 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
455 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
460 newer_comments: Cummenti cchiù novi
461 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
464 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
465 button: Agghiunci comu amicu
466 success: Ora %{name} è amicu tò!
467 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
468 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
470 heading: Livari %{user} di l'amici?
471 button: Leva di l'amici
472 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
473 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
475 search_osm_nominatim:
479 chair_lift: Seggiuvìa
483 station: Stazzioni dâ funivìa
487 gate: Porta di mbarcu
489 runway: Pista d’attirraggiu
490 taxiway: Pista di rullaggiu
493 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
494 arts_centre: Centru d'arti
500 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
501 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
502 biergarten: Biergarten
503 blood_bank: Banca dû sangu
504 boat_rental: Alluga-varchi
506 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
507 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509 car_rental: Alluga-màchini
510 car_sharing: Car Sharing
511 car_wash: Lavaggiu dî màchini
513 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
514 childcare: Asilu nidu
519 community_centre: Centru cìvicu
520 courthouse: Tribbunali
521 crematorium: Crimatoriu
524 drinking_water: Acqua pi vìviri
525 driving_school: Scola guida
528 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
529 fire_station: Pumperi
530 food_court: Zona di risturazzioni
532 fuel: Pompa dâ binzina
536 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
539 language_school: Scola di lingui
543 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
544 music_school: Scola di mùsica
545 nightclub: Night Club
546 nursing_home: Casa di riposu
548 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550 place_of_worship: Locu di cultu
552 post_box: Buca dâ posta
553 post_office: Uffizziu pustali
556 public_building: Edificiu pùbblicu
557 recycling: Ìsula eculòggica
558 restaurant: Risturanti
562 social_centre: Centru suciali
563 social_facility: Sirvizzî suciali
564 studio: Studiu di riggistrazzioni
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Telèfunu pùbblicu
571 university: Univirsità
572 vending_machine: Machinetta chi vinni
573 veterinary: Vitirinariu
574 village_hall: Municipiu
575 waste_basket: Biduni dâ munnizza
576 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578 administrative: Cunfini amministrativu
579 census: Cunfini cinzuariu
580 national_park: Parcu nazziunali
581 protected_area: Ària prutetta
584 suspension: Ponti suspisu
585 swing: Ponti firriàbbili
595 carpenter: Mastru d'ascia
596 electrician: Elittricista
599 photographer: Fotògrafu
603 "yes": Putìa dû mastru
605 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
606 defibrillator: Difibbrillaturi
607 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
608 phone: Telèfunu d'emirgenza
610 abandoned: Strata abbannunata
611 bridleway: Caminu pî cavaddi
612 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
613 bus_stop: Firmata di l'autobussu
614 construction: Strata n custruzzioni
615 cycleway: Pista ciclàbbili
617 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
618 footway: Caminu pidunali
620 living_street: Living Street
621 milestone: Petra miliari
623 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
624 motorway_link: Autustrata
626 pedestrian: Strata pidunali
628 primary: Strata primaria
629 primary_link: Strata primaria
630 proposed: Strata pruggittata
632 residential: Strata risidinziali
633 rest_area: Ària di pusteggiu
635 secondary: Strata sicunnaria
636 secondary_link: Strata sicunnaria
637 service: Strata di sirvizziu
638 services: Ària di sirvizziu
639 speed_camera: Autovelox
641 street_lamp: Lampiuni
642 tertiary: Strata tirziaria
643 tertiary_link: Strata tirziaria
645 traffic_signals: Simàfuru
647 trunk_link: Supirstrata
648 unclassified: Strata senza classificazzioni
651 archaeological_site: Zona archiulòggica
652 battlefield: Campu di battagghia
653 boundary_stone: Petra finàita
654 building: Edificiu stòricu
658 city_gate: Porta dâ cità
659 citywalls: Mura dâ cità
661 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663 manor: Casa patrunali
664 memorial: Munumentu â mimoria
667 roman_road: Strata rumana
672 wayside_cross: Crucifissu
674 wreck: Barca nfunnata
678 allotments: Jardinu familiari
680 brownfield: Zona luttizzata
682 commercial: Zona cummirciali
683 conservation: Zona prutetta
684 construction: Zona n custruzzioni
685 farmland: Terra curtivata
690 greenfield: Zona luttizzata
691 industrial: Zona nnustriali
694 military: Zona militari
699 recreation_ground: Chianu di ricrìu
700 reservoir: Lacu artificiali
701 reservoir_watershed: Gebbia
702 residential: Zona risidinziali
704 village_green: Parcu urbanu
709 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711 dog_park: Parcu pî cani
712 fishing: Riserva di pisca
713 fitness_centre: Palestra
714 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716 golf_course: Campu di golf
717 horse_riding: Equitazzioni
718 ice_rink: Pista ghiazzata
719 marina: Portu turìsticu
720 miniature_golf: Minigolf
721 nature_reserve: Riserva naturali
724 playground: Jochi pî picciriddi
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 resort: Villaggiu turìsticu
728 slipway: Rampa d'alaggiu
729 sports_centre: Centru spurtivu
731 swimming_pool: Piscina
732 track: Pista di cursa
733 water_park: Acquapark
743 airfield: Ariuportu militari
747 "yes": Passu di muntagna
752 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
756 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
771 reef: Scogghiu summersu
788 accountant: Raggiuneri
789 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
790 architect: Architettu
792 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794 government: Ufficiu pùbblicu
795 insurance: Assicurazzioni
797 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
812 isolated_dwelling: Casi isulati
815 neighbourhood: Quarteri
821 subdivision: Suttadivisioni
827 abandoned: Ferruvìa abbannunata
828 construction: Ferruvìa n custruzzioni
829 disused: Ferruvìa n disusu
830 funicular: Funiculari
831 halt: Firmata dû trenu
832 junction: Biviu ferruviariu
833 level_crossing: Passaggiu a liveddu
834 light_rail: Mitrupulitana leggia
835 miniature: Binariu n miniatura
837 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838 platform: Binariu dâ stazzioni
839 preserved: Ferruvìa stòrica
840 proposed: Ferruvìa n pruggettu
841 spur: Binariu di sirvizziu
842 station: Stazzioni dâ ferruvìa
843 stop: Firmata dû trenu
844 subway: Mitrupulitana
845 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846 switch: Scanciu ferruviariu
848 tram_stop: Firmata dû tram
850 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
854 beauty: Nigozziu di biddizza
855 beverages: Putìa dî buttigghî
856 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857 books: Nigozziu dî libbra
860 car: Cuncissiunaria dî màchini
861 car_parts: Ricambî dî màchini
862 car_repair: Officina dî màchini
863 carpet: Nigozziu di tappiti
864 charity: Nigozziu di binificienza
865 cheese: Putìa di furmaggi
867 clothes: Nigozziu dî vistiti
868 computer: Nigozziu dî computeri
869 confectionery: Pastizzarìa
870 convenience: Minimarket
872 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874 department_store: Magasenu granni
876 doityourself: Fai-da-te
877 dry_cleaning: Lavasiccu
878 electronics: Nigozziu d'elittrònica
879 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880 farm: Putìa dû viddanu
883 food: Putìa dû manciari
884 funeral_directors: Casciamurtaru
885 furniture: Putìa dî mòbbili
886 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888 gift: Artìculi di rijalu
889 greengrocer: Putìa dâ frutta
891 hairdresser: Piluccheri
897 mall: Centru cummirciali
898 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899 motorcycle: Nigozziu di muturi
900 music: Nigozziu di mùsica
901 newsagent: Giurnalaru
903 organic: Manciari biulòggicu
904 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905 pet: Nigozziu di l'armali
906 photo: Artìculi di futugrafìa
907 second_hand: Artìculi di secunna manu
909 sports: Artìculi spurtivi
911 supermarket: Supirmircatu
913 toys: Nigozziu dî jucàttuli
914 travel_agency: Agginzìa di viaggi
920 apartment: Appartamentu
921 artwork: Òpira d'arti
922 attraction: Attrazzioni turìstica
923 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926 caravan_site: Campìu pî roulotte
928 gallery: Jallarìa d'arti
929 guest_house: Guest House
932 information: Nfurmazzioni
935 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936 theme_park: Parcu dî divirtimenti
937 viewpoint: Postu panuràmicu
943 artificial: Cursu d'acqua artificiali
944 boatyard: Canteri navali
947 derelict_canal: Saia abbannunata
951 lock: Conca di navigazzioni
959 weir: Brigghia fluviali
962 level2: Cunfini di nazzioni
963 level4: Cunfini di riggiuni
964 level5: Cunfini di riggiuni èstira
965 level6: Cunfini di pruvincia
966 level8: Cunfini di cumuni
967 level9: Cunfini di villaggiu
968 level10: Cunfini di quarteri
974 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
975 more_results: Àutri risurtati
978 not_updated: Nun aggiurnatu
979 user_not_found: L'utenti nun esisti
981 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
984 note: 'Nota #%{note_id}'
989 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
990 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
993 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
994 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
997 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
998 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
999 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1002 spam_label: Sta nota è spam
1006 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1011 start_mapping: Accumenza a mappari
1013 history: Crunuluggìa
1016 export_data: Esporta li dati
1017 gps_traces: Tracciati GPS
1018 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1019 user_diaries: Diarî di l'utenti
1020 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1021 edit_with: Cancia cu %{editor}
1022 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1023 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1028 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1029 partners_partners: cullabburatura
1030 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1031 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1032 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1033 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1034 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1037 copyright: Dritti d'auturi
1039 community_blogs: Blog dâ cumunità
1040 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1042 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1043 text: Fai na dunazzioni
1044 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1047 diary_comment_notification:
1048 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1049 hi: Salutamu %{to_user},
1050 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1051 chi havi oggettu %{subject}:'
1052 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1053 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1054 message_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1059 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1060 cu l''oggettu %{subject}:'
1061 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1063 friendship_notification:
1064 hi: Salutamu %{to_user},
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1066 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1067 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1068 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1069 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1070 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1072 hi: Salutamu %{to_user},
1073 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1074 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1079 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1081 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1082 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1083 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1084 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1085 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1086 pi spigàriti comu s'accumenza.
1088 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1090 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1091 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1092 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1095 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1097 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1098 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1099 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1100 la tò palora d'òrdini.
1101 note_comment_notification:
1102 anonymous: N’utenti anònimu
1105 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1108 noti chi ti ntirèssanu'
1109 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1110 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1111 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1112 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1115 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1117 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1119 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1120 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1125 noti chi ti ntirèssanu'
1126 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1127 s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1129 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1131 changeset_comment_notification:
1132 hi: Salutamu %{to_user},
1135 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1136 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1138 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1140 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1141 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1142 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1143 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1144 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1148 heading: Talìa la tò posta!
1149 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1150 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1152 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1155 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1156 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1157 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1159 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1161 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1162 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1163 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1165 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1166 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1167 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1170 title: Posta arrivata
1171 my_inbox: La mè posta arrivata
1172 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1174 one: '%{count} missaggiu novu'
1175 other: '%{count} missaggî novi'
1177 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1178 other: '%{count} missaggî vecchî'
1182 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1183 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1184 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1186 unread_button: Signa comu di lèggiri
1187 read_button: Signa comu già liggiutu
1188 reply_button: Arrispunni
1189 destroy_button: Cancella
1191 title: Manna un missaggiu
1192 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1193 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1195 message_sent: Missaggiu mannatu
1196 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1197 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1199 title: Nuddu missaggiu accussì
1200 heading: Nuddu missaggiu accussì
1201 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1203 title: Posta mannata
1205 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1206 other: Hai %{count} missaggî mannati
1210 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1211 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1212 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1214 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1215 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1218 title: Leggi lu missaggiu
1219 reply_button: Arrispunni
1220 unread_button: Signa comu di lèggiri
1221 destroy_button: Cancella
1222 back: Torna n arreri
1223 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1224 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1225 sent_message_summary:
1226 destroy_button: Cancella
1228 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1229 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1231 destroyed: Missaggiu cancillatu
1234 title: Palora d'òrdini pirduta
1235 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1236 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1237 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1238 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1239 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1240 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1241 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1242 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1244 title: Azzera la palora d'òrdini
1245 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1246 reset: Azzera la palora d'òrdini
1247 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1248 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1251 title: Li mè prifirenzi
1252 preferred_editor: Editor prifirutu
1253 preferred_languages: Lingui prifiruti
1254 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1256 title: Cancia prifirenzi
1257 save: Aggiurna prifirenzi
1261 title: Cancia lu prufilu
1262 save: Aggiurna prufilu
1266 gravatar: Adòpira Gravatar
1267 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1268 new image: Agghiunci na mmàggini
1269 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1270 delete image: Leva la mmàggini attuali
1271 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1272 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1273 home location: 'Pusizzioni basi:'
1274 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1275 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1281 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1282 password: 'Palora d''òrdini:'
1283 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1284 remember: Arricòrdati di mìa
1285 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1287 register now: Scrìviti ora
1288 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1289 no account: Nun hai un cuntu?
1290 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1291 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1294 title: Trasi cu n'OpenID
1295 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1297 title: Trasi cu Google
1298 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1300 title: Trasi cu Facebook
1301 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1303 title: Trasi cu Windows Live
1304 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1306 title: Trasi cu GitHub
1307 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1309 title: Trasi cu Wikipedia
1310 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1312 title: Trasi cu Wordpress
1313 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1316 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1319 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1320 logout_button: Nesci
1323 headings: Ntistazzioni
1324 heading: Ntistazzioni
1325 subheading: Suttantistazzioni
1336 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1337 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1339 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1340 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1341 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1342 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1343 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1344 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1346 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1347 open_data_title: Dati graputi
1348 legal_title: Noti ligali
1349 partners_title: Cullabburatura
1352 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1353 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1354 fa fidi la pàggina n ngrisi
1355 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1357 title: A prupòsitu di sta pàggina
1358 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1359 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1360 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1361 native_link: virsioni n sicilianu
1362 mapping_link: accuminzari a mappari
1364 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1365 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1366 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1367 d'OpenStreetMap».
1368 attribution_example:
1369 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1370 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1371 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1372 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1373 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1374 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1375 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1376 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1377 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1378 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1379 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1380 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1381 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1382 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1383 titulari dû drittu d'auturi.
1385 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1386 lu JavaScript disattivatu.
1387 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1388 permalink: Culligamentu pirmanenti
1389 shortlink: Culligamentu accurzatu
1390 createnote: Agghiunci na nota
1392 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1394 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1395 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1397 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1398 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1399 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1400 user_page_link: pàggina di l'utenti
1401 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1402 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1403 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1404 nicissarî pi sta funziunalità.
1406 title: Espurtazzioni
1407 area_to_export: Ària d'espurtari
1408 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1409 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1410 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1411 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1412 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1415 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1417 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1418 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1419 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1422 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1426 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1428 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1429 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1430 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1433 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1438 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1440 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1444 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1445 export_button: Esporta
1447 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1451 title: Tràsiri ntâ cumunità
1452 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1453 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1454 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1455 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1459 title: Attruvari aiutu
1461 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1462 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1465 title: Bimminuti nta OSM
1466 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1468 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1469 title: Guida dî principianti
1470 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1472 title: help.openstreetmap.org
1473 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1474 e arrispunnuti d'OSM.
1477 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1478 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1481 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1484 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1485 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1487 title: wiki.openstreetmap.org
1488 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1493 search_results: Risurtati di l'arricerca
1497 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1498 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1501 where_am_i: Unni sugnu?
1502 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1507 motorway: Autustrata
1509 primary: Strata primaria
1510 secondary: Strata sicunnaria
1511 unclassified: Strata senza classificazzioni
1513 bridleway: Caminu pî cavaddi
1514 cycleway: Pista ciclàbbili
1515 footway: Caminu pidunali
1517 subway: Mitrupulitana
1519 - Mitrupulitana leggia
1525 - Pista d’attirraggiu
1526 - pista di rullaggiu
1528 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1530 admin: Cunfini amministrativu
1535 resident: Zona risidinziali
1539 retail: Zona di nigozzî
1540 industrial: Zona nnustriali
1541 commercial: Zona cummirciali
1542 heathland: Brughiera
1547 brownfield: Zona di bunìfica
1549 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1550 pitch: Campu di jocu
1551 centre: Centru spurtivu
1552 reserve: Riserva naturali
1553 military: Zona militari
1557 building: Edificiu mpurtanti
1558 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1562 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1563 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1564 private: Accessu privatu
1565 destination: Sirvitù di passaggiu
1566 construction: Strati n custruzzioni
1569 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1570 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1571 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1573 title: Zocchi c'è supra â cartina
1575 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1576 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1577 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1580 start_mapping: Accumenza a mappari
1582 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1584 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1585 cchiù fàcili lassari na nota.
1588 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1589 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1590 punti nun mantinutu)
1591 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1593 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1594 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1596 visibility_help: chi voli diri?
1599 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1600 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1601 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1602 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1604 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1605 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1606 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1607 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1608 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1609 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1612 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1613 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1614 visibility_help: chi voli diri?
1618 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1619 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1621 filename: 'Nomu dû file:'
1623 uploaded: 'Carricatu lu:'
1625 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1628 owner: 'Prupitariu:'
1629 description: 'Discrizzioni:'
1632 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1633 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1634 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1635 visibility: 'Visibbilità:'
1637 showing_page: Pàggina %{page}
1638 older: Tracciati cchiù vecchî
1639 newer: Tracciati cchiù novi
1644 other: '%{count} punti'
1646 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1647 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1648 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1650 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1652 trackable: TRACCIÀBBILI
1656 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1657 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1658 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1659 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1660 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1662 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1664 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1666 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1668 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1669 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1672 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1674 description_with_count:
1675 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1676 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1677 description_without_count: File GPX di %{user}
1680 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1681 browser prima chi cuntìnui.
1683 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1685 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1686 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1687 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1689 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1690 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1693 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1694 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1695 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1696 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1697 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1698 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1699 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1700 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1701 allow_write_api: canciari la cartina.
1702 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1703 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1704 allow_write_notes: canciari li noti.
1705 grant_access: Duna l’accessu
1707 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1708 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1709 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1711 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1712 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1713 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1715 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1717 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1718 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1719 write_api: Cancia la cartina
1720 write_notes: Cancia li noti
1721 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1724 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1726 title: Cancia la tò applicazzioni
1728 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1729 key: 'Consumer Key:'
1730 secret: 'Consumer Secret:'
1731 url: 'URL pû Request Token:'
1732 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1733 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1734 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1735 edit: Cancia li dittagghî
1736 delete: Cancella stu clienti
1738 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1740 title: Li mè dittagghî OAuth
1741 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1742 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1743 application: Nomu di l'applicazzioni
1744 issued_at: Cuncidutu n data
1746 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1747 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1748 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1749 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1751 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1752 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1754 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1756 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1758 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1760 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1762 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1763 oauth2_applications:
1775 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1776 cuntu di manera autumàtica.
1778 header: Lìbbira e canciàbbili
1779 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1780 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1781 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1782 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1783 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1784 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1786 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1790 heading: Cunnizzioni
1791 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1792 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1793 consider_pd_why: chi voli diri?
1795 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1796 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1797 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1801 rest_of_world: Restu dû munnu
1802 terms_declined_flash:
1803 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1805 title: St'utenti nun c'è
1806 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1807 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1808 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1811 my diary: Lu mè diariu
1812 my edits: Li mè canciamenti
1813 my traces: Li mè tracciati
1814 my notes: Li mè noti
1815 my messages: Li mè missaggi
1816 my profile: Lu mè prufilu
1817 my settings: Li mè mpustazzioni
1818 my comments: Li mè cummenti
1819 my_preferences: Li mè prifirenzi
1820 blocks on me: Cu blocca a mìa
1821 blocks by me: A cu bloccu iu
1822 edit_profile: Cancia prufilu
1823 send message: Manna nu missaggiu
1827 notes: Noti dâ cartina
1828 remove as friend: Leva di l'amici
1829 add as friend: Agghiunci a l'amici
1830 mapper since: 'Mappaturi di:'
1831 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1832 ct undecided: Nun dicisi
1833 ct declined: Rifiutati
1834 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1835 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1836 created from: 'Criatu di:'
1838 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1840 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1841 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1843 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1844 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1846 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1847 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1848 block_history: blocchi arricivuti
1849 moderator_history: blocchi dati
1851 create_block: blocca a st'utenti
1852 activate_user: attiva a st'utenti
1853 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1854 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1855 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1856 delete_user: Cancella a st'utenti
1859 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1860 di fari canciamenti.
1865 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1866 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1867 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1868 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1869 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1870 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1871 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1873 title: Cuntu suspinnutu
1874 heading: Cuntu suspinnutu
1877 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1878 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1879 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1880 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1881 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1884 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1885 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1886 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1888 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1889 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1890 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1892 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1893 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1895 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1896 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1897 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1899 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1900 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1903 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1904 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1906 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1907 back: Arritorna a l'ìnnici
1909 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1910 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1911 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1912 back: Talìa tutti li blocchi
1914 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1915 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1916 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1917 show: Talìa stu bloccu
1918 back: Talìa tutti li blocchi
1920 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1921 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1922 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1924 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1926 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1927 success: Bloccu aggiurnatu.
1929 title: Blocchi di l'utenti
1930 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1931 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1933 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1934 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1935 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1936 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1937 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1939 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1941 time_future_html: Finisci tra %{time}
1942 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1943 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1947 other: '%{count} uri'
1950 other: '%{count} jorna'
1953 other: '%{count} simani'
1956 other: '%{count} misii'
1959 other: '%{count} anni'
1961 title: Blocchi di %{name}
1962 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1963 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1965 title: Blocchi fatti di %{name}
1966 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1967 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1969 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1970 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1977 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1978 back: Talìa tutti li blocchi
1979 revoker: 'Rivucaturi:'
1980 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1982 not_revoked: (nun arrivucatu)
1987 display_name: Utenti bluccatu
1988 creator_name: Criaturi
1989 reason: Mutivu dû bloccu
1991 revoker_name: Arrivucatu di
1992 showing_page: Pàggina %{page}
1997 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1998 heading: Noti di %{user}
1999 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2000 no_notes: Nudda nota
2003 description: Discrizzioni
2004 created_at: Criata lu
2005 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2007 title: 'Nota: %{id}'
2008 description: Discrizzioni
2009 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2010 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2011 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2012 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2013 a virificari di fonti nnipinnenti.
2016 reactivate: Attiva di novu
2017 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2021 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2022 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2023 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2024 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2025 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2026 add: Agghiunci la nota
2033 link: Culligamentu o HTML
2034 long_link: Culligamentu
2035 short_link: Culligamentu accurzatu
2038 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2042 short_url: URL curta
2043 include_marker: Ncludi lu signali
2044 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2045 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2046 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2050 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2056 title: Ammustra unni sugnu
2060 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2061 transport_map: Mappa dî trasporti
2063 opnvkarte: ÖPNVKarte
2065 header: Strati dâ cartina
2066 notes: Noti dâ cartina
2067 data: Dati dâ cartina
2068 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2071 edit_tooltip: Cancia la cartina
2072 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2073 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2074 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2075 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2076 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2077 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2078 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2083 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2084 hide_comment: ammuccia
2085 unhide_comment: Ammustra
2086 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2090 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2091 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2092 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2093 directions: Nnicazzioni
2096 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2097 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2099 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2100 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2101 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2102 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2103 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2104 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2105 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2106 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2107 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2108 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2109 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2110 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2111 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2112 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2113 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2114 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2115 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2116 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2117 unnamed: strata senza nomu
2118 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2134 relation: Rilazzioni
2135 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2136 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2137 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2139 add_note: Agghiunci na nota ccà
2140 show_address: Ammustra nnirizzu
2143 heading: Cancia occultamentu
2144 title: Cancia occultamentu
2146 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2147 heading: Lista di l'occultamenti
2148 title: Lista di l'occultamenti
2150 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2151 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2153 description: 'Discrizzioni:'
2154 heading: Occultamentu «%{title}»
2157 edit: Cancia st'occultamentu
2158 destroy: Leva st'occultamentu
2161 flash: Occultamentu criatu.
2163 flash: Canciamenti sarvati.
2165 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2166 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2167 flash: Occultamentu distruiutu.
2168 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.